《庄子外篇十一 在宥 译文》

下载本书

添加书签

庄子外篇十一 在宥 译文- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    
    外:人体外在的感受器官,如眼和耳。“闭女外”就是封闭住你的感受器官,即“无视
无听”的意思。
    
    遂:顺,引申为达到。
    
    前一“至”字是动词,去到的意思;后一“至”字是形容词,极的意思。
    
    藏:府,居所。
    
    一:浑一,这里实指“道”。和:指阴、阳调谐。
    
    未常:疑是“未尝”之误。
    
    “百”,言其多;“百昌”就是说万物昌盛。
    
    参:同。
    
    当我:向着我而来。
    
    缗(mín):泯合。一说不在意,不放在心上的意思。
    
    远我:背着我而去。与上句之“当我”对文。
    
    昬(mín):昏暗。一说同“缗”,也是不在意的意思。
    
    【译文】
    
    黄帝做了十九年天子,诏令通行天下,听说广成子居住在空同山上,特意前往拜见他,
说:“我听说先生已经通晓至道,冒昧地请教至道的精华。我一心想获取天地的灵气,用来
帮助五谷生长,用来养育百姓。我又希望能主宰阴阳,从而使众多生灵遂心地成长,对此我
将怎么办?”广成子回答说:“你所想问的,是万事万物的根本;你所想主宰的,是万事万
物的残留。自从你治理天下,天上的云气不等到聚集就下起雨来,地上的草木不等到枯黄就
飘落凋零,太阳和月亮的光亮也渐渐地晦暗下来。然而谗谄的小人心地是那么偏狭和恶劣,
又怎么能够谈论大道!”黄帝听了这一席话便退了回来,弃置朝政,筑起清心寂智的静室,
铺着洁白的茅草,谢绝交往独居三月,再次前往求教。
    
    广成子头朝南地躺着,黄帝则顺着下方,双膝着地匍匐向前,叩头着地行了大礼后问
道:“听说先生已经通晓至道,冒昧地请教,修养自身怎么样才能活得长久?”广成子急速
地挺身而起,说:“问得好啊!来,我告诉给你至道。至道的精髓,幽深渺远;至道的至
极,晦暗沉寂。什么也不看什么也不听,持守精神保持宁静,形体自然顺应正道。一定要保
持宁寂和清静,不要使身形疲累劳苦,不要使精神动荡恍惚,这样就可以长生。眼睛什么也
没看见,耳朵什么也没听到,内心什么也不知晓,这样你的精神定能持守你的形体,形体也
就长生。小心谨慎地摒除一切思虑,封闭起对外的一切感官,智巧太盛定然招致败亡。我帮
助你达到最光明的境地,直达那阳气的本原。我帮助你进入到幽深渺远的大门,直达那阴气
的本原。天和地都各有主宰,阴和阳都各有府藏,谨慎地守护你的身形,万物将会自然地成
长。我持守着浑一的大道而又处于阴阳二气调谐的境界,所以我修身至今已经一千二百年,
而我的身形还从不曾有过衰老。”黄帝再次行了大礼叩头至地说:“先生真可说是跟自然混
而为一了!”
    
    广成子又说:“来,我告诉你。宇宙间的事物是没有穷尽的,然而人们却认为有个尽
头;宇宙间的事物是不可能探测的,然而人们却认为有个极限。掌握了我所说的道的人,在
上可以成为皇帝,在下可以成为王侯;不能掌握我所说的道的人,在上只能见到日月的光
亮,在下只能化为土块。如今万物昌盛可都生于土地又返归土地,所以我将离你而去,进入
那没有穷尽的大门,从而遨游于没有极限的原野。我将与日月同光,我将与天地共存。向着
我而来,我无所觉察!背着我而去,我无所在意!人们恐怕都要死去,而我还独自留下来
吗?”
    
    【原文】
    
    云将东游①,过扶摇之枝而适遭鸿蒙②。鸿蒙方将拊脾雀跃而游③。云将见之,倘然止
④,贽然立⑤,曰:“叟何人邪?叟何为此?”鸿蒙拊脾雀跃不辍⑥,对云将曰:“游!”
云将曰:“朕愿有问也⑦。”鸿蒙仰而视云将曰:“吁!”云将曰:“天气不和,地气郁
结,六气不调,四时不节⑧。今我愿合六气之精以育群生,为之奈何?”鸿蒙拊脾掉头曰:
“吾弗知!吾弗知!”云将不得问。
    
    又三年,东游,过有宋之野而适遭鸿蒙⑨。云将不喜,行趋而进曰:“天忘朕邪⑩?天
忘朕邪?”再拜稽首,愿闻于鸿蒙。鸿蒙曰:“浮游,不知所求;猖狂(11),不知所往。
游者鞅掌(12),以观无妄(13)。朕又何知!”云将曰:“朕也自以为猖狂,而民随予所
往;朕也不得已于民,今则民之放也(14)。愿闻一言。”
    
    鸿蒙曰:“乱天之经(15),逆物之情,玄天弗成(16);解兽之群,而鸟皆夜鸣;灾
及草木,祸及止虫(17),意,治人之过也!”云将曰:“然则吾奈何?”鸿蒙曰:“意,
毒哉(18)!僊僊乎归矣(19)。”云将曰:“吾遇天难,愿闻一言。”
    
