《白话尚书》

下载本书

添加书签

白话尚书- 第20部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
     4。王曰:“呜呼!封,敬明乃罚(1)。人有小罪,非眚(2),乃惟终自作不典(3);式尔(4),有厥罪小(5),乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾(6); 适尔,既道极厥辜(7),时乃不可杀。
     王曰:“呜呼!封,有叙时(8),乃大明服(9),惟民其敕懋和(10)。若有疾,惟民其毕弃咎(11);若保赤子(12),惟民其康乂。“非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人(13),无或劓刵人。”王曰:“外事(14),汝陈时臬司师(15),兹殷罚有伦(16)。”又曰:“要囚
(17),服念五、六日至于旬时(18),丕蔽要囚(19)。”
     王曰:“汝陈时臬事罚(20)。蔽殷彝(21),用其义刑义杀(22),勿庸以次汝封(23)。乃汝尽逊曰时叙(24),惟曰未有逊事(25)。已!汝惟小子,未其有若汝封之心(26)。朕心朕德,惟乃知。“凡民自得罪(27):寇攘奸宄(28),杀越人于货(29),睯不畏死(30),罔弗憝(31)。”
     王曰:“封,元恶大憝(32),矧惟不孝不友(33)。子弗祗服厥父事(34),大伤厥考心,于父不能字厥子(35),乃疾厥子(36);于弟弗念天显(37),乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀(38),大不友于弟。惟吊兹(39),不于我政人得罪(40), 天惟与我民彝大泯乱(41)。曰:乃其速由文王作罚(42),刑兹无赦。
     “不率大戛(43),矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节(44)。乃别播敷造民(45),大誉弗念弗庸,胸示46);时乃引恶(47),惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀(48)。
     “亦惟君惟长(49),不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命(50); 乃非德用乂。“汝亦罔不克敬典(51),乃由裕民(52),惟文王之敬忌(53);乃裕民曰:‘我惟有及(54)。’则予一人以怿(55)。”
     5。王曰:“封,爽惟民迪吉康(1),我时其惟殷先哲王德(2),用康乂民作求(3)。矧今民罔迪,不适(4);不迪,则罔政在厥邦(5)。”
     王曰:“封,予惟不可不监(6),告汝德之说于罚之行(7)。今惟民不静,未戾厥心(8),迪屡未同(9),爽惟天其罚殛我(10),我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天(11)?” 
     王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨(12),勿用非谋非彝蔽时忱(13)。丕则敏德(14),用康乃心(15),顾乃德,远乃猷(16),裕乃以(17);民宁,不汝瑕殄
(18)。”
6。王曰:“鸣呼!肆!汝小子封(1)。惟命不于常(2),汝念哉!无我殄享
(3),明乃服命(4),高乃听(5),用康乂民。”王若曰:“往哉!封,勿替敬,典听朕告(6),汝乃以殷民世享(7)。”
【注释】
1

(1)'三月'周公摄政第四年的三月。'哉生魄'哉,始。魄,通霸。月初生之明。哉生
魄,月亮初出现光明。指阴历每月二、三日。
(2)'基'谋划。'新大邑'指王城。
(3)'侯甸男邦'侯服甸服男服的邦君。'采卫百工'采服卫服的百官。工,官。'播民'
播迁之民,指殷民。'和见'会见。《周书·谥法》:和,会也。
(4)'士'事,服务。
(5)'咸'都。'勤'慰劳。
(6)'洪'代替。郑玄说:“洪,代也。言周公代成王诰。”'治'治道。治理殷国的法
则。
2

(1)'王'指周公。'若'如此,这样。
(2)'孟侯'指康叔。孟,长。为诸侯之长。
(3)'其'之。《经传释词》:“其,犹之也。”'封'康叔名。
(4)'乃'你的。'丕显考'伟大光明的父亲。
(5)'克'能够。'明德'尊尚德教。'慎罚'慎用刑罚。
(6)'庸'用。庸庸。任用可用的人。
(7)'祗'敬。祗祗,尊敬可敬的人。
(8)'威'威摄。威威,威摄可威摄的人。
(9)'显'显著。显民,显著于民。
(10)'用'因此。'肇'开始。'造'造就,建立。'区夏'小夏。周邦自称夏,《君姡А罚
“惟文王尚克修和我有夏”可证。区,《广雅·释诂》:“小也”。周邦原居陕西西部,
地域不广,所以称为小夏。
(11)'越'与,和。'修'治理。
(12)'时'这样。'怙'大,王引之说。'冒'通勖,勉力。
(13)'休'高兴。《广雅·释诂》:“休,喜也。”
(14)'殪'死,这里指灭亡。'戎殷'大殷。
(15)'越'与,和。
(16)'时叙'时,承。叙,绪。承绪,承文王之绪。
(17)'寡兄'大兄。指周武王。详《尚书正读》。
(18)'东土'卫国在东方河、淇之间,所以说东土。
3

(1)'在'观察。《尔雅·释诂》:“在,察也。”'遹'音yù,遵循,义见《尔雅》。
(2)'绍'通劭,尽力。'闻'听取。'衣'即殷。《中庸》注:“齐人言殷声如衣。”
(3)'敷'普遍。'乂'养。
(4)'惟'思。'耇'老。老成人,德高望重的长者。'宅'度,揣度。'知训'明智教训。
(5)'别'另外。'由'于。'康'安。
(6)'宏'大。
(7)'若德'顺从之德。'裕'指导。《广雅·释诂》:“裕,道也。”(8)'废'止,停止。'在'完成。《尔雅·释诂》:“在,终也。”
(9)'恫'痛。'校Р 
(10)'畏'通威。《广雅·释言》:“威,德也。”
(11)'豫'乐。
(12)'惠'顺从。
(13)'懋'勉。
(14)'服'职责。'宏'大,宽大。'应保'《经义述闻》:“应保,犹受保也。”
(15)'宅'黄式三说:“宅,定也。”
(16)'作'振作,'新'革新。
4

