《尤利西斯注释》

下载本书

添加书签

尤利西斯注释- 第42部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
[231]《悄然抹掉一滴泪》出自意大利歌剧作曲家盖塔诺。唐尼采蒂(1797一1848)所作喜歌剧《爱之甘露》(1832,编剧者为罗曼尼)第2幕第2场中的一段男高音咏叹调。
[232]利姆豪斯路是伦敦的贫民窟。模仿欧文的文体的段落,到“ 我的旧酿酒桶”为止,参看本章注[186]。
[233]全名为圣帕特里克反对飨宴联盟。成立于一九0二年,其宗旨是促进戒酒。
[234]“她……蕾”,出自塞缪尔。洛弗的《低靠背的车》一诗。
[235]佩带蓝缓带徽章是戒酒队队员的标志,该队系由被誉为“禁酒使徒”的爱尔兰天主教神父西奥博尔德。马修(1790一1856)在科克郡巴利胡利村所建立。
[236]金发少女,原文为爱尔兰语。参看第六章注[24]。
[237]丰富多彩的,原文为英语化了的爱尔兰语。
[238]“禁酒……爱尔兰”,是爱尔兰幽默家、新闻记者罗怕特。A。威尔逊(笔名巴尼。马格洛尼,1820一1875)提出来的口号。他还写过一批禁酒歌。
[239]“老母……调”指令人不愉快的曲调。在爱尔兰和苏格兰某些地区,则指用讲演来代替捐献。有一首苏格兰小调写道,一个吹笛手光吹曲子给母牛听,母牛说,你不如给我一把干草。下文中的“天国的向导”,指神父。
[240]原文为拉丁文。
[241]“数目众多”一语出自《马可福音》第5章第9节。
[242]欧文。加里是爱尔兰半传说中的伦斯特王,活动时期为公元三世纪。
[243]“可爱的小枝”是道格拉斯。海德的笔名,参看第三章注[169]。
[244]安东尼。拉夫特里(约1784一1834),双目失明的爱尔兰诗人。十九世纪末叶海德等人把他的作品从爱尔兰文译成英文。
[245]多纳尔。麦科康西丁(活动时期为19世纪中叶),爱尔兰诗人,盖尔文书法家。
[246]当时有些人试图模仿爱尔兰古典诗的格调来写英文诗。这首打油诗就是对这种尝试所作的讽刺。
[247]原文为意大利语。
[248]吉尔特拉普老爷爷是葛蒂。麦克道维尔(参看第十三章)的外祖父,参看本章注[33]。
[249]法人指行政区里那些有资格选举政府官员者。一九0三年,在都柏林市二十八万七千人中,他们占八万五千人。
[250]这里把迪格纳穆的债主布里奇曼,比作《威尼斯商人》中放高利贷的犹太人夏洛克。
[251]匈牙利皇家特许彩票,参看第八章注[64]。
[252]“披肩”是都柏林俚语,即指妓女。
[253]锔锔是俚语,指男人娶自己使之怀孕的女人,转义为“放规矩点儿”。
[254]原文为爱尔兰语。
[255]南南,指市政委员南尼蒂,参看第七章注[13]。
[256]威廉。菲尔德(生于1848),都柏林一餐馆老板,并兼爱尔兰牲畜商、牧场主协会主席。
[257]长发艾奥帕斯是出现在古罗马诗人维吉尔(公元前70一公元前19)的史诗《埃涅阿斯纪》第1卷末尾的诗人,他在狄多的宫殿里唱歌狂饮。
[258]英国成语“教老奶奶怎样嘬鸡蛋”,意指在长辈面前班门弄斧。这里改为“挤鸭奶”,意即不可能的事。后文中的放屁带(原文作fartingstrings) 是作者杜撰的词:fart是放屁意,指布卢姆的妻子由于太胖,需松开身上束的带子,  才放得出屁来。此词与farthingale(十六、七世纪妇女撑开裙子用的鲸骨衬箍)读音相近,故益增诙谐意味。
[259]母鸡,隐指情妇。
[260]指盖尔体育协会(见本章注[9])。该协会曾于一九0四年六月十六日通过南尼蒂在议会上就警察署署长禁止在凤凰公园举行爱尔兰体育运动一事提出质讯。这里把日期推迟了一天。
[261]原文为爱尔兰语。爱尔兰军是个民族主义团体。
[262]括弧内是议员所代表的选区以及党派简称。 马尔提法纳姆为爱尔兰牧区一村庄,并未设选区。“民”为爱尔兰民族主义党简称。希利拉格是爱尔兰伦斯特省威克洛郡(设有郡议会)的一个村子。
[263]奥尔福斯暗指英国当时的首相阿瑟。詹姆斯。贝尔福(1848一1930)。他坚决反对爱尔兰自治运动,并由于残酷地镇压骚乱而得到“血腥的贝尔福”的诨名。塔莫尚特(Tamoshant)
这一地名是作者根据苏格兰人的宽顶无沿呢绒圆帽(Tamoshanter)杜撰的。“保”为保守党简称。
[264]迈尔斯。乔治。奥赖利(生于1830)是旧秩序的台柱子。蒙特诺特位于科克市郊外。
[265]一八八七年九月,巴涅尔的一个同伴约翰。狄龙(1851一1927)准备在科克郡的米切尔斯镇发表演说。由于警察介人,引起一场骚乱,三个人被警察击毙,参看第九章注[75]。对于下院议员愤怒地提出的质询,当时任爱尔兰事务首席大臣的贝尔福,凭着警察当局草率发来的电报来证明镇压有理。英国自由党领袖威廉。埃瓦尔特。格莱斯顿(1809一1898)用“记住米切尔斯镇”   这一口号来激发反英情绪。在一九0四年,贝尔福是英国首相兼首席财政大臣。  这里针对英国禁运爱尔兰牧牛问题提出质询:英国对爱尔兰的经济制裁是否出自高压政治。
