《葬礼之后》

下载本书

添加书签

葬礼之后- 第36部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “而且各方面官能都很正常……”
    “噢,是的。”
    “而且事实上,相当精明?”
    “也许。”
    “精于判断人。”
    脸上微笑依旧。
    “这一点你不能指望我同意,波洛先生,他对我不中意。”
    “他认为你是不忠实的类型,也许吧?”波洛试探说。
    麦克笑了出来。
    “多陈腐的观念!”
    “不过却是事实,不是吗?”
    “我怀疑你这话是什么意思?”
    波洛十指交叉。
    “都调查过了,你知道。”他低声说。
    “你调查过了?”
    “不只是我。”
    麦克·雪安的眼光像探照灯似的快速扫过他的脸。波洛注意到他的反应很快。麦克·雪
安绝不是傻子。
    “你的意思……警方感兴趣?”
    “他们一直就不满意,你知道,把柯娜·蓝斯贵尼特的遇害看作是偶发事件。”
    “而他们对我进行调查?”
    波洛绷着脸说:
    “他们对蓝斯贵尼特太太的亲戚在她遇害那天的行踪感兴趣。”
    “那就麻烦了,”麦克以迷人、亲密但却悲伤的态度说。
    “是吧,雪安先生?”
    “比你所想像的还麻烦!你知道,我告诉罗莎蒙那天我跟一个叫奥斯卡。路易士的吃午
饭。”
    “而事实上你并没有?”
    “是的。事实上我开车去见一个叫苏瑞儿·凡顿的女人……相当出名的一个女演员。我
在她上一出戏里跟她在一起。有点棘手,我知道……因为虽然警方没有问题,但是罗莎蒙那
一关就不太好过了。”
    “啊!”波洛态度谨慎地说,“你的这份友谊出了点小问题?”
    “是的……事实上……罗莎蒙令我答应不再见她。”
    “嗯,我能了解,是可能有麻烦……要保守秘密,你跟那位女士发生了恋情?”
    “嗯,只不过是那么一回事!我并不真的爱她。”
    “但是她爱你?”
    “哦,她是有点烦人……女人确实粘人。无论如何,如同你所说的,警方对我的行踪应
该会满意。”
    “你这样认为?”
    “呃,我不太可能拿斧头去杀柯娜,如果我正好在好几里外跟苏瑞儿调情。她在肯特有
幢小别墅。”
    “我明白……我明白……而这位丹顿小姐,她会替你作证?”
    “她不会喜欢……但是事关谋杀案,我想她不得不。”
    “也许,即使你当时并没有去跟她调情,她也会。”
    “你这是什么意思?”麦克突然表情像被雷击一般。
    “那位女士喜欢你。女人喜欢一个人时,会替他作证……即使是假的,她们也会发誓说
是真的。”
    “你的意思是你不相信我?”
    “我相不相信你并不重要。你得说服的人不是我。”
    “那么是谁?”
    波洛微微一笑。
    “毛顿督察……他现在正从侧门的台阶那边走出来。”
    麦克·雪安突然转身。
    
  












