《墙角的小婷婷》

下载本书

添加书签

墙角的小婷婷- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  

由C到A(2)
好不容易等到下课,我赶忙去了老师的办公室。老师对我说:“婷婷,你把论文的原稿打印出来给我看看吧。”
  我答道:“好的,没有问题。只是,为什么要这样做呢?”
  老师说:“因为你的论文中,英语表达太好了。有的美国聋人学生,写得都没有你好。所以,我要看看你的原稿,才能得出结论。”
  原来如此!我怎么也没想到,我的论文不是太差了,而是太好了,以至于让老师不得不产生怀疑。我告诉她:“因为我对自己的英语水平不是十分自信,所以请朋友帮忙修改,这样也可以提高自己的英语水平。”
  在老师明白其中原委,又看过原稿之后,满意地给了我一个A。
  经过一个学期的努力,我终于完成了一篇篇论文,通过了一门门测验。在学期末,根据作业要求,我还第一次使用手语做了十分钟的课堂报告。演讲的主题是关于盲聋人的医疗辅助措施。当时,我打着不熟练的手语,与一个美国同学合作,轮流在课堂上一边放幻灯一边作报告。幻灯片放到最后,出现了一排大大的中文字:“还有其他问题吗?”
  同学都愣住了。
  老师就问我:“这个是什么意思呢?”
  我一看就乐了,赶紧用手语翻译说:“Do you have any question?”
  全班笑了起来,老师也笑了,当场就给了我们一个大大的A。我高兴极了,多日的手语演讲练习总算没有白费!当然,也要感谢这位美国同学的帮助,让我不仅找到很多有关盲聋人的资料,而且还教我怎么用手语演讲,最后我们才一起通过了这个课堂作业,都拿到A。
  就这样,第一学期过去了。
  第二个学期来临的时候,我已经基本适应了,没有那么大压力,也没有刚来美国时的那种手忙脚乱的感觉了。
  

感受无障碍环境
加劳德特大学的聋人服务设施无处不在。有客来访时,宿舍里的灯会一闪一闪,这是聋人门铃;每天清晨,起床时间一到,枕下的振动器会准时振动起来,这是聋人闹钟。而且,校园里到处都能看到聋人电话(一种配有二十六字母键盘的特殊电话)。如果你用此电话打给对方,只要在上面打字就可以畅聊……这让我觉得生活在这里真的是毫无障碍啊!
  即便是走出学校,也能体会到整个美国社会对残疾人的尊重和保护。从一些小小的事例就可以得知美国社会给予残疾人群体的关注程度有多少。
  一次,玛丽亚和我还有其他几个同学一起去环球影城游玩,因为我们都是学生,没有多少钱,所以就抱着侥幸的心理,去问售票员有没有什么优惠票价。我们被告知除非是美国公民,或是一对夫妻才可以优惠。但当我们提及自己是外国来的聋人学生时,不仅拿到了减价的票,还得到了免费的快速通行证,而且游乐园还给我们提供了免费的手语翻译,让我们度过了快乐的一天。
  另一次,在一家饭店里吃完饭后,我刷卡支付了饭钱。大概过了一个月,我上网查看我的银行账单,发现那家饭店扣了我两倍的钱,也就是说,我的卡被饭店里的人刷了两次。于是,我赶紧找一个听人同学帮忙,直接去了那家饭店找他们交涉。开始他们不肯承认,还推脱是银行的失误。纠缠了好长时间,我的听人同学忍无可忍,就用英语一字一句地警告他们:“这是在美国,如果你们对一个聋人顾客如此不尊重,她完全可以去法院告你!”饭店的老板娘这才恨恨地把钱还给了我。我心满意足地离开了那家饭店。
  我在马里兰州的一个美国聋人交流通讯公司里实习时,也遇到这么一件小事。一天,同事对我说:“婷婷,下午我带你去医院,让你了解一下我们为聋人服务的工作是怎么做的。”原来这家医院的医护人员不太了解聋人,所以不知道如何给生病的聋人提供尽可能满意的服务,因此请了我的同事到医院去讲课。
  在这家医院同事给20多名护士讲了课。她解释了什么是聋人社区和聋人文化,什么是美国手语,并向她们讲解如何与生病的聋人交流沟通,如何为他们提供合适的服务,怎样才能不让他们因为语言和文化的差异而产生挫败感。
  这时,有个护士在台下问:“我们是否应该学一些简单的美国手语呢?”
  同事回答说:“你即使学会了简单的手语,也没有办法交流复杂的信息,所以最好的办法就是请个手语翻译过来。但是,在手语翻译抵达之前,必须详细地告诉聋人这些信息,比如‘我们正在打电话请手语翻译过来’,或者‘手语翻译正在路上’等。聋人最需要的是信息量。语言交流是聋人最大的障碍,所以必须要保证在医院里的聋人获得充分的信息量。”
  听到这里,我深受震撼。我曾经饱受信息缺乏的痛苦,而且这种痛苦看不见摸不着,如果不是亲身经历过,就很难理解。我真的很羡慕那些生活在美国的聋人,能够享受如此周到细致的服务。在美国,不管是在学校、医院,还是法院,如果有聋人在场,都必须配有专门的手语翻译为聋人服务。这是美国残疾人法明文规定的。我这位同事也是位聋人,她在医院讲课时,也配备了专门的手语翻译。所以他们的对话,我都能看得明白。
  2002年寒假,我亲身体验到了医院对聋人的周到服务。那次我左肩上长了一个小红瘤,来到医院。医生给我检查后说需要尽快手术。
  手术前,通过手语翻译,我很顺利地和医生护士们进行交流,了解到他们所说的每一句话。就连医生和护士之间的对话,翻译也毫无保留地告诉了我,让我感受到一种对病人的尊重。正因为有了充足的信息量,我在动手术的整个过程中,才没有觉得很紧张。
  关于这次手术费用的支付问题还有个小插曲。因为我的保险公司不愿支付手术费用,而那个小手术的费用又高达2000多美元,完全不是我的经济能力能承受的。所以就这样拖了很长时间。两年之后,我专门写了一封信给那家医院,解释了我的经济状况,还附上了我的学费单和银行存款证明。没多久,医院来信说经过讨论,特意免除了我的手术费用。原来,他们医院里有个资助机构,专门资助没有支付能力的病人。得到回复时,我真是高兴极了!
   txt小说上传分享

