《谁在时间的彼岸》

下载本书

添加书签

谁在时间的彼岸- 第74部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

她已经读过不少斯蒂芬·金的小说,还与Sarah讨论过她不够理解的某些背景,Sarah好奇地问:“你为什么会喜欢这个作家,总不会就因为他出生在这个城市吧?”

她的回答十分标准,如同在做作业:“我觉得他很能发掘人内心深处没法儿形容的黑暗。”

其实,对她而言,已经没有什么黑暗能超越她的受梦。在睡前读他的小说,就如同她放在枕边的布熊一样,可以提醒她,有些黑暗只来自虚无的想像与内心的恐惧。在如此不舒适的地方看书,她一直读到倦意终于袭来,才轻轻回到床上,钻进他的怀抱里睡去。

第二天,高翔带左恩安去租车,他本来看中一辆雪佛兰,但左思安却使劲拉他衣袖,把他拖到一辆吉普Wrangler(牧马人)前:“我们能不能租这辆车?”

他笑:“接下来我们去的全是城市,没必要开这种为极端路况准备的越野车啊,坐营也不够舒适。”

“但我一直想坐在那种高高的车上,比如卡车,像公路小说里写的那样,横穿整个大陆,多有意思。”

“行,满足你。”

她高兴地亲他,那个兴奋的样子孩子气十足,让他觉得哪怕是租辆卡车开也是值得的。

“等以后有了时间,我一定带你做一次横穿美国的旅行。”

这个许诺让她更是心花怒放。

华盛顿著名的樱花要到3月下旬才会盛开,高翔与左思安来得早了二十余天,没能赶上花期,他们参观了白宫.国会山和林肯纪念堂等几个著名的景点,行程本来十分轻松,但下午他们正在林肯纪念堂前休息,高翔接到了从纽约打来的电话,陈子惠故做无辜地说:“宝宝吵着要跟你讲话。”

高翘明白,这多半是陈子惠故意让宝宝打来的,不过他可以三言两语结束跟母亲的对话,却没办法随便应付宝宝,两人在电话里聊了十来分钟,他哄得宝宝答应去午睡。

放下手杌,他再看左思安,她已经远远走开。

他走过去,搂住她的肩膀:“不开心了吗?”

她摇摇头,勉强微笑:“不会的,我在研究地图。我们能不能去一次巴尔的摩,离华盛顿很近,开车过去只一个小时的路程。”

商翔本来打算直接去费城,并没将巴尔的壤列入行程。他看她手里的地图:“那个城市有什么特别吗?”

“去年英文老师让我们读诗,其中有一首诗,名字是拉丁文:Dcsiderata,意思是被渴望的事物。我很喜欢,是我最先背下来的一首英文诗,据说是1692年镌刻在巴尔的摩的圣保罗教堂的。”

他并不介意按她的意愿更改行程:“好,我们去那里吧。”

高翔开车往巴尔的摩方向驶去,说:“把那首诗读给我听听。”

左思安踌躇了一下,轻轻地念道:

Go placidly amid the noise and hasce。

and remember what peace there may be in silence。

As far as possible without surrender be on good tenns

with all persons。

Speak your truth quietly and clearly;

and listen to others。

even Lhe dull and ignorant;

they too have their story。

Avoid loud and aggressive persons。

they are vexations to the spml。

If you pare yourself with others。

you may bee vain and bitter;

for always there will be greater and lesser persons

than yourself。

Enjoy your achievements as well as your plans。

Keep intercsLed in your career; however humble;

it is a real possession in the changing fortunes of time。

Exercise caution in your business affairs;

for the world is fuIJ of trickery。

But let this not blind you to whaL virlue there is;

many persons strive for high ideajs;

and everywhere life is full of heroism。

Be yourself。 Especially。 do not feigji affection。

Neither be cynical abouL love;

for in Lhe face of all aridity and disenchantment it is

as perennial as the grass。

Take kindly the counsel of the years;

gracefully surrendering the things of youth。

Nunure strength of spirit to shield you in sudden misfortune。

But do not discress yourself with imaginings。

Many fears are bom of fatigue and JOnelineSS。

Beyond a wholesome discipjine; be gentle with yourself。

You are a child of the universe;

no less than the trees and thestars;

you have a right to be here。

And whether or not it is clear to you;

no doubt the universe is unfolding as it should。

Therefore be at peace with God;

whatever you conceive Him to be;

and whaiever your labors and acspirations;

