《笑面人》

下载本书

添加书签

笑面人- 第61部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
他的脸。你千万不要忘记这些公理与正义的概念。千万不要乱讲话,处处要提心吊胆。这就是我的实践,我也劝你这样做。要跟飞鸟一样胆小,跟鱼儿一样沉默。英国有一个值得羡慕的地方,那就是它的法律是很宽大的。” 
  ①英国小说家,《鲁滨孙飘流记》的作者。 
  作了这番劝告以后,于苏斯还一直担着心事。格温普兰却没有放在心上。年轻人的勇敢大概是缺乏经验造成的。不过格温普兰不把这件事放在心上,并不是没有缘故的,因为一个星期又一个星期安安稳稳地过去了,看样子,关于女王的那番蠢话并没有引起后果。 
  我们都知道于苏斯不是个生性鲁钝的人,他跟一只牙獐一样,日夜警惕着,注意周围的事情。 
  在他劝告过格温普兰以后没有好久,有一天,他望着墙壁上那扇对着木球草地的牛眼窗,突然面色惨白。 
  “格温普兰?” 
  “什么?” 
  “瞧。” 
  “哪儿?” 
  “广场上。” 
  “怎么啦?” 
  “你看见那个过路的人了吗?” 
  “那个穿黑衣服的人吗?” 
  “是的。” 
  “是那个手里拿着一根粗棍的人吗?” 
  “是的。” 
  “怎么啦?” 
  “格温普兰,这个人是铁棒官。” 
  “什么叫铁棒官?” 
  “就是百家村的拘役。” 
  “什么叫做百家村的拘役?” 
  “就是praepositus hundredi①。” 
  ①拉丁文:百家长。 
  “什么叫做praepositus hundredi?” 
  “一个可怕的官” 
  “他手上拿的什么东西?” 
  “铁棒。” 
  “什么叫做铁棒?” 
  “就是铁铸的棒。” 
  “他拿来干什么?” 
  “第一,他指着铁棒发誓。所以大家就叫他铁棒官。” 
  “第二呢?” 
  “第二,他来碰你一下。” 
  “用什么?” 
  “用铁棒。” 
  “你是说铁棒官用铁棒来碰你一下吗?” 
  “是的。” 
  “那是什么意思?” 
  “那就是说:跟我走。” 
  “一定要跟他走吗?” 
  “是的。” 
  “上哪儿?” 
  “我怎么知道?” 
  “可是他不跟你说他把你带到哪儿去吗?” 
  “不。” 
  “可是,我们不能问他吗?” 
  “不能。” 
  “那是怎么回事?” 
  “他什么都不说,你也什么都不许说。” 
  “可是……” 
  “他用铁棒碰你一下。就是这样。你就得动身。” 
  “到哪儿去?” 
  “跟着他。” 
  “跟他到哪儿去?” 
  “到他乐意去的地方,格温普兰。” 
  “假使我们反抗呢?” 
  “那就得绞死。” 
  于苏斯又向窗外望了一眼,狠狠地松了一口气说: 
  “谢天谢地!他已经走过去了!他不是上我们这儿来的。” 
  于苏斯对他听来的秘密和格温普兰失言引起的后果,可能是过分害怕了。 
  尼克莱斯老板虽然听见了这些话,可是他不愿意出卖“绿箱子”里的这些可怜人。老实说,他靠笑面人也发了一笔小财。《被征服的混沌》在两方面都是成功的。一面是戏台上的表演艺术的胜利,一面是客店的酒馆生意兴隆。 

