《庄子译注于长春》

下载本书

添加书签

庄子译注于长春- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(31)是:此,何人:什么样的人。
(32)游:一本作使,尝游,曾经游说。
(33)适,遇。} :一作豚。} 子:小猪。食:通饮,饮乳,
(34)少焉:一会,眴(shùn)一作瞬,目动而惊的样子。
(35)下见己,指死母猪看不见小猪。
(36)不得类:小猪得不到同类。

(37)翣(shà):棺材饰物。
(38)资:给,送,屦(jù):由葛麻做的单底鞋。
(39)之:指代屦。
(40)无其本:无所用。
(41)诸御,各种侍从。
(42)爪翦:剪指甲,指不伤形体。
(43)不穿耳,不穿耳环眼,指下伤形体,即指女侍从。
(44)取妻者:指男侍从。止于外:留在宫外。
(45)形全:指女侍从不剪不穿,男侍从不娶妻。为尔:为此,指为天子侍从。
(46)全德:指所享受的天德。
(47)才全:即德全,德性充实无缺。德下形:德下表现在外形上。
(48)事之变:人事的变化。
(49)命之行:天命的运行。
(50)规,度,测度。始,由来。
(51)滑(gǘ):乱,和:指德之所以为德的和谐状态。
(52)灵府:心灵之府。
(53)和:顺,豫:乐。
(54)兑,偏悦,喜悦。
(55)隙:空隙。
(56)接:指与外物事变相接触,时:时中的时,生时于心:指心中有其权。
(57)荡:动荡。
(58)异日,他日,过几天,闵子:姓闵,名很,字子骞,孔子的弟子。
(59)纪:经纪,理,忧其死:忧民不得其所而死亡。
(60)通:通于统治的道理。
(61)无其实:指没有统治天下的德行。
(62)亡其国:一本作亡吾国。
(63)德友:以德交友。
'译文'

鲁哀公向孔子问道:“卫国有位长相丑陋的人,叫做哀骀它。男人与他
相处,眷恋而不能离开他。女人见到他,就请求父母说:‘与其做别人的妻
子,勿宁做哀骀它的妾。’这样的女人已有十多位了还未停止。未曾听说他
提倡过什么,只是经常附和别人罢了。他没有统治的权位拯救别人的死亡,
也没有积蓄的俸禄填饱别人的肚子,反而以丑陋的容貌使天下人惊骇,只应
和而不倡导,知慧不超出四方,然而却因此使无论男女都聚合在他的跟前。
这样的人必定有与一般人不同的地方。我把他请来看他,果然是以丑陋惊骇
天下的人。他和我相处,不到一个月,而我已经觉察到他的为人了。不到一
年,我就信任他了。国内没有宰相,我要把国事交给他,他却淡漠无睹,而
后才来应承。对于权位没有放在心上,如同拒绝或辞去一样。我感到很羞愧,
终于把政权国事托付给他。不久,他离开我走掉了。我感到忧伤,若有所失,
好象在这个国家里虽然富有,而再没有使我感到快乐的人了。他到底是什么
样的人呢?”孔子说:“我也曾去过楚国,恰巧遇到一群小猪羔在吸吮着刚
刚死去母猪的乳汁,不一会就目动而惊恐起来,都抛弃它们死去的母猪而逃
跑了。因为死母猪看不到小猪,小猪得不到自己的同类。小猪爱它母亲,不


