《尤利西斯注释》

下载本书

添加书签

尤利西斯注释- 第52部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
[68]这里戏谑地改动了耶稣对门徒讲的话。原话是:“一个人为朋友牺牲自己的性命,人间的爱没有比这更伟大的了。”见《约翰福音》第15章第13节。
[69]“汝去,照样做之!”这里戏谑地套用了耶稣对法律教师说的话,耶稣的原意是叫这个法律教师像善良的撒马利亚人那样以仁慈待自己的邻人。见《路加福音》第10章第30至37节。
[70]查拉图斯特拉,见第一章注[128]。“法国文学”,亦可译为“法国信”,见第十三章注[102]。
[71]“次好之床”,见第九章注[346]。
[72]原文为拉丁文。“弟……祷,”这里把弥撒中教徒捐款后神父对众人所说的话作了改动。原话是:“弟兄们,伏祈全能天主圣父俯纳吾及汝等所作奉献。”
[73]“让……之日”一语,系将托马斯。穆尔的《让爱琳记住古老的岁月》和《申命记》第32章第7节“你当追想上古之日,思念历代之年”合并而成,参看第三章注[146]。
[74]“行邪淫”一语出自《以西结书》第16章第15节。
[75]“如]……踹踹”一语出自《申命记》第32章第15节。那书仑是对上主的子民以色列的诗意称呼。
[76]参看《旧约。耶利米哀歌》第5首第7、8节:“我们的祖宗犯了罪……我们被奴隶不如的人辖制。”
[77]米利是米列西亚的爱尔兰语称谓。参看第十二章注[427]。
[78]指穆利根与海恩斯(其父经售用药喇叭根做成的泻药,参看第一章注[26])站在一道,排斥斯蒂芬。
[79]以色列人对东方各王和罗马人的屈从,被视为乃是对上帝的背叛。《旧约。以斯帖记》第1章第1节和第8章均提及印度王亚哈随鲁的事。
[80]何列布(西奈)、尼波与比斯迦这三座山均象征着摩西对以色列子民的领导地位,参看第七章注[220]。
[81]哈顿角峰,又名希亭角峰,加利利海以南的山区。
[82]天主允许赐给亚伯拉罕子孙的迄南乐上被称作“流淌奶与蜜的地方”,见《出埃及记》第33章第3节。这里把“蜜”改成了“钱”。
[83]这是斯蒂芬梦见他母亲的情景,参看第一章注[45]及有关正文。
[84]《七十子希腊文本圣经》是现存最古老的《旧约》希腊文译本。据传,公元前三世纪左右,从以色列十二支派中各选六人共七十二人,根据希伯来文译出。
[85]“来自穹苍的黎明”指耶稣。关于耶稣,《路加福音》 第1章第78节有“黎明从穹苍照耀我们,对一切生活在死亡阴影下的人赐与光明”之句。据尼科迪默斯伪经,耶稣复活后西蒙的两个儿子从死人中复活,告以耶稣一进入地狱,那里的黄铜之门便裂开了。
[86]塔尔是图利乌斯的简称。马库斯。图利乌斯。西塞罗,参看第七章注[54]。
[87]在《哈姆莱特》第1幕第5场中,父王的鬼魂对王子说他“白昼忍受火焰的烧灼……我不能违犯禁令,泄漏我在地狱中的秘密……”
[88]埃及之灾害,指蝇灾、雹灾、黑暗之灾等,参看《出埃及记》第7至12章。“场所”与“途径”,原文为拉丁文。
[89]指希腊神话中的命运三女神:老三织生命之线,老二规定线的长度,老大将线割断。
[90]用枝条所编之床指婴儿摩西躺在里面的篮子,参看第三章注[144],第七章注[211)、[212]。
[91]参看《申命记》第34章第5、6节:“上主的仆人摩西死在摩押地……上主把他埋在伯比珥城对面的摩押山谷;直到今天,没有人知道他埋葬的地方。”
[92]在这里,陀斐特是地狱的代名词,典出自《耶利米书》第7章第30至33节。
[93]伊甸城,参看第三章注[18]。
[94]《斯……啊》,原文为法语。
[95]水晶宫建于一八五一年,设计者为约瑟夫。帕克斯顿(1801一1865)与查尔斯。福克斯(1810一1874),原在海德公园,一八五四年迁至伦敦近郊,一九三六年焚毁。
[96]这是农村集市上的一种赌博,能够猜中哪只贝壳底下藏有豌豆者获奖。
[97]这是乔治。谢泼德。伯利所作游戏诗《杰克盖起了大房》(1857)的头三行。第三行的杰克约翰,原诗作“伊凡”。
[98]托尔是北欧神话中的雷神,他的锤子是雷霆的象征,每次掷出后,又自动回到他手里。
[99]神老爹,参看第九章注[385]。
[100]语出《约翰福音》第6章第35节:“信吾者,永远不渴。”
[101]语出《马可福音》第12章第25节:“他们从死里复活的时候,要跟天上的天使一样,不娶亦不嫁。”
[102]菲茨吉本,参看第七章注[201]。
[103]希利,参看第七章注[203]。
[104]爱尔兰小说家乔治。穆尔(1852一1933)原为天主教徒,后皈依新教,袒护英国。
[105]威廉派指英国国教派。
[106]亚历克。班农是布卢姆的女儿米莉的男友,见第一章注[123]。
[107]圣斯维辛(死于862)是英国温切斯特地方的主教,每年七月十五为其节日。