成了波士顿大学的博士
2004年,我同时被哥伦比亚大学和波士顿大学录取。秋末,我来到波士顿,成了波士顿大学教育学院的一名博士生。
  据我所知,波士顿大学以前还没有招收过其他国家的聋人学生。所以,我希望自己能以一个国际聋人学生的特殊身份,走进美国普通大学校园,了解一下美国的主流社会和普通大学的教育,更想挑战一下美国普通大学的学习生活。
  然而,在波士顿大学的学习竟是如此不容易,超出了我的想象。几乎每门课,都有堆积如山的课本。而且,几乎每堂课上,都要发下来厚厚的讲义。光是阅读课本和讲义,就足以令人眼花缭乱,时间上根本不够用。连美国同学都在抱怨这么多书,到底如何才能看完,更何况我们这些第一语言不是英语的国际学生呢?
  博士生的课虽然不是很多,一个星期一般只上四堂课左右,每堂课都是三小时,但是课余的自由时间,还是根本不够用的,因为绝大部分的课余时间都花在大量的阅读上了。此外,还要为了写论文而到图书馆查阅大量的资料,熟知和论文题目相关的内容,才能着手写。写好第一稿后,还要修改好几遍。因为教授们对博士生在英语表达上的要求很高,甚至连标点符号都不能错,否则就会影响到论文的成绩。
  幸运的是,美国已有法律规定,只要任何一个学校里招收了聋人学生,那么学校就有义务为聋人提供免费的翻译服务,比如手语翻译服务或者打字员服务。因为我在加劳德特大学里学会了美国手语,所以学校就为我专门配备了免费的课堂手语翻译。
  每堂课上,都有两个不同的手语翻译,轮流为我翻译教授的讲述内容和同学的提问。因为博士的课长达三小时,所以,两个手语翻译就每隔半小时,轮流交替工作,以保证翻译服务的质量。
  刚开始的时候,有些翻译的手语动作,我不是很容易看懂,从而影响了学习。我感觉颇为烦恼,就特意写了一封电子邮件给翻译服务部门,说自己是国际聋人学生,不是在美国长大的聋人,所以美国手语不是自己的第一语言。因此,我需要质量最好的翻译服务,以保证我的课堂进度。很快,翻译服务部门回信了,对我保证说,根据我的特殊情况,以后会给我配备波士顿地区最优秀的手语翻译员。收到此信,我真的很开心,更体会到了被尊重的感觉。
  然而,课堂以外,和老师同学们单独交流,我都要借助于纸笔,所以交流的速度就要慢一些。还算幸运,大部分人是比较有耐心的。每次和系里的教授见面的时候,教授都会取出一叠信纸来,和我用英语笔谈,耐心地解答我在学习上的一个又一个问题。
  有时,我也会借同学的课堂笔记去复印,这样就可以在课余时间,看看课堂笔记了。幸运的是,波士顿大学的中国学生不少,几乎每门课上,都能遇到自己的同胞,所以有些学习上的问题,我可以向那些中国同学请教,也可以和她们一起讨论。
  在普通大学里学习,虽然很辛苦,但是确实是受益匪浅。同样的专业,在美国所学到的知识,的确要先进得多,丰富得多。我知道,只有勇于付出,才能拿下货真价实的学位。
  


小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架