《三国演义英文版》

下载本书

添加书签

三国演义英文版- 第183部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
hem in the Bronze Bird Tower; and they shall rejoice my declining years。 My desires will then be pletely attained。〃
He smiled at the anticipation。
Du Mu; a famous poet of the Tang Dynasty; in one poem says:

A broken halberd buried in the sand;
With deep rust eaten;
Loud tells of ancient battles on the strand;
When Cao Cao was beaten。
Had eastern winds Zhou Yu's plan refused to aid
And fan the blaze;
The two fair Qiaos; in the Bronze Bird's shade;
Would have been locked at spring age。

But suddenly amid the merriment was heard the hoarse cry of a raven flying toward the south。
〃Why does the raven thus cry in the night?〃 said Cao Cao to those about him。

'e' The moon of the south is very beautiful。 Those who visit the south seem to say the moon there is brighter than anywhere else。
〃The moon is so bright that it thinks it is day*;〃 said they; 〃and so it leaves its tree。〃
Cao Cao laughed。 By this time he was quite intoxicated。 He set up his spear in the prow of the ship and poured a libation into the river and then drank three brimming goblets。
As he lowered the spear; he said; 〃This is the spear that broke up the Yellow Scarves; captured Lu Bu; destroyed Yuan Shao; and subdued Yuan Shu; whose armies are now mine。 In the north it reached to Liaodong; and it stretched out over the whole south。 It has never failed in its task。 The present scene moves me to the depths; and I will sing a song in which you shall acpany me。〃
And so he sang:

〃When goblets are brimming then sang is near birth;
But life is full short and has few days of mirth;
Life goes as the dew drops fly swiftly away;
Beneath the glance of the glowing hot ruler of day。
Human's life may be spent in the noblest enterprise;
But sorrowful thoughts in his heart oft arise。
Let us wash clean away the sad thoughts that intrude;
With bumpers of wine such as Du Kang once brewed。
Gone is my day of youthful fire
And still ungained is my desire。
The deer feed on the level plain
And joyful call; then feed again。
My noble guests are gathered round。
The air is trilled with joyful sound。
Bright my future lies before me。
As the moonlight on this plain;
But I strive in vain to reach it。
When shall I my wish attain?
None can answer; and so sadness
Grips my inmost heart again。
Far north and south;
Wide east and west;
We safety seek;
Vain is the quest。
Human's heart oft yearns
For converse sweet。
And my heart burns
When old friends greet。
The stars are paled by the full moon's light;
The raven wings his southward flight。
And thrice he circles round a tree;
No place thereon to rest finds he。
They weary not the mountains of great height;
The waters deep of depth do not plain;
Duke Zhou no leisure found by day or night
Stern toil is his who would the empire gain。〃

The song made they sang it with him and were all exceedingly merry; save one guest who suddenly said; 〃When the great army is on the point of battle and lives are about to be risked; why do you; O Prime Minister; speak such ill words?〃
Cao Cao turned quickly toward the speaker; who was Liu Fu; Imperial Protector of Yangzhou。 This Liu Fu sprang from Hefei。 When first appointed to his post; he had gathered in the terrified and frightened people and restored order。 He had founded schools and encouraged the people to till the land。 He had long served under Cao Cao and rendered valuable service。
When Liu Fu spoke; Cao Cao dropped his spear to the level and said; 〃What ill…omened words did I use?〃
〃You spoke of the moon paling the stars and the raven flying southward without finding a resting place。 These are ill…omened words。〃
〃How dare you try to belittle my endeavor?〃 cried Cao Cao; very wrathful。 And with that he smote Liu Fu with his spear and slew him。
The assembly broke up; and the guests dispersed in fear and confusion。 Next day; when Cao Cao had recovered from his drunken bout; he was very grieved at what he had done。 When the murdered man's son; Liu Xi; came to crave the body of his father for burial; Cao Cao wept and expressed his sorrow。
〃I am guilty of your father's death。 I was drunk yesterday。 I regret the deed exceedingly。 Your father shall be interred with the honors of a minister of the highest rank。〃
Cao Cao sent an escort of soldiers to take the body to the homeland for burial。
A few days after; the two leaders of the naval force; Mao Jie and Yu Jin; came to say the ships were all connected together by chains as had been ordered; and all was now ready。 They asked for the mand to start。
Thereupon the leaders of both land and naval forces were assembled on board a large ship in the center of the squadron to receive orders。 The various armies and squadrons were distinguished by different flags: Mao Jie and Yu Jin led the central naval squadron with yellow flag; Zhang He; the leading squadron; red flag; Lu Qian; the rear squadron; black flag; Wen Ping; the left squadron; blue flag; and Li Tong; the right squadron; white flag。 On shore Xu Huang manded the horsemen with red flag; Li Dian; the vanguard; black flag; Yue Jing; the left wing; blue flag; and Xiahou Yuan; the right wing; white flag。 Xiahou Dun and Cao Hong were in reserve; and the general staff was under the leadership of Xu Chu and Zhang Liao。 The other leaders were ordered to remain in camps; but ready for action。
All being ready; the squadron drums beat the roll thrice; and the ships sailed out under a strong northwest wind on a trial cruise。 When they got among the waves; they were found to be as steady and immovable as the dry land itself。 The northern soldiers showed their delight at the absence of motion by capering and flourishing their weapons。 The ships moved on; the squadrons keeping quite distinct。 Fifty light cruisers sailed to and fro keeping order and urging progress。
Cao Cao watched his navy from the mand Terrace and was delighted with their evolutions and maneuvers。 Surely this meant plete victory。 He ordered the recall and the squadrons returned in perfect order to their base。
Then Cao Cao went to his tent and summoned his advisers。
He said; 〃If Heaven had not been on my side; should I have got this excellent plan from the Young Phoenix? Now that the ships are attached firmly to each other; one may traverse the river as easily as walking on firm earth。〃
〃The ships are firmly attached to each other;〃 said Cheng Yu; 〃but you should be prepared for an attack by fire so that they can scatter to avoid it。〃
The General laughed。
〃You look a long way ahead;〃 said he; 〃but you see what cannot happen。〃
〃Cheng Yu speaks much to the point;〃 said Xun You。 〃Why do you laugh at him?〃
Cao Cao said; 〃Anyone using fire depends upon the wind。 This is now winter and only west winds blow。 You will get neither east nor south winds。 I am on the northwest; and the enemy is on the southeast bank。 If they use fire; they will destroy themselves。 I have nothing to fear。 If it was the tenth moon; or early spring; I would provide against fire。〃
〃The Prime Minister is indeed wise;〃 said the others in chorus。 〃None can equal him。〃
〃With northern troops unused to shipboard; I could never have crossed the river but for this chaining plan;〃 said Cao Cao。
Then he saw two of the secondary leaders stand up;

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架