《庄子外篇十八 至乐 译文》

下载本书

添加书签

庄子外篇十八 至乐 译文- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
辱,羞愧而死成了这样呢?抑或你遭受寒冷与饥饿的灾祸而成了这样呢?抑或你享尽天年而
死去成了这样呢?”庄子说罢,拿过骷髅,用作枕头而睡去。
    
    到了半夜,骷髅给庄子显梦说:“你先前谈话的情况真像一个善于辩论的人。看你所说
的那些话,全属于活人的拘累,人死了就没有上述的忧患了。你愿意听听人死后的有关情况
和道理吗?”庄子说:“好。”骷髅说:“人一旦死了,在上没有国君的统治,在下没有官
吏的管辖;也没有四季的操劳,从容安逸地把天地的长久看作是时令的流逝,即使南面为王
的快乐,也不可能超过。”庄子不相信,说:“我让主管生命的神来恢复你的形体,为你重
新长出骨肉肌肤,返回到你的父母、妻子儿女、左右邻里和朋友故交中去,你希望这样做
吗?”骷髅皱眉蹙额,深感忧虑地说:“我怎么能抛弃南面称王的快乐而再次经历人世的劳
苦呢?”
    
    【原文】
    
    颜渊东之齐(1),孔子有忧色。子贡下席而问曰:“小子敢问,回东之齐,夫子有忧
色,何邪?”
    
    孔子曰:“善哉汝问!昔者管子有言(2),丘甚善之,曰:‘褚小者不可以怀大
(3),绠短者不可以汲深(4)’。夫若是者,以为命有所成而形有所适也(5),夫不可
损益。吾恐回与齐侯言尧舜黄帝之道,而重以燧人神农之言(6)。彼将内求于己而不得,不
得则惑,人惑则死。
    
    “且女独不闻邪?昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙(7),奏九韶以为乐(8),
具太牢以为膳(9)。鸟乃眩视忧悲(10),不敢食一脔(11),不敢饮一杯,三日而死。
此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。夫以鸟养养鸟者,宜栖之深林,游之坛陆(12),浮之
江湖,食之䲡鲉(13),随行列而止,委虵而处(14)。彼唯人言之恶闻,奚以夫为乎
(15)!咸池九韶之乐(16),张之洞庭之野(17),鸟闻之而飞,兽闻之而走,鱼闻之而
下入,人卒闻之(18),相与还而观之(19)。鱼处水而生,人处水而死,彼必相与异,其
好恶故异也。故先圣不一其能(20),不同其事。名止于实(21),义设于适(22),是之
谓条达而福持(23)。”
    
    【译文】
    
    颜渊向东到齐国去,孔子十分忧虑。子贡离开座席上前问道:“学生冒昧地请问,颜渊
往东去齐国,先生面呈忧色,这是为什么呢?”
    
    孔子说:“你的提问实在是好啊!当年管仲有句话,我认为说得很好:‘布袋小的不可
能包容大东西,水桶上的绳索短了不可能汲取深井里的水。’如此说来,就应当看作是禀受
天命而形成形体,形体虽异却各有适宜的用处,全都是不可以随意添减改变的。我担忧颜渊
跟齐侯谈论尧、舜、黄帝治理国家的主张,而且还进一步地推重燧人氏、神农氏的言论。齐
侯必将要求自己而苦苦思索,却仍不能理解,不理解必定就会产生疑惑,一旦产生疑惑便会
迁怒对方而杀害他。
    
    “况且你不曾听说过吗?从前,一只海鸟飞到鲁国都城郊外停息下来,鲁国国君让人把
海鸟接到太庙里供养献酒,奏‘九韶’之乐使它高兴,用‘太牢’作为膳食。海鸟竟眼花缭
乱忧心伤悲,不敢吃一块肉,不敢饮一杯酒,三天就死了。这是按自己的生活习性来养鸟,
不是按鸟的习性来养鸟。按鸟的习性来养鸟,就应当让鸟栖息于深山老林,游戏于水中沙
洲,浮游于江河湖泽、啄食泥鳅和小鱼,随着鸟群的队列而止息,从容自得、自由自在地生
活。它们最讨厌听到人的声音,又为什么还要那么喧闹嘈杂呢?咸池、九韶之类的著名乐
曲,演奏于广漠的原野,鸟儿听见了腾身高飞,野兽听见了惊惶逃遁,鱼儿听见了潜下水
底,一般的人听见了,相互围着观看不休。鱼儿在水里才能生存,人处在水里就会死去,人
和鱼彼此间必定有不同之处,他们的好恶因而也一定不一样。所以前代的圣王不强求他们具
有划一的能力,也不等同他们所做的事情。名义的留存在于符合实际,合宜的措置在于适应
自然,这就叫条理通达而福德长久地得到保持。”
    
    【原文】
    
    列子行,食于道从(1),见百岁髑髅,攓蓬而指之曰(2):“唯予与汝知而未尝死
(3)、未尝生也。若果养乎(4)?予果欢乎?”
    
    【译文】
    
    列子外出游玩,在道旁吃东西,看见一个上百年的死人的头骨,拔掉周围的蓬草指着骷
髅说:“只有我和你知道你是不曾死、也不曾生的。你果真忧愁吗?我又果真快乐吗?”
    
    【原文】
    
    种有几(1),得水则为(2),得水土之际则为讨拢3),生于陵屯则为陵舄
(4),陵舄得郁栖则为乌足(5)。乌足之根为蛴螬(6),其叶为胡蝶。胡蝶胥也化而为
虫(7),生于灶下,其状若脱(8),其名为鸲掇(9)。鸲掇千日为鸟,其名为干余骨
(10)。干余骨之沫为斯弥(11),斯弥为食醯(12)。颐辂生乎食醯(13),黄軦生乎九
猷(14),瞀芮生乎腐蠸(15)。羊奚比乎不箰(16),久竹生青宁(17);青宁生程
(18),程生马,马生人,人又反入于机(19)。万物皆出于机,皆入于机。
    
    【译文】
    
    物类千变万化源起于微细状态的“几”,有了水的滋养便会逐步相继而生,处于陆地和
水面的交接处就形成青苔,生长在山陵高地就成了车前草,车前草获得粪土的滋养长成乌
足,乌足的根变化成土蚕,乌足的叶子变化成蝴蝶。蝴蝶很快又变化成为虫,生活在灶下,
那样子就像是蜕皮,它的名字叫做灶马。灶马一千天以后变化成为鸟,它的名字叫做干余
骨。干余骨的唾沫长出虫子斯弥,斯弥又生出蠛蠓。颐辂从蠛蠓中形成,黄軦从九猷中长
出;蠓子则产生于萤火虫。羊奚草跟不长笋的老竹相结合,老竹又生出青宁虫;青宁虫生出
豹子,豹子生出马,马生出人,而人又返归造化之初的浑沌中。万物都产生于自然的造化,
又全都回返自然的造化。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架