《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
因为我有需要你们帮忙的地方。你们大概已经听到哈姆莱特的变化;我把它称为变化,因为无论在外表上或是精神上,他已经和从前大不相同。除了他父亲的死以外,究竟还有些什么原因,把他激成了这种疯疯癫癫的样子,我实在无从猜测。你们从小便跟他在一起长大,素来知道他的脾气,所以我特地请你们到我们宫廷里来盘桓几天,陪伴陪伴他,替他解解愁闷,同时乘机窥探他究竟有些什么秘密的心事,为我们所不知道的,也许一旦公开之后,我们就可以替他对症下药。
  王后
  他常常讲起你们两位,我相信世上没有哪两个人比你们更为他所亲信了。你们要是不嫌怠慢,答应在我们这儿小作勾留,帮助我们实现我们的希望,那么你们的盛情雅意,一定会受到丹麦王室隆重的礼谢的。
  罗森格兰兹
  我们是两位陛下的臣子,两位陛下有什么旨意,尽管命令我们;像这样言重的话,倒使我们置身无地了。
  吉尔登斯吞
  我们愿意投身在两位陛下的足下,两位陛下无论有什么命令,我们都愿意尽力奉行。
  国王
  谢谢你们,罗森格兰兹和善良的吉尔登斯吞。
  王后
  谢谢你们,吉尔登斯吞和善良的罗森格兰兹。现在我就要请你们立刻去看看我的大大变了样子的儿子。来人,领这两位绅士到哈姆莱特的地方去。
  吉尔登斯吞
  但愿上天加佑,使我们能够得到他的欢心,帮助他恢复常态!
  王后
  阿门!(罗森格兰兹、吉尔登斯吞及若干侍从下。)
  波洛涅斯上。
  波洛涅斯
  启禀陛下,我们派往挪威去的两位钦使已经喜气洋洋地回来了。
  国王
  你总是带着好消息来报告我们。
  波洛涅斯
  真的吗,陛下?不瞒陛下说,我把我对于我的上帝和我的宽仁厚德的王上的责任,看得跟我的灵魂一样重呢。此外,除非我的脑筋在观察问题上不如过去那样有把握了,不然我肯定相信我已经发现了哈姆莱特发疯的原因。
  国王
  啊!你说吧,我急着要听呢。
  波洛涅斯
  请陛下先接见了钦使;我的消息留着做盛筵以后的佳果美点吧。
  国王
  那么有劳你去迎接他们进来。(波洛涅斯下)我的亲爱的乔特鲁德,他对我说他已经发现了你的儿子心神不定的原因。
  王后
  我想主要的原因还是他父亲的死和我们过于迅速的结婚。
  国王
  好,等我们仔细问问。
  波洛涅斯率伏提曼德及考尼律斯重上。
  国王
  欢迎,我的好朋友们!伏提曼德,我们的挪威王兄怎么说?
  伏提曼德
  他叫我们向陛下转达他的友好的问候。他听到了我们的要求,就立刻传谕他的侄儿停止征兵;本来他以为这种举动是准备对付波兰人的,可是一经调查,才知道它的对象原来是陛下;他知道此事以后,痛心自己因为年老多病,受人欺罔,震怒之下,传令把福丁布拉斯逮捕;福丁布拉斯并未反抗,受到了挪威王一番申斥,最后就在他的叔父面前立誓决不兴兵侵犯陛下。老王看见他诚心悔过,非常欢喜,当下就给他三千克朗的年俸,并且委任他统率他所征募的那些兵士,去向波兰人征伐;同时他叫我把这封信呈上陛下,(以书信呈上)请求陛下允许他的军队借道通过陛下的领土,他已经在信里提出若干条件,保证决不扰乱地方的安宁。
  国王
  这样很好,等我们有空的时候,还要仔细考虑一下,然后答复。你们远道跋涉,不辱使命,很是劳苦了,先去休息休息,今天晚上我们还要在一起欢宴。欢迎你们回来!(伏提曼德、考尼律斯同下。)
  波洛涅斯
  这件事情总算圆满结束了。王上,娘娘,要是我向你们长篇大论地解释君上的尊严,臣下的名分,白昼何以为白昼,黑夜何以为黑夜,时间何以为时间,那不过徒然浪费了昼、夜、时间;所以,既然简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰,我还是把话说得简单一些吧。你们的那位殿下是疯了;我说他疯了,因为假如再说明什么才是真疯,那就只有发疯,此外还有什么可说的呢?可是那也不用说了。
  王后
  多谈些实际,少弄些玄虚。
  波洛涅斯
  娘娘,我发誓我一点不弄玄虚。他疯了,这是真的;惟其是真的,所以才可叹,它的可叹也是真的——蠢话少说,因为我不愿弄玄虚。好,让我们同意他已经疯了;现在我们就应该求出这一个结果的原因,或者不如说,这一种病态的原因,因为这个病态的结果不是无因而至的,这就是我们现在要做的一步工作。我们来想一想吧。我有一个女儿——当她还不过是我的女儿的时候,她是属于我的——难得她一片孝心,把这封信给了我;现在请猜一猜这里面说些什么话。“给那天仙化人的,我的灵魂的偶像,最艳丽的奥菲利娅——”这是一个粗俗的说法,下流的说法;“艳丽”两字用得非常下流;可是你们听下去吧;“让这几行诗句留下在她的皎洁的胸中——”
  王后
  这是哈姆莱特写给她的吗?
