《知更鸟 作者:[英]亚历克斯·齐冈 译者:张晶 新苇》

下载本书

添加书签

知更鸟 作者:[英]亚历克斯·齐冈 译者:张晶 新苇- 第16部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “彼德……”
    “我在。好了,告诉你两件事。一是关于那起谋杀案,另一件是关于我们的好
朋友特雷沃·琼斯的。”
    “他?”
    “对。他今天全天都在家,你可以给他家打个电话。事情有点怪,不是他,他
的一个朋友想跟警方谈谈。他在帕克赫斯特监狱,犯强奸罪。”
    “特雷沃的那个朋友是个强奸犯?”
    “特雷沃在拘押候审期间和另一个等待受审的家人住在一个房子里,那人是因
强奸受审。他当然说他没干过了。”
    “那很正常。”
    “这家伙,最近给特雷沃写了一封信。”
    “说什么?”
    “什么都没说。特雷沃什么都不愿跟我讲。他只是一个劲儿傻笑。他说那人只
愿跟他谈,还说那人知道的情况很重要。”
    “怎么个重要法?”
    “特雷沃不愿说。我认为他是在吊我的胃口,想多要点钱。”
    凯茨想了想,她能听见瓦莱丽在厨房里的响动。
    “我不这样认为。”
    “好吧,反正特雷沃想跟你谈。所以你得去见见他,弗拉德。”
    “谢谢你,彼德。钱怎么办?”
    “这个嘛,如果是在我地盘上的什么事,我们各负担一半怎么样?”
    “别说了,你去给他50英镑,就结了。”
    “什么?我怎么人账,弗拉德?”
    “关我什么事?你善于编瞎话,彼德。你肯定能想出什么点子的,对此我毫不
怀疑。”她停了停,听瓦莱丽在干什么。她想起了安妮·梅森,还有雪莉警察局那
个可怜的女接待员。“我认为你疯了,警长。”
    电话没声了,足有5秒钟,随后彼德换了话题。
    “你听没听说我们这儿的谋杀案?星期三晚上发生的,那个喷灯烧尸案?”
    “一点也没有。我当时在曼彻斯特,你忘了?我今天早上去了局里一个小时,
但只跟探长一个人说过话。”
    “那好,我告诉你。星期三夜里,大约凌晨3点到4点,在比特尼一个家伙给做
了,手段极为残忍。那人被用喷灯烧得惨不忍睹。”
    “呀!但这跟我有什么关系?”
    “没什么,但可能有。事情有点好玩儿,你到我们这儿来查失踪人员名单,因
为你们不能确定死者身份,现在我也不得不问问你们的失踪人员情况了。”
    “什么,你是说那个人给烧得无法辨认了吗?”
    “对。至少到目前为止是这样。那可怜的家伙太惨了。头发、脸手都烧掉了,
让我想起了你们在荷比的那件案子。”
    “你还能告诉我点别的情况吗?他有没有被绑起来?有没有肢体残缺什么的?”
    “什么样的?”
    凯茨的怒气上来了:“有没有,彼德?”
    梅森的声音变了,他很可能站了起来:“凯茨,你是不是隐瞒了一些什么情况?
你做了,对不对?你是不是怀疑我们手中的这起案子跟你们那个有些类似之处?我
告诉你这个案子只是觉得好玩,查问对方失踪人员的情况。我们的情报部门应该已
经通知你们的情报部其他必要情况了。没什么大不了的。”
    “彼德,有没有性残缺?”
    “像什么样?”
    “彼德!”
    “没有。那家伙的头发与脸被严重烧伤,手脚四肢也一样。但是他没有被绑起
来。你们的绑了,对不对?其次,有没有什么性器官的残损。你不再告诉我点其他
情况了?”
    “我们的情报组也会通知你们的。”
    “朋友是干嘛用的,弗拉德?”
    “这跟朋友不朋友没关系,彼德。我们需要对一些事守口如瓶,我们不想街头
小报搞什么耸人听闻的报道。”
    “说说嘛,弗拉德。”
    她让步了,问:“你是不是用的手机?”
    “对。”
    “是数字式还是模拟式?”
    “我怎么知道?”
    “那就是模拟式的。如果你的是数字式,你会知道的。我觉得这线不太好,你
随后给我用普通电话打,我再告诉你。”
    “你真应该呆在特别行动组,弗拉德。”
    “他们不是没邀请过我,警长。”
    “我会给你来电话的。”他说。




 

 


