《影响一代读者的小说:布鲁诺与布茨》

下载本书

添加书签

影响一代读者的小说:布鲁诺与布茨- 第24部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “到他家去?”布茨不安地问。
  “嗯,这阵他不在办公室。再说,在他家要好一些。斯特金太太也在那里,她决不会让他吃了咱们的。”
  “昨天要不是她和她的照相机,我还不会在斯克林麦杰小姐头上费四个鸡蛋哩。”老笨手兰姆帕斯基伤心地说。
  大家笑得更响了。
  布鲁诺和布茨抱着钱桶离开自助食堂。两人走出大门还不到两步远,布茨突然发出一声不可思义的狂吼,目瞪口呆地向天空乱指。
  “什么?什么?什么呀?”布鲁诺问,拼命想看出他乱动的手究竟指的是什么。他终于看见了。在旗杆的顶上,一团褐色的羽毛在微风中飘拂,那正是斯克林麦杰小姐的帽子。
  等大伙儿的笑声终于平息下去,布鲁诺好容易才插上了嘴:“咱们不能让它留在上头,‘鱼儿’见了会恼的。布茨,你上去取下来。”
  “我?干吗是我?是你那位可爱的埃尔默?德里姆达尔召来的猫头鹰把它弄上去的!让他上去取好了!”
  “别跟我吵啦,”布鲁诺说,“这回咱们算是有了一个讨好斯克林麦杰小姐的机会,现在,上去把那顶帽子救下来吧。”
  布茨拗不过布鲁诺,只好走到旗杆前,开始往上爬。麦克唐纳男校的那几个小伙子聚在草坪上望着他,公路对面一个青葱的小山包上,一伙姑娘组成了一支啦啦队给他加油。
  当布茨爬到了离旗杆顶约四分之一的地方,拂在脸上的旗子弄得他痒痒的。突然一阵大风吹来,把旗杆顶上的帽子卷上天空,轻飘飘地落向公路。这时公路上正好驶过一支披红挂绿、喇叭齐鸣的婚礼车队,三十多辆车依次辗过了这顶帽子。观看的人群发了疯似的大声喝彩,布茨在以救火员的姿势滑向地面时,看见了斯克林麦杰小姐正站在阳台上朝他挥舞拳头。
   txt小说上传分享

帽子的厄运(2)(1)
两个学校的学生都拥上了公路,兴高采烈地欣赏斯克林麦杰小姐那顶已经不成模样的帽子。它压得像张薄煎饼,但添上了新的装饰品———一条白缎带和一张写着“祝玛丽和弗兰克幸福”的贺卡。姑娘们拎起这顶帽子,回去向校长报功了。
  “伙计!”布鲁诺朝布茨大叫,“我可不愿处在你的地位上!斯克林麦杰小姐会把你吃了的!幸亏她现在没有猎枪了!”
  布茨也嚷了起来:“吃了我?干吗是我?我什么也没干!是你派我上去的!全是你的错!”
  “行,别使性子啦,”布鲁诺说,“拿着钱桶吧,咱们还得去交钱呢。”
  两个人穿过草坪,朝校园边上那幢白色小楼走去,布茨喃喃地说:“讨好斯克林麦杰小姐的机会!哼,不错,是讨了好———她差点没把我吃掉!”
  布鲁诺按响门铃。
  斯特金太太来开了门。“哦,你们好,快进来吧。我们刚才还在谈论你们那次精彩的表演呢。”她把他们领进起居室,“斯特金先生正在打电话,一会儿就来。”
  “我们把钱带来了,”布鲁诺说,“斯特金先生说他明天要去银行把钱存起来。”他拿出存折和一张准备好了的存款单。
  从隔壁传来了斯特金先生的声音:“好吧,谢谢你,斯克林麦杰小姐。我这就去调查。”他砰的一声挂上电话,来到了起居室。“我是觉得听到门铃响了,”他说,“啊,奥尼尔,我刚才跟斯克林麦杰小姐通话的时候,她提到了你的名字。”
  “是帽子吧,先生?”布茨声音虚弱地坦白了。
  “对。我听说你把它扔到公路上,让汽车把它压坏了。”
  “我能把情况解释清楚,先生。”布鲁诺飞快地说。
  “我相信你能,”校长平心静气地说,“可我还是愿意听听奥尼尔说的。”
  “旗杆……”布茨说,“帽子……旗子……风……公路……婚礼……玛丽和弗兰克……”
  斯特金先生举起手打断了他:“我重新考虑了一下,也许还是听听沃尔顿的转述为好。”
  “这件事非常简单,先生。”布鲁诺说,“麦尔维看见帽子挂在旗杆顶上,就想去为斯克林麦杰小姐做点好事,因为她昨晚遭受了这么多的不幸事件。先生,我也没法阻止他。他快爬到杆顶的时候,突然一阵大风把帽子刮到公路上去了。当时玛丽和弗兰克的婚礼车队正好开过,把可怜的斯克林麦杰小姐的帽子压扁了。你瞧,先生,这事整个儿让人误解了。”
  斯特金先生扭过脸望着窗外,好不让这两个学生看出他脸上的表情。每逢斯克林麦杰小姐碰上什么倒霉事,他总免不了这种表情———幸灾乐祸和厌恶痛恨兼而有之。等他再转过脸来,神色已经完全平静下来了。“明白啦,”他说,“很好。那么,你们今天来此,有什么事呢?”
  “业余能手表演会共筹款八百四十四块五毛,”布鲁诺自豪地说,指了指两个钱桶,“我们是送钱来的,好让先生明天去存银行。”他停了一下,“当然,我们的钱还不大够,但是不用担心,我们会想出别的法子来筹集资金的。”
  “我相信你们会的,”校长沉着脸说,“呃———在你们走之前提个问题。你们在斯克林麦蒂上台之前,见过她们的———呃———服装吗?”
  两个小伙子低下脑袋,不安地在地板上搓着脚。
  校长终于开口了:“我想我已经明白是怎么回事。你们可以走了。再见。”
  布鲁诺和布茨走后,斯特金先生神色茫然地问他的妻子:“米尔德丽德,玛丽和弗兰克是谁?”

