《美丽英文(故事卷)》

下载本书

添加书签

美丽英文(故事卷)- 第12部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
to Birmingham; and these children will be hungry before then。 Take it。 I’ve been broke before; and I know what it’s like when you can’t feed your family。”
  We left them there at the bus stop in Winborn。 As we drove away; I watched out the window as long as I could; looking back at the little girl hugging her new doll。
  。 最好的txt下载网

吉莱斯皮先生的天使
安杰拉?斯特吉尔
  我上七年级的时候,在镇上的一家当地医院做义工。夏天,我自愿每周工作30到40个小时。通常,我都跟吉莱斯皮先生在一起。从来都没人探望过他,也没人关心过他的情况。大多时候,我总是握着他的手,跟他说话,帮他做一切需要做的事。他成了我一个亲近的朋友,即使他的反应也仅仅是偶尔捏一下我的手。他一直处于昏迷状态。
  我和父母去度假,离开了一个星期,我回来时,吉莱斯皮先生不见了。我没有勇气去问护士他的去向,我害怕他们也许会告诉我,他已经去世了,所以许多问题都没问。我继续利用八年级的时间自愿待在这里。
  多年以后,我上高三时,在一个加油站注意到了一张似曾相识的面容。当我认出他时,眼中充满了泪水。他还活着!我鼓起勇气问他是不是叫吉莱斯皮先生,是否昏迷过五年。他的脸上流露出不确定的表情,回答了是。我解释我是怎么认识他,在医院里我花很多时间跟他说话。他的眼中顿时充盈着泪水,他给了我一个我所得到的最温暖的拥抱。他开始告诉我,他昏迷时,能听到我说的话,能感觉到我一直握着他的手。他觉得陪在他身边的人完全是一个天使,而非人类。吉莱斯皮先生坚信是我的声音和抚爱使他活了下来。
  之后,他告诉我他身上发生的事,以及他昏迷的原因。我们都哭了,相互拥抱着说了再见,又踏上了各自的路。
  虽然自此以后,我再没见过他,但他使我的心每天都充满快乐。我知道,在他徘徊在生死边缘时,我起了特殊的作用。更重要的是,他使我的生命有了巨大改变。我永远无法忘记他,以及他为我所做的事:他使我成了一个天使。
  An Angle to Mr。 Gillespie
  Angela Sturgill
  When I was in seventh grade; I was a candy striper at a local hospital in my town。 I volunteered1 about thirty to forty hours a week during the summer。 Most of the time I spent there was with Mr。 Gillespie。 He never had any visitors; and nobody seemed to care about his condition。 I spent many days there holding his hand and talking to him; helping with anything that needed to be done。 He became a close friend of mine; even though he responded with only an occasional squeeze2 of my hand。 Mr。 Gillespie was in a a3。
  I left for a week to vacation with my parents; and when I came back; Mr。 Gillespie was gone。 I didn’t have the nerve to ask any of the nurses where he was; for fear they might tell me he had died。 So with many questions unanswered; I continued to volunteer there through my eighth…grade year。
  Several years later; When I was a junior in high school; I was at the gas station when I noticed a familiar face。 When I realized who it was; my eyes filled with tears。 He was alive! I got up the nerve to ask him if his name was Mr。 Gillespie; and if he had been in a a about five years ago。 With an uncertain look on his face; he replied yes。 I explained how I knew him; and that I had spent many hours talking with him in the hospital。 His eyes welled up with tears; and he gave me the warmest hug I had ever received。
  He began to tell me how; as he lay there atose4; he could hear me talking to him and could feel me holding his hand the whole time。 He thought it was an angel; not a person; who was there with him。 Mr。 Gillespie firmly believed that it was my voice and touch that had kept him alive。
  Then he told me about his life and what happened to him to put him in the a。 We both cried for a while and exchanged a hug; said our good…byes and went our separate ways。
  Although I haven’t seen him since; he fills my heart with joy every day。 I know that I made a difference between his life and his death。 More importantly; he has made a tremendous5 difference in my life。 I will never forget him and what he did for me: he made me an angel。
  

难忘的恶作剧
佚名
  一天,我们大学里一个年轻的学生和一位教授一起散步。这位仁慈的教授常称呼学生为朋友,他对那些急切希望得到指教的学生非常友善。
  散步途中,他们看到一双旧鞋放在路边,便猜测鞋子可能是某个在附近田地里劳作的穷人的,他们想他一天的劳动也该结束了。
  学生转过头对教授说:“我们捉弄他一下吧。先把他的鞋藏起来,然后躲到灌木丛后面,等着看他找不到鞋子时会是怎样困惑的表情。”
  “年轻的朋友,”教授答道,“我们永远不该以损害穷人为代价,来换取自己的快乐。如果你富有,就应该去帮助穷人,那样会让你获得更大的快乐。我们在每只鞋里各放一枚硬币,然后躲起来看他对这一意外发现有何反应。”
  学生按教授说的做了,然后他们躲到附近的灌木丛中。
  很快,那个穷人劳动结束了,他从田地走出来,来到放外套和鞋子的小路上。他边穿外套,边把一只脚伸到鞋子里,感觉到鞋里有硬东西,他便弯下腰摸摸看是什么东西,结果他摸到了那枚硬币。
  他吃惊地看着那枚硬币,翻转过去又看了看。然后,他扫视了一下周围,一个人影都看不到。他把这枚硬币装进口袋,又去穿另一只鞋。结果又发现了另一枚硬币,他更惊讶了。
  他感动极了,双膝跪地,仰望上苍,大声地表达着自己的感激之情,正是陌生人的解囊相助使他患病无助的妻子和食不果腹的孩子有了新的希望。
  那个学生被深深地感动了,他的眼里饱含着泪水。“喏,”教授说,“这难道不比搞恶作剧更令你快乐吗?”
  年轻人答道:“您给我上的这堂课我将永生难忘。现在我终于明白了那句我一直都不理解的话:‘给予比接受更幸福。’”
  A Trick
  Anonymous
  A young man; a student in one of our universities; was one day taking a walk with a professor; who was monly called the students’ friend; for his kindness to those who waited on his instructions。
  As they went along; they saw lying in the path a pair of old shoes; which they supposed to belong to a poor man who was employed in a field close by; and who had nearly finished his day’s work。
  The student turned to the professor; saying; “Let us play the man a trick: we will hide his shoes; and conceal ourselves behind those bushes; and wait to see his perplexity1 when he cannot find them。”
  “My young friend;” answered the professor;“we should never amuse2 ourselves at the expense of the poor。 But you are rich; and may give yourself a much greater pleasure by means of the poor man。 Put a coin into each shoe; and then we will hide ourselves and watch how the discovery affects him。”
  The student did so; and they both placed themselves behind the bushes close by。
  The poor man soon finished his work; and came across the field to the path where he had left his coat and shoes。 While putting on his coat he slipped his foot into one of his shoes; but feeling something hard; he stooped down3 to feel what it was; and found the coin。
  Astonishment4 and wonder were seen upon his countenance。 He gazed upon5 the coin; turned it round; and looked at it again and again。 He then looked around him on all sides; but no person was to be seen。 He now put the money into his pocket; and proceeded to put on the other shoe; but his surprise was doubled on finding the other coin。
  His feelings overcame him; he fell upon his knees; looked up to heaven and uttered aloud a fervent6 thanksgiving; in which he spoke of his wife; sick and helpless; and his children without bread; whom the timely bounty7; from some unknown hand; would save from perishing。
  The student stood there deeply affected; and his eyes filled with tears。 “Now;” said the professor; “are you not much better pleased than if you had played your intended trick?”
  

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架