《1924莱蒙特:福地》

下载本书

添加书签

1924莱蒙特:福地- 第47部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “这个漂亮的女人是谁?”格罗斯吕克问道。
  “我的妻子,先生。”
  “啊!我祝贺你,这不是女人,是天使,比天使还胜四倍。”
  银行家吆喝道,他还定要特拉文斯基向他作了介绍。
  “博罗维耶茨基先生,这儿有很多小姐你都不认识吧?”贝尔纳尔德问道。
  “很多,你是不是给我介绍一下?”
  “这是我今天的使命。”
  他拉着博罗维耶茨基的胳膊,两个人一起走进了大客厅。这里正好有一个长头发的巧匠在弹着一架刚从小客室抬来的钢琴。
  “要奏乐了吗?”
  “你问问吧!为什么不会呢?这是不难回答的。你是第一次受到我弟妹的接待吗?”
  “是的,我以前都没有准备好。”
  “啊!这使我感到遗憾。”
  “为什么我早先没有来?”
  “是啊!你以前大概是有点烦恼吧!”贝尔纳尔德略带讥讽地说道。
  “正好相反……”
  “注意,我们开始吧!整整一百万。”他说着便向米勒的女儿介绍了博罗维耶茨基。
  “啊!我们早就认识。”玛达伸出了手,高兴地叫着。
  “你们说点有趣的东西吧!我一会儿就来。”
  “我刚才已经听见了。”博罗维耶茨基站在她跟前喃喃地说。
  “这是算数的。”她天真地说道。
  “算数。”他记得很清楚。
  “啊!你真好!”她叫唤道,用扇子遮住自己的脸,马上就离开了。
  博罗维耶茨基不断瞅着她。她发现了卡罗尔的视线后,她的面孔也刷地红了。今天她穿一身丝织的连衣裙,胸前还带着白色的铃兰花,显得很漂亮。她把她的象土豆一样的黄头发梳成了一个希腊结子,这样她雪白的肩膀就露在外面了。这个肩膀上由于长了一些绒毛似的金黄色的雀斑,在她激动的时候,便现出血红的颜色。两弯金色的眉毛围在她那一双十分细嫩的蓝眼睛周围,有的甚至把瞳孔都遮住了,好象她不敢去看他似的。
  “你玩得好吗?”他严肃地问她说,想使她轻松一点。
  “不……是的……你坐到我这儿来吧。”
  “你妈妈在这儿吗?”
  “不在,妈妈不喜欢这样的集会。你知道,妈妈如果在,会感到拘束。这主要是妈妈不愿意和犹太人在一起。”她低声地说完后,便用驼毛扇遮住脸笑了起来。
  “你喜欢吗?”
  “对我来说全都一样,不过在开始时我也感到很闷。”
  “现在呢?”
  “现在不了。见到你后,我就爽快些了。”
  “谢谢你。”
  他笑了。
  “是不是我说了什么不该说的话?我以后什么也不说,连口也不开了。”
  “我对此表示强烈地反对。”
  “不,我不再说了,因为我说的,不是蠢话就是可笑的东西。”
  “既不是蠢话,也不是可笑的东西。我不仅注意你说的话,而且的确听得很有兴趣。”
  “让我们结束今天这场劳役吧!”贝尔纳尔德转过身来叫道。
  博罗维耶茨基对他行了个礼,然后一同在玛达的视线跟踪下走了,玛达也不敢再去请他回来。
  “二十万卢布各类品种的货物或者期票,但是是不可靠的期票。”贝尔纳尔德又低声地说。他向博罗维耶茨基介绍了一个满脸雀斑、皮肤很黑、生得很丑的小姐,她的头、脸和瘦小的胸脯上都搽满了香粉,戴着各种珠宝。“她有没有牙齿,我不敢担保,可我很喜欢她的珠宝。”
  “你是一个无人可比的好向导①。”
  “这在罗兹谁都知道。我马上就可以叫你破产。五万现金②已经到手,爸爸也许还会再烧一次工厂,这样我的嫁妆就可以齐备了。”
  
  ①原文是意大利文。
  ②原文是德文。
  在这个并不年轻的脸色苍白的小姐的眼里,可以看出有点贫血。她的脸和裙子都呈绿色,笑的时候常带一种痛苦的表情,并且总要露出长而稀疏的牙齿和绛紫色的牙龈。
  博罗维耶茨基对她行了个礼就走了。因为她那副死气沉沉的面孔给他造成了不愉快的、干脆令人讨厌的印象。它就象用一块满是尘土的萨克森的破旧瓷瓦做的钟面一样,而这架钟已经停止走动了。
  “十万个古怪的念头值二百,一个聪明的想法值三个格罗兹。”贝尔纳尔德又向博罗维耶茨基介绍了费拉、鲁莎的女友。可是鲁莎这个时候却好象全身都在活动,她的头发飘起来了,她的眼睛在到处张望,她的脚、胳臂、嘴、眉毛也都在不停地活动着。她时时刻刻都在高兴地、天真地嘻笑。她是那样乐呵呵的逗人喜爱,她手摆放的姿势是那样的优美,她嘁嘁喳喳的说话声是那样的天真和甜蜜,以至博罗维耶茨基在看到后也低声地说道:
  “真是一个极好的孩子。”
  “是的,这个好姑娘将是未来的梅莎林娜①。”
  