                                   46

    凯茨走进厨房。瓦莱丽腰上围着一条印着小猪的塑料围裙。“我很抱歉,宝贝。”
她说。
    瓦莱丽笑了。眼角都是笑意:“我开了一瓶红葡萄酒,想不想来一杯!”
    灯已经关了。两块肥肥的牛排收拾得干干净净躺在菜板上,上面已撒好了胡椒,
就等下锅了。她满意地笑了,伸手去拿窗台上的酒。
    “20分钟后土豆就烤好了。”瓦莱丽说,“你看还行吗?”
    “彼德·梅森要给我回个电话。”
    “什么时候?”
    瓦莱丽有点紧张。“马上。”她说。
    “好的。”他说着向她走近。她把酒杯放下,没洒出一滴酒。
    她不知道为什么,只要瓦莱丽一碰她,她就兴奋,就快乐。不管她是什么情绪,
也不管是一个月中任何哪天,来没来小朋友,瓦莱丽都有办法让她兴奋,让她紧张,
让她激动。她想,这只能是爱。
    现在瓦莱丽吻着她,解开她牛仔裤的扣子,手在她的屁股上抚摸,先是在短裤
上,接着伸了进去,凯茨渐渐地意乱情迷……
    突然间,电话铃如惊雷响起,凯茨吓了一跳:“唉哟!”
    瓦莱丽松手时,凯茨咳了两声,喝了一大口酒,伸头过去吻了他,然后去接电
话。她走出厨房门时说:“洗干净你的手。”
    “彼德?”
    “是凯茨·弗拉德吗?”
    “是我。”
    “噢,你好。凯茨是我,特雷沃。”
    “你好,特雷沃。”
    “我当时正在给小孩子换……不然我就……”
    “没关系。”凯茨说,“我能为你做点什么,特雷沃?”
    “是我认识的一个朋友,凯茨。我是在候审期间认识他的。他并没有多坏,也
就是一些盗窃什么的,和我差不多。但是却因为强奸给关了起来。我,呃,这个哥
们为那个判了6年。他关在帕克赫斯特那个岛上。”
    “我知道帕克赫斯特在哪儿,特雷沃。”
    “对不起,凯茨。这哥们,他的名字叫吉姆·蒙罗。他给我寄了封信。为了这,
他不得不给人钱。他在信里提到一个跟他关在一起的家伙,那人是因跟小孩乱搞判
刑的。他说他得把那人告诉他的事告诉别人。”
    “那他跟你说什么了?”
    “他没有。他说他想跟警察说。”
    “跟警察说什么?”
    “我不知道,凯茨,但是他觉得他知道一些情况。他用电话卡给我打电话,他
十分害怕,凯茨。他还病了。我不知道他想说什么,但是最好有谁去跟他谈谈。”
    “为什么要我去?”
    “警长梅森把事都搞砸了。吉姆不愿意跟像他那样的警察打交道。我就想起了
你。吉姆说话的口气让我觉得情况严重,不是什么小事,凯茨。”
    “要我怎么办,特雷沃!”
    “吉姆这周还要给我打电话。我告诉他让他跟你谈谈。他不认识你,凯茨。他
会想,一个年轻姑娘,挺好的姑娘,比较好打交道。我没告诉他是你抓的我。”
    凯茨分神了,她心里又飞到了瓦莱丽身边。如果气氛好,她和瓦莱丽可以在休
息室的地毯上缠绵一番。接着她又想起了晚饭,那就晚点吧,10点钟再和瓦莱丽好
吧。
    “好了,特雷沃。你去做吧,如果真有什么事,我到岛上去见他。”
    “真的?”
    凯茨又想到一条:“但是,我要知道他到底想讲什么,至少得有个暗示,特雷
沃。从布莱顿到怀特岛要一整天,我可不想白跑一回。”
    “行。”特雷沃说。然后他又说,“你对那个凶杀案怎么看?就是这儿附近那
个?你知不知道那可怜的东西全身都给烧焦了,很可怕。”
    “你是从哪儿知道这个的,特雷沃?”
    “你说这不是真的?”
    “不是。”她说。
    她说了再见放下了电话。刚放下电话她就想起忘了问问特雷沃他的小孩怎么样。
她耸耸肩,大声告诉瓦莱丽她要放迈克尔姆·麦克拉兰的磁带了。她感到一股小小
的热浪在身体内涌动。10秒钟后电话又响了,凯茨不禁诅咒了两句。厨房里,瓦莱
丽大声喊了一句,她还能听到煤气烧得正旺。




 

 


                                   47

    瓦莱丽喊:“我把牛排放上了!”
    凯茨没应声,拿起电话,说:“我是凯茨·弗拉德。”
    “凯茨,我是彼德。情况到底怎么样?”
    “先等等,警长。你们的受害人怎么样?我刚听说他身上的烧伤不止你告诉我
的那几处。”
    “你应该先告诉我你的那具尸体的情况。”
    “好,好,好,但是切记保守秘密,彼德。我们的受害人的嘴唇、鼻子和耳朵
都被割下来用胶粘到了墙上。他的所有手指和脚趾也都被砍了下来。”
    “这些我都知道。内部报告上都有。”
    “彼德,他的卵子,还有那活儿也都割掉了。我们发现尸体时,他的阴茎在煎
锅里几乎给做熟了。”
    “噢。”彼德若有所思。
    “怎么啦?”
    “我们的受害人身体玩意儿一件不缺,但是他的阴囊被喷灯严重烧伤,几乎也
就是全毁了。”
    “死亡原因是什么?”
    “心力衰竭。”
    “两分钟就好!”瓦莱丽在厨房里喊。
    凯茨大声回了一声:“好!”
    “什么?”梅森问。
    “我是跟男友说话。”
    “噢。”
    凯茨脑筋转得飞快:“彼德,你们的大头儿应该知道我们的受害人的生殖器给
切下来了。难道他没把两个案子联系一下?”
    “凯茨,我不敢说这两个案子就有联系。我们认为这件案于只是普通的虐杀案,
可能跟毒品有关。这个家伙

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架