《赫克尔贝里. 芬历险记〔美〕马克. 吐温》

下载本书

添加书签

赫克尔贝里. 芬历险记〔美〕马克. 吐温- 第34部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “可怜的孩子们。 孤孤单单地给抛在了这个无情的世界上。”

    “啊,否则,她们的遭遇还可能更糟呢。 老彼得还有几个朋友。 他们不会听任她们受到伤害。 一个叫霍勃逊,是浸礼会的牧师;还有教堂执事洛特。 霍凡;还有朋。 勒克、阿勃纳。 夏克尔福特;还有律师勒未。 贝尔;还有罗宾逊医师;还有他们的妻子儿女;还有寡妇巴特雷——还有,总之还有好

 202

    赫克尔贝里。 芬历险记991

    多人,上面是彼得交情最深的,他写家信的时候,常常提到过他们。 因此,哈维一到这里,会知道到哪里去找朋友的。“

    哈,那老头一个劲地问这问那,差不多把那个年轻人肚子里都掏空了。这个倒霉的镇子上一个个的人,一件件的事,以及有关威尔克斯的所有的事迹和彼得的生意情况,他没有详细地问个彻头彻尾,那才算是怪事一桩呢。 彼得是位鞣皮工人。 乔治呢,是个木匠。 哈维呢,是个非国教派牧师。 如此等等。 那个老头儿接下来又说道:“你愿意赶远路,一路走到大轮那里,那又是何事呢?”

    “因为这是到奥尔良的一只大船。我担心它到那边不肯停岸。 这些船在深水行进时,你尽管打招呼,它们也不会肯停岸。 辛辛那提开来的船肯定会停。 不过现在这一只是圣。 路易来的。”

    “彼得。 威尔克斯的生意还兴隆么?”

    “哦,还兴旺。 他有房有地。 人家说他留下了四五千块现钱,不知道他把钱藏到了什么地方。”

    “你说他何时死的啊?”

    “我没有说啊,但是那是昨晚上的事。”

    “明天出丧,应该是这样吧?”

    “是啊,大抵是中午时分。”

    “啊,多么凄惨。 不过呢,我们一个个都得走的,不是这个时辰,便是另一个时辰。 因此我们该做的事,便是做好准备,这样,就不必担忧了。”

    “是啊,先生,这是最好的法子。 我妈总是这么个说的。”

    我们划到轮船边的时候,它装货快装好了,很快就要开

 203

    02赫克尔贝里。 芬历险记

    了。 国王一点也没有提我们上船的事,所以我最终还是失去了坐轮船的运气。 轮船一开走,国王嘱咐我往上游划一英里路,划到一个没有任何人的地方,然后他上了岸。 他说:“现在立刻赶回去,把公爵给带到这儿来。还要带上那些新买的手提包。要是他到了河对岸去了,那就划到河对岸去,把他找到。 嘱托他要丢下一切上这儿来。 好,你就赶快吧。”

    我知道他心里打啥主意,不过我自然不吭一声。 我和公爵调转以后,我们就把独木舟藏了起来。 他们就坐在一根原木上,由国王把事情的经过讲给了公爵听,跟那位年轻人说的完全一样——简直一字不差。 在他讲述的过程中,始终象一个英国人讲话的那个道道儿,而且学得惟妙惟肖,也真难为这个流氓。 要学他那个派头,我可学不起来,所以也就无心学了,不过他确实表现得很生动。 接下来,他说:“你打扮成又聋又哑的角色,感觉怎样,毕奇华特?”

    公爵说,这包在他身上就是了。 说他过去在舞台上表演过又聋又哑的角色。这样,他们便在那儿守候着轮船开过来。傍晚,开来了几只小轮船,不过并非从上游远处开来的。最后开来了一只大轮,他们就喊船停下。大轮放下一只小艇,我们于是上了大轮。 它是从辛辛那提开来的。 等到他们知道我们只要搭四五英里路就要下船,就气极败坏,把我们臭骂了一顿,还扬言说,到时候不放我们上岸。 不过公爵倒很镇静。 他说:“要是两位先生愿意每英里路各付一块大洋,用大轮船的一只小艇来回接我们,那大轮就让他们坐了吧,你们说呢?”

    这样,他们就心软了,说好吧。 刚到那个村子,大轮就

 204

    赫克尔贝里。 芬历险记102

    派小艇把我们送上了岸。 当时有二十来个人聚集在那里,一见小艇开过来,就靠拢过来。 国王说:“你们哪一位先生能够告诉我彼得。 威尔克斯先生住哪里?”他们就你看着我,我看到你,点点头,好像在说,“我说的怎么样?”然后其中一人轻声而斯文地说道:“对不起,先生,我能对你说的,只能是他昨天傍晚曾经住过什么地方。”

    一眨眼间,那个老东西、下流胚就连身子也撑不住了,一下子扑到那个人身上,把脸颊贴在他肩膀上,冲着他的后背大哭起来,说道:“天啊,天啊,我们那可怜的哥哥啊——他走啦,我们竟没能够赶上见一面。 哦,这叫人怎么受得了啊!”