(1)'明'明晓。
(2)'眚'音shěng,过失。
(3)'终'常。'典'法。
(4)'式'语首助词。'尔'如此。
(5)'有'虽然。《尔雅·释训》:“有,虽也。”
(6)'眚灾'因过失而造成的灾害。
(7)'道'说。'极'尽。
(8)'叙'顺从。'时'是,这。指代上述“杀终赦眚”的方法。
(9)'服'诚服。
(10)'敕'告诫。'和'顺。
(11)'咎'罪恶。
(12)'赤子'小孩。
(13)'又'有。'劓'音yì,割鼻的刑。'刵'音ěr,断耳的刑。
(14)'外事'判断狱讼的事,江声说:“外事,听狱之事也。听狱在外朝,故云外事。”
(15)'陈'列。列举。'臬'法。'司'管理。'师'士师,狱官。
(16)'兹'此,这样。'有伦'有条理。
(17)'要囚'幽囚,囚禁犯人。
(18)'服念'思考。《诗·关睢》传:“服,思之也。”
(19)'丕'乃。训见《经传释词》。'蔽'判断。
(20)'事罚'施行刑罚。
(21)'彝'法。'蔽殷彝'蔽以殷法,用殷法判断案件。
(22)'义'宜,合理。
(23)'庸'用。'次'通恣。顺从,见《吕览》注。次汝封,顺从汝姬封的心意。
(24)'乃'若,假若。'逊'顺。'汝尽逊'尽顺汝。'时叙'承顺。
(25)'惟'宜,应当。《吕览·知分》注:“惟,宜也。”
(26)'未'无。'其'句中语气助词。'若'顺从。
(27)'自'由。'自得罪'由此得罪。
(28)'奸'在内作乱。'宄'在外作乱。
(29)'越'远。'于'江声说:“于,犹取也。”
(30)'暋'强横。
     (31)'憝'音duì,怨恨。罔弗憝,没有人不怨恨。江声说:“凡人无不怨之,此言不待教而诛者也。” 
(32)'元'大,'大憝'被人大恨。
(33)'矧'也。见《释词》。'孝'善事父母。'友'善事兄弟。(34)'祗'恭敬。'服'治理。
(35)'于'为。见《仪礼·士冠礼》注。'字'爱。
(36)'疾'恶。
(37)'天显'指天伦。
(38)'鞠子'幼子。'哀'痛苦。
(39)'吊'至。'兹'这。指上述情况。
(40)'于'《孔疏》说:“于,犹由也。”'政人'行政人员。
(41)'泯'音mǐn,混乱。
(42)'由'用。
(43)'率'遵循。'戛'音jiá,法。《蔡传》:“戛,法也。” 
     (44)'庶子'官名。'训人'官名,'越'与。'小臣'江声说:“掌君之小命者。”'诸节'官名,掌符节。
(45)'播敷'播布,传播。'造'告。
(46)'瘝'病,伤害。
(47)'引'增长。
(48)'率'捕捉。《说文》:“率,捕鸟毕也。”
(49)'君、长'指诸侯。
(50)'放'放弃。
(51)'典'法。
     (52)'乃'往。见《广雅·释诂》。'由'通猷。'由裕'教导。《方言》:“裕、猷,道也。”道与导通。
(53)'敬忌'敬和忌,谓赏善罚恶。
(54)'及'继承,谓继承文王。
(55)'怿'高兴。
5

(1)'爽惟'句首语气词。说见《经传释词》。'迪'教导。'吉'善。
(2)'时'时时。'惟'思念。
(3)'求'通捄,法则。《广雅·释诂》:“捄,法也。”
(4)'适'善。
(5)'罔政'无善政。'在'存在。
(6)'监'视。
(7)'于'与。'行'道。
(8)'戾'定,安定。
(9)'屡'屡次。'同'和。
(10)'殛'诛责。
(11)'曰'通聿,句中语气助词。
(12)'作'造作。
(13)'蔽'蔽塞。'忱'诚。
(14)'丕则'于是。'敏'勉力,努力。《中庸》郑注:“敏,犹勉也。”
(15)'乃'其,指殷民。
     (16)'猷'通徭,徭役。《诗·巧言》“秩秩大猷”,《汉书·叙传》注作“秩秩大徭。”
(17)'以'用。裕乃用,即丰足其衣食。
(18)'瑕'病,指责。'殄'绝,弃绝。
6

(1)'肆'肆哉,努力呀。
(2)'命'天命。郑玄说:“命,天命也。天命不于常,言不专佑一家也。”
(3)'享'通向,劝告。
(4)'明'明确。'乃'你的。'服命'职责和使命。
(5)'高'敬。见《广雅·释诂》。
(6)'典'常。
               (7)'以'与。'世享'世世享有殷国。
酒诰
     【说明】本篇是周公命令康叔在卫国宣布禁酒的诰词。周公平定武庚的叛乱以后,把幼弟康叔封为卫君,统治殷民。卫国处在黄河和淇水之间,是殷商的故居。殷人酗酒乱德,周公害怕这种恶劣习俗会酿成大乱,所以命令康叔在卫国宣布戒酒令,不许酗酒。又把戒酒的重要性和禁止官员饮酒的条例详细告诉康叔。史官记录周公的这篇诰词,写成《酒诰》。本篇反映了周公改造恶俗的伟大思想,值得高度重视。本篇分三段。第一段教导卫国臣民戒酒。第二段告诉康叔关于饮酒的历史教训。第三段教导康叔要强制官员戒酒。
【译文】
     1。王这样

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架