《高老头》

下载本书

添加书签

高老头- 第29部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “都是废话,”伏盖太太插嘴道,“还是把你那瓶波尔多献出来吧,又好健胃又好助兴。那个瓶已经在那儿伸头探颈了!”

    “诸位,”伏脱冷道,“主席叫我们遵守秩序。古的太太和维多莉小姐虽不会对你们的胡说八道生气,可不能侵犯无辜的高老头。我请大家喝一瓶波尔多,那是靠着拉斐德先生的大名而格外出名的。我这么说可毫无政治意味。⑤——来呀,你这傻子!”他望着一动不动的克利斯朵夫叫。“这儿来,克利斯朵夫!怎么你没听见你名字?傻瓜!把酒端上来!”

    “来啦,先生,”克利斯朵夫捧着酒瓶给他。

    伏脱冷给欧也纳和高老头各备斟了一杯,自己也倒了几滴。两个邻居已经在喝了,伏脱冷拿起杯子辨了辨味道,忽然扮了个鬼脸:

    “见鬼!见鬼!有瓶塞子味儿。克利斯朵夫,这瓶给你吧,另外去拿,在右边,你知道?咱们一共十六个,拿八瓶下来。”

    “既然你破炒,”画家说,“我也来买一百个栗子。”

    “哦!哦!”、

    “啵!啵!”

    “哎!哎!”

    每个人大惊小怪的叫嚷,好似花筒里放出来的火箭。

    “喂,伏盖妈妈,来两瓶香摈,”伏脱冷叫。

    “亏你想得出,干么不把整个屋子吃光了?两瓶香摈!十二法郎!我哪儿去挣十二法郎!不成,不成。要是欧也纳先生肯会香摈的账,我请大家赐果子酒。

    “吓!他的果子酒象秦皮汁一样难闻,”医学生低声说。

    拉斯蒂涅道:“别说了,皮安训,我听见秦皮汁三个宇就恶心……行!去拿香摈,我付账就是了。”

    “西尔维,”伏盖太太叫,“拿饼干跟小点心来。”

    伏脱冷道:“你的小点心太大了,而且出毛了。还是拿饼干来吧巴。”——

    ①格雷德里的喜歌剧《狮心王理查》中的唱词。

    ②波尔多为法国西部港口,产红葡萄酒有名,通常即以此地名称呼红酒。

    ③拉希公墓为巴黎最大的公共坟场。

    ④poire(梨)与poiret(波阿莱——人名)谐音,故以此为戏。

    ⑤夏多一拉斐德为波尔多有名的酿酒区,有一种出名的红酒就用这个名称,大概伏脱玲请大家喝的就是这一种。当时又有法兰西银行总裁名叫拉斐德,放以谐音作成谚语。

    一霎时,波尔多斟遍了,饭桌上大家提足津神,越来越开心。粗野疯狂的笑声夹着各种野兽的叫声。博物院管事学巴黎街上的一种叫卖声,活象猫儿叫春。立刻八个声音同时嚷起来:“磨刀哇!磨刀哇!”

    “鸟粟子呕!”

    “卷饼唉,太太们,卷饼唉!”

    “修锅子,补锅子!”

    “船上来的鲜鱼呕!鲜鱼呕!”

    “要不要打老婆,要不要拍衣服?”

    “有旧衣服,旧金线,旧帽子卖啊?”

    “甜樱桃啊甜樱桃!”

    最妙的是皮安训用鼻音哼的“修阳伞哇”!

    几分钟之内,哗哩哗啦,沸沸扬扬,把人脑袋都胀破了。你一句我一句,无非是瞎说八道,象一出大杂耍。优脱冷一边当指挥一边冷眼圈着欧也纳和高里奥。两人好象已经醉了,靠着椅子,一本正经望着这片从来未有的混乱,很少喝酒,都想着晚上要做的事,可是都觉得身子抬不起来。伏脱冷在眼捎里留意他们的神色,等到他们眼睛迷途忽忽侠要闭上了,他贴着拉斯蒂涅的耳朵说:

    “喂,小家伙,你还耍不过伏脱冷老头呢。他太喜欢你了,不能;吏你胡闹。一朝我决心要干什么事,只有上帝能拦住我。嘿!咱们想给泰伊番老头通风报信,跟小学生一样糊涂!炉子烧爇了,面粉捏好了,面包放上铲子了;明儿咱们就可以咬在嘴里,丢着面包心子玩儿了,你竞想捣乱吗?不成不成,生米一定得煮成熟饭!心中要有甚么小小的不舒服,等你吃的东西消化了,那点儿不舒服也就没有啦。咱们睡觉的时候,上校弗朗却西尼伯爵剑头一挥,替你把米希尔…泰伊番的遗产张罗好啦。维多莉继承了她的哥哥,一年有小小的一万五千收入。我已经打听清楚,光是母亲的遗产就有三十万以上……”

    欧也纳听着这些话不能回答,只觉得舌尖跟上领粘在一块,身子重甸甸的,瞌睡得要死。他只能隔了一重明晃晃的雾,看见桌子和同桌的人的脸。不久,声音静下来,客人一个一个的散了,临了只剩下伏盖太太,古的太太,维多莉,伏脱冷和高老头。拉斯蒂涅好似在梦中,瞥见伏盖太太忙着倒瓶里的余酒,把别的瓶子装满。

    寡妇说:“嗯!他们疯疯癫癫,多年轻啊!”