    然后他一转身,哽咽着,向公爵打了一些莫名其妙的手势,于是公爵就把手提包往地上一丢,哭将起来。 这两个骗子要不是我看见过的最混蛋的家伙,那才怪呢。人们为了对他哀悼,于是聚到一起来,说了种种安慰的话。 还给他们提了手提包,送上山去。 还让他们靠着自己的身子哭。 又把彼得临终前的情况统统告诉他们。 国王就做出种种手势,把这些告诉了公爵。 这两个人对鞣皮工人之死那种悲哀啊,就好像他们失去了十二门徒一般。 哼,我要是以前见过这样一类的异怪,那就罚我当一名黑奴吧。 真叫人为了人类可耻啊。

 205

    202赫克尔贝里。 芬历险记

    第二十五章

    只不过两分钟的间隔吧,消息就传遍了整个儿村落。 但见人们从四面八方飞也似地跑来,有些人还一边跑一边披着上衣。 才一会儿,我们就被大伙儿围在中间,大伙儿的脚步声好象军队行军时发出的声音一样。窗口、门口都挤满了人。随时都能听到有人在隔着栅栏说:“是他们么?”

    在这帮一溜小跑的人之中,就会有人说:“就是啊。”

    等我们走到这所房子时,门前大街上人头攒动,三位姑娘正站在大门口。玛丽。 珍妮确是红头发,不过这没有什么,她美丽非凡,她的漂亮的脸蛋,她的炯炯的双眼,都闪着光彩。 她看到“叔叔”来了,十分高兴。 国王呢,他张开双臂,玛丽。 珍妮便投进他的怀抱。 豁嘴呢,她向公爵跳过去。 他们着实亲热了一番。 大伙儿看到他们团聚时的欢乐情景,差不多一个个都高兴得为之落泪,至少妇女们都是这样。然后国王偷偷推了一下公爵——这我是看到了的——接着四周张望,看到了那口棺材,是在角落里,放在两张椅子上。国王和公爵一只手搁在对方的肩膀上,一只手擦去眼泪,

 206

    赫克尔贝里。 芬历险记302

    神色庄严地缓步走过去,大伙儿纷纷为他们让路。说话声、嘈杂声,都立刻停息了。 人们在说“嘘”

    ,并且纷纷脱下帽子,垂下脑袋,就是斜落地的轻微声音也能被听到。他们一走近,就低下头来,向棺材里望,只看了一眼,便呼天抢地大哭起来,那哭声哪怕你在奥尔良也能听到。 接下来,他们把手臂勾着彼此的脖子,把下巴靠在彼此的肩膀上,有五分钟之久,也许还是四分钟呢。眼泪象断了线的珠子一样肆意地流淌着,这样的场面,我过去可从没有见识过。 请你注意,人们一个个都这样,把地都给弄湿了,这也是我没有见过的。 接下来,这两人一个到棺材的一侧,另一个到另一侧,他们跪了下来,把额骨搁在棺材的边上,装做全心全意祷告的样子。 啊,到了这么一步。 四周人群那种大为感动的情景,的确是从未见过的。 人们一个个哭出了声,大声呜咽——那三位可怜的闺女也是一样。还有几乎每一个妇女,都向几位闺女走过去,吻她们的前额,手抚着她们的脑袋,眼睛望着天,眼泪哗哗直淌,随后忍不住放声大哭,一路呜呜咽咽、擦着眼泪走开,让下一位妇女表演一番。 这样叫人恶心的事,我可是从来没有见过。随后国王站了起来,向前走了几步,酝酿好了情绪,哭哭啼啼作了一番演说,一边直流眼泪,一边胡话连篇,说他和他那可怜的兄弟,从四千英里外,风尘仆仆赶到这里,却失掉了亲人,连最后一面也未见到,心里很是难过,只是由于大伙儿的亲切慰问和悲伤的眼泪,这样的伤心事也就加上了一种甜蜜的味道,变成了一件庄严的事,他和他兄弟从心底里感谢他们。 因为嘴里说出的话无法表达心意,语言实在

 207

    402赫克尔贝里。 芬历险记

    太无力、太冷淡了。如此等等的一类废话,听了叫人恶心。最后胡诌了几声“阿门”

    ,又放开嗓子大哭一场。他一说完,中间就有人唱起“赞美诗”来,大家一个个唱了起来,并且使出全身的劲直喊,听了叫人来了兴致,如同做完礼拜、走出教堂时的那种感受。 音乐嘛,实在是个好东西,听了一遍奉承的话和这些空话以后,再听听音乐,就让人精神一振。 并且听到的是那么悦耳的清脆的乐曲。接下来国王又张开大嘴,胡诌起来,说如果这家人的好友中,有几位能留下和他们一起共进晚餐,而且帮助他们料理死者的遗骸,他和侄女们会非常高兴。 还说如果躺在那一边的哥哥会说话的话,他知道该说什么人的名字。 因为这些名字对他是十分重要的,也是他在信上时常提到的。为此,他愿提下面的名字——霍勃逊牧师、洛特。 霍凡执事、朋。 勒克先生和阿勃纳。 夏克尔福特先生,还有勒维。 贝尔律师、罗宾逊医生,还有他们的夫人和巴特雷寡妇。霍勃逊牧师和罗宾逊医生正在镇子的另一头合演他们的拿手好戏去了,我的本意是,医生正为一个病人发送到另一个世界,牧师就做指路人。 贝尔律师为了工作去路易斯维尔了。 不过其余的人都在场,他们就一个个走上前来,和国王握手,谢谢他,并和他说话。 然后他们和公爵握手,并没有说什么话,只是脸上始终露笑容,频频点点头,活象一群傻瓜蛋。而他呢,做出种种手势,从头到尾只说“谷——谷——谷—谷—谷”宛如是一个刚出生的

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架