[266]此话意为对于预先没有得到通知的质询,他有权拒绝回答。
[267]邦库姆是美国北卡罗莱纳州一县。该县代表费利克斯。沃克曾在第十六届国会上说:“我为邦库姆发言。”从此,“邦库姆”成了“讨好选民的演说”一词的代用语。“独”为独立党简称。
[268]“要……射击”,参看第九章注[75]。
[269]他指迈克尔。丘萨克,参看本章注[9]。詹姆斯。斯蒂芬斯,参看第二章注[54]。
[270]“不值得一提”,原文为爱尔兰语。
[271]《重建国家》是托马斯。奥斯本。戴维斯的一首爱国诗篇的题目,参看本章注[276]。
[272]一[274)原文为爱尔兰语。
[275]芬恩。麦库尔(约死于284),爱尔兰半神话的骑士头目,为芬尼社所崇拜。
[276]托马斯。奥斯本。戴维斯(1814一1845),爱尔兰作家和政治家,青年爱尔兰运动的主要组织者。他的文章成为新芬党的经典之作。
[277]恩利科。卡鲁索(1873一1921)是意大利歌剧男高音歌唱家。把他和加里波第的姓连结在一起,遂有了爱国志士兼歌手的涵义,参看第八章注[137]。
[278]成廉。德拉尼教长为爱尔兰耶稣会教育家。杰拉尔德。莫洛伊主教(1834一1906),爱尔兰神学家、教育家。帕特里克。菲德利斯。卡瓦纳神父(1834一1916),爱尔兰诗人、历史学家。
[279]托马斯。沃特斯是布莱克的洛克施洗者圣约翰罗马天主教堂本堂神父。约翰。迈克尔。艾弗斯井非教区神父,而是都柏林圣保罗罗马天主教堂本堂神父。P。J。克利里是都柏林圣方济各教堂(俗称亚当与夏娃教堂)本堂神父。
[280]L。J。希基是都柏林布道兄弟会成员,圣救世主多明我修道院的教区代理主教。尼古拉斯教长为都柏林圣方济各托钵修道会、方济各托钵修院的教区代理主教。B。戈尔曼为都柏林赤脚加尔默罗会(又称圣衣会)的教区教长。加尔默罗会成立于十二世纪。十六世纪出现改革派,修士着草鞋,不穿袜。故有赤脚加尔默罗会之称,以别于老派。
[281]T。马尔为都柏林耶稣会圣方济各。沙勿略教会的神父。詹姆斯。墨菲为管辖耶稣会圣方济各。沙勿略教会的教长。约翰。莱弗里神父是都柏林西郊菲布斯勃拉夫圣彼得管辖区的传道会会员。
[282]威廉。多尔蒂是无原罪圣母玛丽亚主教教堂的本堂教长。主母会的彼得。费根神父常驻于都柏林天主教大学附属中学。T。布兰甘神父常驻于都柏林奥古斯丁隐修会教堂。
[283]J。弗莱文是无原罪圣母玛利亚主教教堂的本堂神父。马。A。哈克特是位于芬格拉斯(见第六章注[93])的圣玛格丽特罗马天主教堂的教区神父。w。赫尔利是都柏林圣詹姆斯罗马天主教堂本堂神父。
[284]麦克马纳斯是都柏林圣凯瑟琳罗马天主教堂的教区司铎。当时无原罪圣母奉献会并没有姓斯莱特里的神父,   都柏林圣救世主教堂则有个叫J。D。斯莱特里的神父。迈。D。斯卡利是都柏林圣尼古拉斯罗马天主教堂的教区司铎。
[285]托。F。珀塞尔是都柏林布道兄弟会成员,圣救世主多明我修道院的神父。
[286]蒂莫西。戈尔曼是都柏林圣迈克尔与圣约翰罗马天主教堂蒙席( 天主教神职职称,有主教的名分,却没有主教的权利)。约。弗拉纳根是无原罪圣母玛利亚主教教堂的本堂神父。
[287]P。费伊是都柏林P。A。父子牲畜贸易公司经理。托。奎克是都柏林一律师。
[288]拳赛,参看第八章注[220]。下文中的迈勒是基奥的姓。
[289]叛徒指威廉。基奥。他是十九世纪五十年代的天主教自卫运动的领导之一。后因接受爱尔兰副检察长职务,从而背叛了其支持者们。他的名字成为叛徒与腐败的同义语。
[290]希南和塞耶斯,参看第十章注[156]。
[291]昆斯伯里规则是在昆斯伯爵约翰。肖尔托。道格拉斯(1844…1900)的支持下,于一八六五年制定的标准拳击规则。
[292]…[295]珀西是贝内特的姓。文中次中量级军士长、炮手和军人均指贝内特。珀西。
[296]红衣兵即指英国兵,因制服上衣为红色的而得名。
[297]埃布拉尼是埃布拉纳的变格,指都柏林,参看本章注[18]。
[298]据艾尔曼的《詹姆斯。乔伊斯》(第440页和452页),写本书第十二章时,乔伊斯正在打官司。一位叫乔治。韦茨坦的辩护律师触犯了他,他便给迈勒的助手起了这么个姓。
[299]贝洛港,参看第八章注[220]。桑特里,见本章注[36]。
[300)他,指博伊兰。
[301]“一颗……明星”,出自莎士比亚的《终成眷属》第1幕第1场中海丽娜的台词。
[302]“我对……我说”,出自吉尔

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架