    鸿蒙曰:“心养(20)。汝徒处无为(21),而物自化。堕尔形体(22),吐尔聪明
(23),伦与物忘(24),大同乎涬溟(25),解心释神,莫然无魂(26)。万物云云
(27),各复其根(28),各复其根而不知(29);浑浑沌沌(30),终身不离;若彼知
之,乃是离之。无问其名,无其情,物固自生。”云将曰:“天降朕以德(31),示朕以
默(32);躬身求之,乃今也得。”再拜稽首,起辞而行。
    
    【注释】
    
    ①云将:云的主帅。
    
    ②扶摇:神木;一说为飓风。鸿蒙:自然的元气。“鸿蒙”跟“云将”一样,均已拟人
化,成为寓言中的人物。
    
    ③拊(fǔ):拍击。脾:当作“髀”,大腿。雀跃:像小雀一样跳跃。
    
    ④倘然:惊疑的样子。
    
    ⑤贽(zhì)然:站立不动的样子。
    
    ⑥辍(zhuò):停止。
    
    ⑦朕(zhèn):我,一人称代词。
    
    ⑧节:节令;“不节”即不合节令。
    
    ⑨有:语助之辞,“有宋”也就是“宋”。
    
    ⑩天:这里实指鸿蒙,敬如上天的意思。
    
    猖狂:漫不经心地随意活动。
    
    鞅掌:众多、纷纷攘攘的样子。
    
    妄:虚,不实。“无妄”即真实,现实的存在。
    
    放:依,仿效。
    
    经:本指织物上的纵线,引申为常规,正常序列的意思。
    
    玄天:即指天。
    
    止:亦作“昆”,“止虫”即昆虫。一说“止”是“豸”的意思,“止虫”即豸虫。
    
    毒:这里是受毒害太深的意思。
    
    僊僊(xiān):“僊”是“仙”字的异体。“僊僊”指轻扬的样子。
    
    心养:养心,即摒弃思虑,清心寂神。
    
    徒:只。
    
    堕(huī):通作“隳”,毁弃的意思。
    
    吐:当是“咄”字之讹,“咄”与“黜”同,废弃的意思。“黜”与“隳”相对,
“吐”字则不可通。一说“吐”当是“杜”字之误,杜塞的意思;亦可通。姑备参考。
    
    伦:伦理。一说“伦”通作“沦”,沦没,意思是跟外物泯合而一块忘却。
    
    涬(xìng)溟:混混茫茫的自然之气。
    
    莫然:即漠然,像死灰一样没有感知的样子。
    
    云云:众多的样子。
    
    根:这里指固有的真性。
    
    知:感知。
    
    浑浑沌沌:各任自然,浑然无知,保持自然真性的状态。
    
    降:这里是传授、教诲的意思。“降朕以德”即以德降朕,把对待外物和自我所应取的
态度传授给我。
    
    默:义同“养心”,即清心寂神的意思。“示朕以默”即以默示朕,把清心寂神的方法
晓谕给我。
    
    【译文】
    
    云将到东方巡游,经过神木扶摇的枝旁恰巧遇上了鸿蒙。鸿蒙正拍着大腿像雀儿一样跳
跃游乐。云将见鸿蒙那般模样,惊疑地停下来,纹丝不动地站着,说:“老先生是什么人
呀!你老先生为什么这般动作?”鸿蒙拍着大腿不停地跳跃,对云将说:“自在地游乐!”
云将说:“我想向你请教。”鸿蒙抬起头来看了看云将道:“哎!”云将说:“天上之气不
和谐,地上之气郁结了,阴、阳、风、雨、晦、明六气不调和,四时变化不合节令。如今我
希望调谐六气之精华来养育众生灵,对此将怎么办?”鸿蒙拍着大腿掉过头去,说:“我不
知道!我不知道!”云将得不到回答。
    
    过了三年,云将再次到东方巡游,经过宋国的原野恰巧又遇到了鸿蒙。云将大喜,快步
来到近前说:“你老先生忘记了我吗?你老先生忘记了我吗?”叩头至地行了大礼,希望得
到鸿蒙的指教。鸿蒙说:“自由自在地遨游,不知道追求什么;漫不经心地随意活动,不知
道往哪里去。游乐人纷纷攘攘,观赏那绝无虚假的情景;我又能知道什么!”云将说:“我
自以为能够随心地活动,人民也都跟着我走;我不得已而对人民有所亲近,如今却为人民所
效仿。我希望能聆听您的一言教诲。”鸿蒙说:“扰乱自然的常规,违背事物的真情,整个
自然的变化不能顺应形成。离散群居的野兽,飞翔的鸟儿都夜鸣,灾害波及草木,祸患波及
昆虫。唉,这都是治理天下的过错!”云将问:“这样,那么我将怎么办?”鸿蒙说:
“唉,你受到的毒害实在太深啊!你还是就这么回去吧。”云将说:“我遇见你实在不容
易,恳切希望能听到你的指教。”
    
    鸿蒙说:“唉!修身养性。你只须处心于无为之境,万物会自然地有所变化。忘却你的
形体,废弃你的智慧,让伦理和万物一块儿遗忘。混同于茫茫的自然之气,解除思虑

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架