in the noisy confusion of life keep peace with your soul。

With all its sham。 drudgery and broken dreams。

it is stiIJ a beauliful world。

Be cheerful。

Strive to be happy。

(在喧闹而奔忙的世界中平静地往前走

这是多么和平、安宁

你要与周围所有的人友好相处

尽可能不要放弃这种努力和追求

你要轻轻却清晰地说出自己的真实思想

并且耐心倾听别人含糊甚至烦人的想法

因为每个人都有他们自己的故事

你要远远避开那些吵闹、具有侵略性的人

他们会使你的精神苦恼

如果你将自己与他人作比

那么你将变得既自负又痛苦

因为这世上永远有着比你强和比你弱的人们

你该享受你自己的成就和计划

保持对你自己的事业的兴趣

它们不管多么细琐、低下,都是你

在变化多端的时代能真正拥有的财产

在商业事务中你要小心谨慎

遗世上到处都有阴谋和欺骗

你也不要让自己对美德视而不见

世界上有很多人为了崇高的理想在忍饥挨饿

生活中到处都有英雄主义存在

你对你自己要诚实

尤其不要无情装有情

对爱情不要玩世不恭

在这干旱、没有希望的土地上

它是一片四季常青的绿洲

你要认真吸取流水年华的经验

从容地向青春时光告别

你要培养自己的精神力量

以抗衡突如其来的不幸的打击

但你千万不要用想象使自己苦恼、忧伤

有很多恐惧产生于疲劳和孤独

除去有益于身心健康的原则之外

你要善待你自己

你和树木、星星一样是这茫茫宇宙的一分子

你有权利生活在这里

毫无疑问这世界已经完全为你打开

不管你于这点是不是很明白

所以你要与上帝和平相处

不论你觉得他身在何处

也不论你做出何种努力、有什么渴望

在喧闹、混杂的生活中

你应该与你的心灵和平相处

尽管这世上有很多假冒和欺骗

有很多单调乏味的工作

和众多破灭的梦幻

这仍然是一个美好的世界

记住:你应该努力去追求幸福)

他腾出一只手去摸她的头发,赞叹:“真好听。”

“哪有这样夸一首诗的。”

“我是夸你的声音。我的英文程度只够听懂最后几句:这仍然是一个美好的世界。记住:你应该努力去追求幸福。没错吧?”

“没错,”她笑道,“我最喜次中间的几句,中文意恩是这样的:你要善待你自己,你和树木、星壁一样是这茫茫字宙的一分子,你有权利生活庄这里,毫无疑问这世界已经完全为你打开,不管你于这点是不是很明白。”

“我还是喜欢我理解的那一句:Be cheerful; Strive to be happy.我要你快乐。”

她紧紧握住他的手:“我已经很快乐了。”

巴尔的摩也有不少旅游景点,但相对高翔安排的几个城市而言,它对游客的吸引力显然要差一些,既不像纽约那样时尚繁华,也不像波特兰那样安静古典。他们开车进城,还经过了一片工厂区,进入市区后.又有成片杂乱密集的房屋,看上去无人居住,治安不好,一片萧条破败的繁象.高翔不免皱眉,只能马上驾车离开。

好在很快过了那片区域,城区高楼林立,街道整齐,显得漂亮繁华、秩序井然。

到了圣保罗教堂,左思安和高翔在教堂内外转着,却根本没有香到哪里有锈刻的诗篇,不免纳闷'一位满头银发、神情和善的笔先生主动踉他们打招呼:“你们是在找墙壁上刻的那首诗吧?”

“是啊。您怎么知道?”

“我在这座教堂傲了近十年义工,碰到过不少来找诗篇的游客,特意研究了一下才知道,这其实是一个美丽的误会。”老先生大笑,“Desidera是一个叫Max Ehrmann(马克斯’厄曼)的诗人在1927年写的,曾经被圣保罗敏堂的某一任教区长收集进小册子,作为精神食粮散发给教众,小册子的封面上印着圣保罗教堂建造的时间:1692年,诗流传开了以后,就被传成了他写作的时间,不知怎么,还附会成了刻在教堂的墙壁上。”

“哦,原来是这样。”

老先生笑眯眯地补充:“并不影响诗的美丽,对不对?”

左思安点头同意。

“请继续参观,这里是全美第一座天主教教堂,历史非常悠久。Therefore

be at peace witb God,whatever you conceive Him to be。(所以你要与上帝和平相处,无论你觉得他身在何处。)”老先生引用了那首诗中的一句,挥手与他们道别。

从圣保罗教堂出来,两人到了内港,这里原本是重耍的工业港口,第二次世界大战后,城市的重工业衰退,港口日益萧条,后来政府进行大规摸改造,重新规划发展商业,旅游,乘船游览成了观光的重要

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架