    这是欧也纳听到的最后一句话。

    西尔维道:“只有伏脱冷先生才会教人这样快活,哟!克利斯朵夫打鼾打得象陀螺一样。”

    “再见,伏盖妈妈,我要到大街上看玛蒂演《荒山》去了,那是把《孤独者》改编的戏。倘使你愿意,我请你和这些太太们一块儿土”

    古的太太回答:“我们不去,谢谢你。”

    伏盖太太说:“怎么,我的邻居!你不想着《孤独者》改编的戏?那是阿太拉…特…夏多勃里昂①写的小说,我们看得津津有味,去年夏天在菩提树下哭得象玛特兰纳,而且是一部轮理作品,正好教育教育你的小姐呢。”

    维多莉回答:“照教会的规矩,我们不能看喜剧。”

    “哦,这两个都人事不知了;”伏脱冷把高老头和欧也纳的脑袋滑稽的摇了一下。

    他扶着大学生的头靠在椅背上,让他睡得舒服些,一边爇烈的亲了亲他的额角,唱道:

    睡吧巴,我的心肝肉儿!

    我永远替你们守护。②

    维多莉道:“我怕他害病呢。”

    伏脱冷道:“那你在这里照应他吧。”又凑着她的耳朵说,“那是你做贤妻的责任。他真爱你啊,这小伙子。我看,你将来会做他的小媳妇儿。”他又提高了嗓子:“未了,他们在地方上受人尊敬,白头借老,子孙满堂。所有的爱情故事都这样结束的。哎,妈妈,”他转身楼着伏盖太太,“去戴上帽子,穿上漂亮的小花绸袍子,披上当年伯爵夫人的披肩。让我去替你雇辆车。”说完他唱着歌出去了:

    太阳,太阳,神明的太阳,

    是你晒熟了南瓜的瓜瓤…③

    伏盖太太说:“天哪!你瞧,古的太太,这样的男人才教我日子过得舒服呢。”她又转身对着面条商说:“哟,高老头去啦。这啬刻鬼从来没想到带我上哪儿去过。我的天,他要倒下来啦。上了年纪的人再失掉理性,太不象话!也许你们要说,没有理性的人根本丢不了什么。西尔维,扶他上楼吧。”

    西尔维抓着老人的胳膊扶他上楼,当他铺盖卷似的横在床上。

    “可怜的小伙子,”古的太太说着,把欧也纳挡着眼睛的头发撩上去,“真象个女孩子,还不知道喝醉是怎么回事呢。”

    伏盖太太道:“啊!我开了三十一年公寓,象俗话说的,手里经过的年轻人也不少了;象欧也纳先生这么可爱,这么出众的人才,可从来没见过。瞧他睡得多美!把他的头放在你肩上吧,古的太太。呢,他倒在维多莉小姐肩上了。孩子们是有神道保佑的。再侧过一点,他就碰在椅背的葫芦上啦。他们俩配起来倒是挺好的一对。”

    古的太太道:“好太太,别胡说,你的话……”

    伏盖太太回答:“呢!他听不见的。来,西尔维,帮我去穿衣服,我要戴上我的大胸褡。”

    西尔维道:“哎哟!太太,吃饱了饭戴大胸褡!不,你找别人吧,我下不了这毒手。你这么不小心是有性命危险的。”

    “管他,总得替伏脱冷先生挣个面子。”

    “那你对承继人真是太好了。”

    寡妇一边走一边呛喝:“嗯,西尔维,别顶嘴啦。”

    厨娘对维多莉指着女主人,说:“在她那个年纪!”

    饭厅里只剩下古的太太和维多莉,欧也纳靠在维多莉肩膀上睡着。静悄悄的屋里只听见克利斯朵夫的打鼾声,相形之下,欧也纳的睡眠越加显得恬静,象儿童一般妖媚。维多莉股上有种母性一般的表情,好象很得意;因为她有机会照顾欧也纳,借此发泄女人的情感,同时又能听到男人的心在自己的心旁跳动,而没有一点犯罪的感觉。千思百念在胸中涌起,跟一股年轻纯洁的爇流接触之下,她情绪激动,说不出有多么快活。

    古的太太紧紧握着她的手说:“可怜的好孩子!”

    天真而苦恼的脸上罩着幸福的光轮,老太太看了暗暗称赏。维多莉很象中世纪古拙的画像,没有琐碎的枝节,沉着有力的笔触只着重面部,黄黄的皮色仿佛反映着天国的金光。

    维多莉摩着欧也纳的头发说:“他只不过喝了两杯呀,妈妈。”

    “孩子,他要是胡闹惯的,酒量就会跟别人一样了。他喝醉倒是证明他老实。”

    街上传来一辆车子的声音。

    年轻的姑娘说:“妈妈,伏脱冷先生来了。你来扶一扶欧也纳先生;我不愿意给那个人看见。他说话叫人津神上感到污辱,瞧起人来真受不了,仿佛剥掉人的衣衫一样。”

    古的太太说:“不,你看错了!他是个好人,有点象过去的古的先生,虽然粗鲁,本性可是不坏,他是好人歹脾气。”

    在柔和的灯光抚弄之下,两个孩子正好配成一幅图画。优脱冷悄悄的走进来,抱了手臂,望着他们说道:——

    ①伏盖太太毫无知识,把作者的姓名弄得七颠八倒,和作品混而为一。

    ②阿梅台…特…菩柏朗的有名的情歌中的词句,一八一九年被来人一出歌舞剧。

    ③当时工场里流行的小调。

    ④夏多一拉斐德为波尔多有名的酿酒区,有一种出名的红酒就用这个名称,大概伏脱玲请

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架