[108]轻佻妞儿,指布卢姆的女儿米莉。“胖到脚后跟”是她给布卢姆的家信中语,见第四章注[62]及有关正文。
[109]原文作p1eadingherbelly,指为了保存胎儿而对被判死刑的怀孕妇女缓期执行。从字面上可译为“为她的肚子求情”。
[110]报喜节是纪念天使加百列告知圣母玛利亚她将生下耶稣的节日,每年三月二十五日举行。
[111]指詹姆斯王所钦定的《圣经》,意即普里福伊是新教徒。
[112]意即普里福伊是个老式循道公会教徒。该会初成立时, 教徒每周领圣体二次。一七八四年卫斯理宣布其教会已脱离圣公会独立。但有些保守教徒仍前往天主教堂领圣体。参看第八章注[94]。
[113]阉牛港,参看第一章注[121]。
[114]玛拉基,参看第一章注[101]。
[115]指《爱尔兰家园报》,参看第二章注[83]。
[116]指斯蒂芬介绍的迪希的信稿,参看第七章“在一家著名餐店里闹起的纠纷”—节。
[117]在西班牙产的白葡萄酒里搀上生鸡蛋和糖做成的饮料。
[118]波尔多是法国西南部吉伦特省省会,城郊有悠久的酿酒历史。
[119]将熊与几只狗关在一只坑里,在它们身上下赌注,并使其互斗。
[120]“牛群……浦”,参看第六章注[71]及有关正文。
[121]约瑟夫。卡夫,参看第四章注[18]。
[122]前文中曾提到下奥地利的御用马群以及该国兽医挂牌医治牛瘟事。见第二章注[71]及有关正文。
[123]莫斯科维(俄国古称),原为一二七一年以莫斯科为中心而建立的封建大公国,逐渐并吞周围的公国,完成统一大业。
[124]原文(cowcatcher)指车头前面的排障器。兽医是作者杜撰的含义。
[125]“抓住公牛角”,意指处理难题,参看第二章注[72]。
[126]瓷器店里的公牛是个成语,指动辄闯祸的莽汉,此处喻斯蒂芬毛手毛脚。Bull(公牛)一词,又含有“教皇训谕”意(见下注)。
[127]尼古拉斯指历史上唯一的英格兰籍教皇阿德里安四世(1154一1159在位),他曾授予英国坎特伯雷总主教秘书、索尔兹伯里的约翰一份训谕,将爱尔兰赠与英格兰国王亨利二世(参看第二章注[80])。
[128]据索尔兹伯里记载,阿德里安四世(1154一1189在位)于一一五五年赠与亨利二世一颗嵌于金戒指上之绿宝石(爱尔兰岛别名绿宝石岛)。
[129]三叶苜蓿是爱尔兰国花,参看第五章注[50]。
[130]四片绿野,指爱尔兰的四省,参看第九章注[20]。
[131]指在忏悔阁子里向神父忏悔。
[132]国王登基时涂鲸脑油。
[133]黄金牛槽,指教堂。
[134]原文作Lord Harry。哈利是亨利的昵称。Lord Harry(或Old Harry)亦指魔鬼。
[135]罗斯康芒和斯莱戈各为爱尔兰康诺特省的一郡。康尼马拉是戈尔韦郡一地区。
[136]尼克是尼古拉斯的昵称,老尼克指魔鬼。
[137]指尼克拉斯蓄有七妾。
[138]“高贵的皮肤”一语出自都柏林盲歌手迈克尔。莫兰(1794一1346)的一首通俗歌曲,叶芝在《凯尔特的黎明》(伦敦,1393)中曾引用。
[139]小册子指教皇训谕,参看本章注[127]。
[140]“牛中之牛”,原文为不规范的拉丁文。
[141]著名斗牛,指圣彼得。
[142]新名指亨利二世于一一五四年继承王位,成为英格兰国王。
[143]公牛语指英语(英国或英国人的绰号为约翰牛)。按亨利二世是在法国长大的,只会讲法语和拉丁语。
[144]这里的“彼”指亨利八世(1509一1547在位),在其治下, 英国国会于一五三四年通过“至尊法案”,确走国王代替教皇成为英国圣公会首脑。一五四一年他成为爱尔兰国王(也是爱尔兰圣公会首脑)。
[145]“虽尿床”一语出自作者不明的一首俚谣。“仍……子汉”一语出自罗伯特。彭斯的诗《尽管这样又那样》(1795)。
[146]班农,见第四章中米莉致布卢姆信。
[147]在一八七一年进行改革之前,英陆军中可用钱购买军官头衔。
[148]兰贝岛位于都柏林东北十二英里处,系著名的鸟类禁猎地。
[149]福普林(Fopling)含有“花花公子”意。波平杰伊(popinjay),意即“自负者”。英国剧作家乔治。埃思里奇爵士(约1635一约1692)的喜剧《摩登人物》(1676)中的主角名叫福普林。弗贞特爵士。
[150]米尔克索普(Milksop)含有“儒夫”意。奎德南克(Quidnunc)意即“爱搬弄是非者”,英国作家理查德。斯梯尔(1672一1729)在《闲谈者》上发表的讽刺小品中的人物的名字与此相近。
[151]“坐……便宜”,一语出自斯威夫特的《文雅绝妙会话大全》。
[152]“最……担保”一语出自斯宾塞的《仙后》第1

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架