  波洛涅斯
  好娘娘,等一等,我要老老实实地照原文念:
  “你可以疑心星星是火把;
  你可以疑心太阳会移转;
  你可以疑心真理是谎话;
  可是我的爱永没有改变。
  亲爱的奥菲利娅啊!我的诗写得太坏。我不会用诗句来抒写我的愁怀;可是相信我,最好的人儿啊!我最爱的是你。再会!最亲爱的小姐,只要我一息尚存,我就永远是你的,哈姆莱特。”这一封信是我的女儿出于孝顺之心拿来给我看的;此外,她又把他一次次求爱的情形,在什么时候,用什么方法,在什么所在,全都讲给我听了。
  国王
  可是她对于他的爱情抱着怎样的态度呢?
  波洛涅斯
  陛下以为我是怎样的一个人?
  国王
  一个忠心正直的人。
  波洛涅斯
  但愿我能够证明自己是这样一个人。可是假如我看见这场热烈的恋爱正在进行——不瞒陛下说,我在我的女儿没有告诉我以前,早就看出来了——假如我知道有了这么一回事,却在暗中玉成他们的好事,或者故意视若无睹,假作痴聋,一切不闻不问,那时候陛下的心里觉得怎样?我的好娘娘,您这位王后陛下的心里又觉得怎样?不,我一点儿也不敢懈怠我的责任,立刻就对我那位小姐说:“哈姆莱特殿下是一位王子,不是你可以仰望的;这种事情不能让它继续下去。”于是我把她教训一番,叫她深居简出,不要和他见面,不要接纳他的来使,也不要收受他的礼物;她听了这番话,就照着我的意思实行起来。说来话短,他遭到拒绝以后,心里就郁郁不快,于是饭也吃不下了,觉也睡不着了,他的身体一天憔悴一天,他的精神一天恍惚一天,这样一步步发展下去,就变成现在他这一种为我们大家所悲痛的疯狂。
  国王
  你想是这个原因吗?
  王后
  这是很可能的。
  波洛涅斯
  我倒很想知道知道,哪一次我曾经肯定地说过了“这件事情是这样的”,而结果却并不这样?
  国王
  照我所知道的,那倒没有。
  波洛涅斯
  要是我说错了话,把这个东西从这个上面拿下来吧。(指自己的头及肩)只要有线索可寻,我总会找出事实的真相,即使那真相一直藏在地球的中心。
  国王
  我们怎么可以进一步试验试验?
  波洛涅斯
  您知道,有时候他会接连几个钟头在这儿走廊里踱来踱去。
  王后
  他真的常常这样踱来踱去。
  波洛涅斯
  乘他踱来踱去的时候,我就让我的女儿去见他,你我可以躲在帏幕后面注视他们相会的情形;要是他不爱她,他的理智不是因为恋爱而丧失,那么不要叫我襄理国家的政务,让我去做个耕田赶牲口的农夫吧。
  国王
  我们要试一试。
  王后
  可是瞧,这可怜的孩子忧忧愁愁地念着一本书来了。
  波洛涅斯
  请陛下和娘娘避一避;让我走上去招呼他。(国王、王后及侍从等下。)
  哈姆莱特读书上。
  波洛涅斯
  啊,恕我冒昧。您好,哈姆莱特殿下?
  哈姆莱特
  呃,上帝怜悯世人!
  波洛涅斯
  您认识我吗,殿下?
  哈姆莱特
  认识认识,你是一个卖鱼的贩子。
  波洛涅斯
  我不是,殿下。
  哈姆莱特
  那么我但愿你是一个和鱼贩子一样的老实人。
  波洛涅斯
  老实,殿下!
  哈姆莱特
  嗯,先生;在这世上,一万个人中间只不过有一个老实人。
  波洛涅斯
  这句话说得很对,殿下。
  哈姆莱特
  要是太阳能在一条死狗尸体上孵育蛆虫,因为它是一块可亲吻的臭肉——你有一个女儿吗?
  波洛涅斯
  我有,殿下。
  哈姆莱特
  不要让她在太阳光底下行走;肚子里有学问是幸福,但不是像你女儿肚子里会有的那种学问。朋友,留心哪。
  波洛涅斯
  (旁白)你们瞧,他念念不忘地提我的女儿;可是最初他不认识我,他说我是一个卖鱼的贩子。他的疯病已经很深了,很深了。说句老实话,我在年轻的时候,为了恋爱也曾大发其疯,那样子也跟他差不多哩。让我再去对他说话。——您在读些什么,殿下?
  哈姆莱特
  都是些空话,空话,空话。
  波洛涅斯
  讲的是什么事,殿下?
  哈姆莱特
  谁同谁的什么事?
  波洛涅斯
  我是说您读的书里讲到些什么事,殿下。
  哈姆莱特
  一派诽谤,先生;这个专爱把人讥笑的坏蛋在这儿说着,老年人长着灰白的胡须,他们的脸上满是皱纹,他们的眼睛

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架