23



    “我听说你在这里,波洛先生。”毛顿督察说。
    他们两人在庭院阳台上走着。
    “我跟马奇田的巴威尔督察长一起过来。赖拉比医生打电话告诉他有关里奥·亚伯尼瑟
太太的事,他过来这里调查一下。医生觉得那件事情不单纯。”
    “那你呢,我的朋友,”波洛探询说,“你怎么也来了?这里离你柏克郡可是千里迢
迢。”
    “我想要问几个问题……而我想问这几个问题的人似乎都聚集在这里,实在非常方
便。”他顿了顿,然后又说,“你的杰作?”
    “是的,我的杰作。”
    “结果里奥·亚伯尼瑟太太被人击昏了。”
    “这你不应该怪我。如果她来找我……但是她并没有。她反倒舍近求远打电话给她在伦
敦的律师。”
    “而在正要向他吐露时……瘫倒在地!”
    “如同你所说的……瘫倒在地!”
    “那么她跟他说了些什么?”
    “很少。她只有机会跟他说到她在照镜子看自己。”
    “啊!呃,”毛顿督察颇富哲理地说,“女人是会这样。”突然他以锐利的眼光看着波
洛,“这对你来说是有启发的作用?”
    “是的,我想我知道她那时正要告诉他什么。”
    “你是令人叹为观止的猜测者,不是吗?一向都是。怎么样,她要告诉他什么?”
    “对不起,你是在调查理查·亚伯尼瑟之死吗?”
    “就任务上说,不是。实际上,当然啦,如果跟蓝斯贵尼特太太遇害有关联……”
    “是有关联,但是我的朋友,我要求你再多给我几个小时的时间。到时候我该知道我所
猜想的……仅仅是猜想,你了解……是否正确,如果是……”
    “如果正确,那怎么样?”
    “那么我就可以把一件具体的证据交到你的手中。”
    “我们当然可以这样做,”毛顿督察有所感触地说。他斜瞟了波洛一眼。“你在保留什
么?”
    “没有,完全没有。由于我所猜想的那件证据实际上可能不存在。我只是从一些片断的
谈话中推论出它的存在。我可能,”波洛以全然言不由衷的口吻说,“是猜错了。”
    毛顿微微一笑。
    “但是这种情形并不常发生在你身上吧?”
    “是不常发生。虽然我承认……是的,我不得不承认……是发生过在我身上。”
    “我该说我乐于听你这么说……老是猜对有时候未免太单调了。”
    “我倒不这么觉得,”波洛语气坚定。
    毛顿督察笑出声来。
    “那么你是要求我暂时不要问那些人问题。”
    “不,不,一点也不。照你的计划去进行。我想你并不想逮捕任何人吧?”
    毛顿摇遥头。
    “还早。我们得先得到检查官的批准……我们离这还有一大段距离。不,只是要某些人
交代一下那天的行踪……为了谨慎起见,也许。”
    “我明白,班克斯太太?”
    “你真聪明,不是吗?是的。她那天在那里。她的车子停在那采石场里。”
    “实际上并没有人看到她开那部车?”
    “没有。”
    督察又说,“你知道,对她不利的是,她从没有提过她那天到哪里。她得好好解释清
楚。”
    “她对解释很有一套,”波洛冷淡地说。
    “是的。聪明的少妇。也许是有点太聪明了。”
    “太聪明总是不智之举。凶手就是因为这样被捕的。关于乔治·柯罗斯菲尔德,有没有
再调查出什么来?”
    “没什么特别的。他是一个非常普遍的类型。火车、公车上多的是像他一样的年轻人。
人们在事后一个星期左右,很难记得清楚他们是哪一天在什么地方,或是注意到某一个人。”
    他停顿一下,然后继续说:
    “我们获得一项相当古怪的消息……从某一所修道院的院长那里。她有两个修女出去挨
家劝募。好像她们在蓝斯贵尼特太太遇害的前一天到过她的别墅去,但是她们敲了半天门,
又猛按门铃,却没有人来应门。这没什么好奇怪的……她北上参加亚伯尼瑟的葬礼而纪尔克
莉斯特小姐休假到伯恩尼茅斯去游览。问题是她们说‘屋子里有人在’,她们说她们听到哀
叹呻吟声。我问过是不是她们记错了日期,应该是晚一天,但是院长相当确信就是她说的那
一天。因为她们记载在一本簿子里。是不是某人趁两个妇人都不在的时候,跑进去找什么东
西?我不太重视她们所谓的哀叹呻吟声。即使是修女也可能添油加醋,而且发生谋杀案的地
方当然容易让人联想起呻吟声。问题是,有没有不该在那别墅而在里面的人?如果有,是
谁?所有亚伯尼瑟家的人都在葬礼上。”
    波洛问了一个似乎不相干的问题:
    “在那个地区募捐的那些修女,第二天有没有再去试试?”
    “事实上她们是再去过……在约一个星期之后。实际上就在侦查庭那一天,我相信。”
    “那就符合了,”赫邱里·波洛说。“那就非常符合了。”毛顿督察注视着他。
    “为什么对修女这么有兴趣?”
    “她们一直强迫性地激起我的注意力。我想这也难逃你的注意,督察先生,修女再去的
那天就是下过毒的结婚蛋糕送进别墅里的那一天。”
    “你不会认为……这可是荒谬的想法吧?”
    “我的想法从来就不荒谬,”赫邱里·波洛尖刻地说。“现在,我的朋友,我该让你去
进行你的问话和调查亚伯尼瑟太太受到攻击的事。我自己得去找理查·亚伯尼瑟的甥女。”
    “你对班克斯太太说话可得小心一点。”
    “我并不是指班克斯太太。我是指理查·亚伯尼瑟的甥女。”
    波洛看到罗莎蒙坐在一张长条椅上,俯视着一条瀑布的水汇聚成的小溪,流过浓密的石
楠花丛。
    “我希望,我没打扰到欧菲莉儿(莎翁《哈姆雷特》剧中女主人翁),”波洛说着在她
身旁坐下。“也许,你正在揣摩这个角色吧?”
    “我从没有演过莎士比亚的戏,”罗莎蒙说。“除了有一次在《威尼斯商人》中饰演杰
西嘉,一个蹩脚的角色。”
    “然而并非没有悲怆感。‘美妙的音乐从不叫我心喜。’她的负担多重啊,可怜的杰西
嘉,被人痛恨、轻蔑的犹太人的女儿。当她带着她父亲的金币,奔向她的爱人时,她对她自
己该有多大的怀疑。有了金币的杰西嘉是一个人……没有金币的杰西嘉可能又是另一个人。”
    罗莎蒙转过头来看他。
    “我以为你已经走了,”她带点谴责意味地说。她低头看了下腕表。“十二点已经过
了。”
    “我没搭上火车,”波洛说。
    “为什么?”
    “你认为有原因的?”
    “我想是的,你相当守时,不是吗?如果你想赶上某一班火车,我想你一定会赶上。”
    “你的判断令人激赏。你知

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架