              第六章 猫审老鼠 

  于苏斯后来又被另外一件相当可怕的事情吓了一跳。这次是牵涉到他自己的。他被传到主教门的三个板着面孔的人组成的委员会那儿。这是三个监督,三个人都是博士。一个是神学博士,是西敏寺的院长派出来的;一个是医学博士,是伦敦八十人评议会派出来的;第三个是历史和民法学博士,是葛莱门协会派出来的。这三个in omni re scibili①专家在伦敦的一百三十个教区,密特尔萨克斯的七十三个教区,甚至在萨斯瓦克的五个教区境内,对公开讲话有检查的权利。这种神学裁判权在英国现在还存在,而且起一些很好的作用。在一八六八年十二月二十三日因拱门法庭的判决,经过枢密院的爵士们的批准,判处可敬的麦根洛奇牧师受到训斥处分,除此以外,还被判负担诉讼费用,因为他把点着的蜡烛放在一张桌子上。教会的礼节是不容许开玩笑的。 
  ①拉丁文:万事通。 
  有一天,于苏斯接到这三位博士的召唤令。幸亏召唤令是送到他自己手里的,所以还能保守秘密。他一言不发地服从了召唤令。他一想到他可能因为一时的卤莽被人抓住了把柄,变成了嫌疑犯,就浑身发抖。他一向劝别人少说话,可是自己却受到一次可怕的教训。Garrule,sana te ipsum①。 
  ①拉丁文:多嘴的先生,先看好你自己的毛病吧。 
  三个团体委派的这三个监督博士,坐在主教门楼下的一间大厅里的三把黑色的皮椅子上,他们身后的墙壁上有迈诺斯、伊客斯和拉达门萨斯①的半身像。他们面前是一张桌子,他们脚底下是一条留给被告坐的长凳。 
  ①迈诺斯、伊客斯和拉达门萨斯三人是神话中阴间的判官。 
  于苏斯被一个镇静而严肃的警官带进去,一看见这三个博士,他心里就暗暗地用他们头上的半身像的阴间判官的名字称呼他们。三人的领袖是神学监督迈诺斯,他招呼于苏斯坐在长凳上。 
  于苏斯恰如其分地行了一个礼,也就是说一躬到地;他知道熊高兴吃蜜,博士高兴听拉丁文,于是必恭必敬地弯着身子说: 
  “Tres faciunt capitulum①。” 
  ①拉丁文:三人相聚谓之会议。 
  接着,他低着头(因为谦虚能消除对方的怒火)坐在长凳上。 
  每个博士面前的桌子上都有一卷档案,他们一张张地翻着。 
  迈诺斯开口说: 
  “你公开讲过话吗?” 
  “讲过,”于苏斯答道。 
  “凭什么权利讲话?” 
  “我是哲学家。” 
  “哲学家没有这个权利。” 
  “我还是一个走江湖的,”于苏斯说。 
  “那就是另外一回事了。” 
  于苏斯必恭必敬地喘了一口气。迈诺斯接着说: 
  “作为一个走江湖的,你可以说话,作为一个哲学家,你应该闭上嘴巴。” 
  “我以后要这么做,”于苏斯说。 
  他自己在嘀咕:“我可以说话,可是又应该闭上嘴巴。真不简单。” 
  他心里很着急。 
  上帝的仆人又说: 
  “你说话很不得体。你污蔑宗教。你不承认最明显的真理。你敬播令人讨厌的错误。例如,你说过童贞女不能养孩子。” 
  于苏斯和顺地抬起头来。 
  “我没有说过这话。我说养了孩子的女人不是童贞女。” 
  迈诺斯若有所思地嘟哝道: 
  “真的,恰恰相反。” 
  其实是同样的东西。可是于苏斯却躲开了这第一次的打击。 
  迈诺斯想着于苏斯的答复,沉入自己的愚蠢,一言不发。 
  被于苏斯称作拉达门萨斯的历史监督连忙掩饰迈诺斯的失败,插嘴说: 
  “被告,你的荒唐和错误可多哩。你否认法萨罗战役是因为布鲁图和卡西阿遇到一个黑人才失败的。” 
  “我曾经说过,”于苏斯嘟哝道,因为“恺撒①是个比他们更有本事的将军。” 
  ①古罗马的名将。在法萨罗战役中得胜。 
  历史学家突然把话头转到神话上去了。 
  “你曾经替阿克狄翁①的无耻行为开脱。” 
  ①罗马神话中,猎人阿克狄翁撞见狄安娜正在洗澡,狄安娜一气之下把他变成一头鹿,让他被自己的猎狗吃掉。 
  “我以为,”于苏斯巧妙地说,“一个男子看见一个裸体的女人不见得怎么可耻。” 
  “那你就错了,”法官声色俱厉地说。 
  拉达门萨斯又回到历史方面去。 
  “关于米特拉达梯①的骑兵队发生的事故,你曾经否认草本植物和木本植物的效力。你否认像‘赛古里杜加’一类的草有使马蹄铁脱落的效力。” 
  ①古本都王国国王。 
  “请原谅,”于苏斯答道。“我说只有‘斯凡拉卡凡罗’草有这种力量。我从来没有否认其他的草的效力。” 
  他接着低声地说: 
  “也没有否认过女人的效力。” 
  从于苏斯这句无聊的话看起来,他虽然着急,可是并没有沮丧。于苏斯尽管害怕,心里还镇定。 
  “关于这一点,我要坚持一下,”拉达门萨斯又说。“你说西庇阿拿‘爱斯约比斯’草当钥匙开迦太基的城门,是一件蠢事,因为‘爱斯约比斯’草根本没有腐蚀门锁的性能。” 
  “我不过说他最好用‘鲁纳里亚’草。” 
  “这倒是一个主意,”拉达门萨斯嘟哝道,他也被感动了。 
  历史学家于是就不言语了。 
  神学家迈诺斯清醒过来,重新质问于苏斯。他刚才已经抽空把他的笔记翻了一下。 
  “你把雄黄当作砷的产物,并且说雄黄能毒死人。《圣经》不承认这一点。” 
  “《圣经》确是不承认,可是砷是承认的,”于苏斯叹了一口气说。 
  被于苏斯称作伊客斯的那个人,医学监督,到现在还没有说过话,他傲慢地用半开半闭的眼睛,朝下注视着于苏斯说: 
  “这个答复不是完全没有道理。” 
  于苏斯用一个最谦卑的笑容向他道谢。 
  迈诺斯狠狠地翘起嘴唇。 
  “我再问你,”迈诺斯说,“你说过叫做‘科加特里斯’①的毒蛇是蛇中之王的说法是不对的。你现在回答我吧。” 
  ①传说中的怪蛇,一呼气或者一瞪眼,就能使人昏厥。 
  “最可敬的先生,”于苏斯说,“我非常爱惜毒蛇,所以说它一定长着一颗人脑袋。” 
  “就算是这样吧,”迈诺斯严肃地驳斥他,“可是你却接着说波立斯曾经看见过一条有鹰头的‘科加特里斯’。你能不能证明?” 
  

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架