  ①梅莎林娜,吉罗马皇帝朱里亚·克劳狄(41—54)的妻子,以残酷和淫荡著名。
  博罗维耶茨基不好表示反对,因为他和贝尔纳尔德已经走到鲁莎面前了。
  “鲁莎·门德尔松!这个名字自己会问:要多少钱?你看这是第二个,头发浅灰色,她是梅拉·格林斯潘,我数不出她有多少嫁妆,但可以对你说,这是罗兹最好和最聪明的小姐。”他说着便向他的女朋友们介绍了博罗维耶茨基。她们对博罗维耶茨基也很感兴趣。
  “太瘦了。”鲁莎说完后还做了一个鬼脸,使梅拉忍不住笑了。
  贝尔纳尔德环向十几个年老和年轻的女人介绍了博罗维耶茨基,他的介绍处处都是适合时宜的。在这项工作做完后,他把卡罗尔留在客厅里,就随其所便了。
  博罗维耶茨基靠壁站着,很感兴趣地瞅着聚集在这里的人。他的对面有一张大门,通向一个小客室,可是这张门被绿色和金黄色的门帘给挡住了。小客室里坐着利基耶尔托娃一个人,她也在看着他;但他并没有注意她的视线,因为他现在正注视着一群花枝招展的女人。她们身上带的宝石在大厅里家具、花朵和绿荫丛中放射着光芒,就象镀金匠们开的商品展览会一样。一群穿黑色燕尾服的男人在墙壁和妇女的色彩鲜艳的服装的衬托下,看起来仿佛是一些爬在织花壁毯上的丑陋的黑螃蟹。几个被身上缝的各种花边、金服饰和宝石压得直不起腰的老女人坐在他的身旁,她们的说话声很大,以致他不得不离她们稍远一点。
  “真的,这儿很漂亮,可以绘画了。”恩德尔曼太太走过来后说道,博罗维耶茨基也马上跟着她。
  “无与伦比。”
  “你跟我来,有人要和你认识;只不过我要对他事先说明一点,我所要介绍的这个人很漂亮,也很危险。”
  “这对我来说,就更为不妙了。”他说得很谦逊,连恩德尔曼太太听后也爽朗地笑了。于是她用手中的扇子在他身上敲了敲,甜蜜蜜地低声说道:
  “你是一个危险的人。”
  “对我自己来说,才最危险。”他认真回答后,跟着她走进了一间以中国方式布置的小客室里。
  她向他介绍了一个罗兹著名的美人,这个女人正随便坐在一个黄色的中国式的沙发上,手里捧着一杯茶。
  “请原谅我在你面前冒昧承认我早就想和你认识。”
  “是这样,可是我不敢领受你这样的尊敬。”他感到疲劳和烦闷地说道,一面察看着客室里是否有人来解他的围。
  “可是我对你感到遗憾。”
  “可以不这样吗?”他笑了笑问道,同时注意着她的动作。
  “如果你表示适当的忏悔,我一定可以不这样。”
  “可是我也当真感到遗憾,虽然我不知道这是为什么。”
  “我遗憾的是,你把我的丈夫给迷住了。”
  “他是不是埋怨和我们一起玩得不好?”
  “正好相反,他证实了他生活中玩得这样好还是第一次。”
  “这么说,你不应当表示遗憾,而应当感谢我,双重的感谢。”
  “为什么是双重的?”
  “一是你丈夫玩得不错,二是他在我们这里没有妨碍你去帕比亚尼策的旅行。”他着重地指出说,同时十分注意地看着她的眼睛和那由于不安而锁着的眉尖。
  她干巴巴地笑着,开始整理那条围在她的大理石一样光滑、长得十分漂亮的颈子上、由珍珠宝石连成的极为华美的项链。由于这个动作,她的手套也从胳膊上滑下来了,露出了一双漂亮的手。她的呼吸很急促,那几乎只遮了一半的胸脯老是起伏不停。
  她确实很美,可这是一种古典式的冷冰冰的美。在她的深红色的眉毛下面,那双铁灰色的没有神采的眼睛看起来就象一块冻结了的窗玻璃,她正是用这双眼睛在久久地看着卡罗尔。最后,她低声地说了:
  “为什么露茜没有来?”
  在她的眼里表现出了鄙夷的神色。
  “我不知道,因为我不知道你说的是谁。”他表面上仍心平气和地说。
  “楚克罗娃太太。”
  “我不知道楚克罗娃太太的名字是这样。”
  “你早见过她吗?”
  “问话要能够听得懂,我才好回答。”
  “啊!你不懂我的话!”她一面说,一面不停地笑着。在她的有如爱神一般的被切成弓形的小嘴中,露出了一排闪闪发亮的美丽的牙齿。
  “你要审问我吗?”他有点激动地问道,因为他对她的视线和她脸上不断表现出的想要折磨他的意思感到恼怒。她皱了皱眉头,并以海娜①的眼光望着他,因为她很象海娜。
  
  ①希腊女神,宙斯之妻。
  “不,先生!我只是问露茜,她是我们亲爱的朋友,我很爱她,只不过是以另一种方式。”她和颜悦色地说。
  “我相信你的话很对,楚克罗娃太太是值得爱的。”
  “你不用保守秘密,博罗维耶茨基先生!我们在一起就象两姊妹一样,我们之间什么也不隐瞒。”她着重指出道。
  “

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架