帽子的厄运(2)(2)
306房间的窗口跳下两个模糊的身影,隐入了灌木丛,直到他们确信平安无事才走了出来。布鲁诺和布茨各扛着一块巨大的标语板,冲出校园过了公路,翻过铁栅栏,直奔那个熟悉的窗口下。布鲁诺捡起一把小石子朝上扔去,黛安的那头金发立刻露了出来。
  “上来吧!”她轻声地喊。
  两个小伙子攀上落水管,黛安把他们拉了进去。
  “我们正盼你们来呢,”她说,“凯茜去搜厨房了。我们喜欢体面地招待客人。”
  房门打开了,凯茜?伯顿推着一辆茶点车走进来。“嗨,来啦,”她招呼道,“今晚好口福。有烤牛肉和巧克力饼———吃吧!”
  在十分钟里,四个人都像维伯?哈肯斯雷默一样全神贯注地吃着。布鲁诺是头一个开始吃,可又是最后一个结束。最后他说:“向送菜服务员致敬!太好吃了。现在言归正传吧,这里是关于我们最近的筹款计划的标语。要求大家参加他们能发现的每一项竞赛,所有的奖品都归入游泳池基金。”他伸手从兜里掏出一张破破烂烂的钞票,“这是给咱们买彩票的,要买中彩的。”
  “我倒不知道,博物馆还卖彩票。”黛安说。
  “那儿不卖。”凯茜说,“咱们可以到外面去买。”
  黛安屈从地点点头:“我刚才担心的就是这个。”
  布茨转了个话题,问:“说实话,你们为那天的服装遇到什么麻烦没有?”
  “没有,”凯茜满不在乎地说,“我跟斯克林麦杰小姐说,是你和布鲁诺叫我们这么干的。”
  布茨伸出脑袋,话都说不出了。布鲁诺却自得其乐地笑了起来:“好吧,我们就去。明天晚上我们把彩票买回来。明天咱们的菜单是什么?”
  “肝。”黛安厌恶地说。
  “我们星期一吃鸡。”布鲁诺通报道。
  “很好,”凯茜说,“明晚上我们来拜访你们。”
  “可是———”布茨害怕地反对。
  “明儿见。”凯茜不由分说,把他们推出了窗口。两人顺着落水管滑了下去。
  “先生,我们有三个筹款的新办法,我们想最好让你检验一下。”
  斯特金先生往椅背上一靠,叹了口气:“说吧,沃尔顿。”
  “嗯,先生,”布鲁诺开始说,“下个周末加姆莱公司要举行一次秋季集市,我们想让维伯?哈肯斯雷默去参加吃馅饼比赛。奖金是十块钱,维伯准能到手。”
  “他们做的饼都供不上他吃。”布茨接着说。
  斯特金先生仿佛看见自己在急诊室里,坐在维伯的身边,维伯吃得肚子快胀破了,不得不通知他的家长……
  “我绝对禁止此事,”他坚定地说,“我不允许你们拿同学的健康闹着玩。”
  “那好吧,先生,”大胆的布鲁诺还不罢休,“明天晚上在伍德拜赛马场的第五跑道上跑的马叫‘云中光’,埃尔默?德里姆达尔算过了,先生,它不会输的!咱们从游泳池基金中抽出十块钱押上去行吗?”
  

帽子的厄运(3)
“我无条件地反对!”斯特金先生叫道。
  “可是先生,它是个冷门!我们会赢到———”
  “够啦,沃尔顿,还有你,奥尼尔。大家把这些钱托付给你们,他们相信自己为的是筹建游泳池。你们不能滥用它去搞投机。我不允许搞投机。”
  “唉,那好吧,”布鲁诺结结巴巴地说,“我们再去想想别的法子。”
  斯特金先生站起来。“你刚才说有三个法子,可是只说了两个。第三个是什么?”他问。
  “你不会喜欢的,先生。”布鲁诺战战兢兢地说。
  “没关系,我想我会喜欢听的。”
  “这个,先生,”布鲁诺说,“我曾经想我们可以搞个蒙特卡洛{1}之夜,不能搞大的,这你懂———只搞二十一点牌戏,轮盘赌,也许还可以再设一两张桌子掷骰子———”
  “出去!”斯特金先生嗓门大得惊人,“再见。”
  布茨就着鸡肉三明治写完了最后一笔,布鲁诺在调柠檬汁。“你给家里的信写完啦?”布鲁诺问。
  “是的,”布茨让他放心,“这回呀,我写的是一堂très fantastique①法语课。对我来说,这就跟一次火车失事一样难写。我说过我的爸爸是个运动家,不是什么没头脑的大力士。”
  “坚持下去吧,”布鲁诺鼓励他,“不然你的下一封信就会在约克学校盖邮戳了。”
  “是啊,我知道,”布

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架