是爱它母亲的形体,而是爱其主使形体的精神。作战而死的人,在他们的葬
礼中不用装饰棺椁。断脚的人就没有理由再去爱他的鞋子,都因为没有它的
根基了。做天子侍从的人,女的不剪指甲,不穿耳环眼;男的娶了妻子的留
在宫外,不再服役,为保持形体完整。天子侍从尚且如此,何况保全天赋道
德的人呢!现在哀骀它不说话就能使人相信,没有功业就能使人亲近,能使
别人把自己的政权交给他,还唯恐他不接受;这一定是德性完善而又不表露
于形体的人。”哀公说:“什么叫‘才全’?”孔子说:“生死存亡,贫穷
富贵,赞贤与毁不肖,饥渴冷暖,这都是事物的变化,天命的运行。犹如日
夜轮转,而智慧不能测度它们的起始,因此,不值得以此扰乱德之为德的德
性,不可以侵入心灵。使心境和谐快乐;畅通而不失其怡悦,使自己日夜一
刻不停地和万物共处在象春天一样的和乐之中。这样,顺应外物而在心中产
生的和悦的气质,就叫做‘才全’。”“什么叫做‘德不形’?”孔子说:
“平静如水静止的至高点,它可以成为我们取法的准绳。内心保持高度静止,
就不会为外物所动摇。德就是以修养功夫合其本体。所谓‘德不形’,就是
万物都不愿意离开它。”几天以后,哀公告诉闵子说:“开始,我以为我居
于国君的地位统治天下,掌握治理臣民的纲纪,忧虑臣民的生计,自以为是
通达治理的道理了。现在,我听到至人的言论,我担心自己有名无实,轻率
地使用自己的躯体,而危亡自己的国家,我和孔子,并不是君臣,而是以道
德相交的朋友。”

。。跂离无脤说卫灵公(1),灵公说之(2),而视全人(3),其陋肩肩(4)。瓮■
大瘿说齐桓公(5),桓公说之(6),而视全人,其脰肩肩。故德有所长而形有所
忘(7),人不忘其所忘而忘其所不忘(8),此谓诚忘(9)。故圣人有所游(10),而
知为孽(11),约为胶(12),德为接(13),工为商(14)。圣人不谋(15),恶用知?不
斫(16),恶用胶?无丧(17),恶用德?不货(18),恶用商?四者,天鬻也(19)。
天鬻者,天食也(20)。既受食于天,又恶用人(21)!有人之形,无人之情(22)。
有人之形,故群于人(23);无人之情,故是非不得于身(24)。眇乎小哉(25),所
以属于人也!警乎大哉(26),独成其天(27)! 

'注释'

(1)。。跂支离无脤:庄子假设人名。。。(yīn):城的曲门。跂:一足。支离:伛背。无(chún), 
缺唇。说(shuì):游说。
(2)悦(yuè):通悦,高兴。下文恒公说之,同。
(3)全人:指形体无残缺的人。
(4)脰(dòu):颈项。肩肩:细长。
(5)瓮(wèng):陶制的盛器。■(áng),通盎,盆。瓮瓮,指卖盆瓮的人。大瘿(yǐg):脖
子上长的大瘤。
(6)齐桓公:齐国的国君,小白。
(7)长:善、好。亡:缺隐,形残。
(8)忘:前“忘”指遗忘。次“忘”指形残。三“忘”指遗忘。后“忘”指德。
(9)诚忘,真正的遗忘,即忘真忘实。
(10)有所游:指前面的游心乎德之和的意思。
(11)知:通智。孽:同蘖,树木旁生的根叉,即分孽。知为孽:把智慧看成是多余的枝叉。
(12)约:信约。胶:胶物。约为胶:持约为信如以胶胶物不能坚固。

(13)德为接:自外物接合,外铄。
(14)工为商:以巧炫异,犹如商贩。
(15)圣人不谋:圣人不搞权谋。
(16)不斫(zhuó):不砍削,不砍开。
(17)丧:保其大和而本不丧失。
(18)货:相买卖。
(19)鬻(yù),通养,养育。
(20)食(sì):给人吃,饲养。
(21)人:人为。
(22)情:指人的性情,即世间的是非。
(23)群于人:与人为群。
(24)是非不得于身:身无是非的干扰。
(25)眇:通秒,眇小,微小。
(26)謷(áo):高大的样子。
(27)天:指天德。
'译文'

有位守门人支离无唇向卫灵公游说,卫灵公很喜欢他,再看到形体完整
的人,反而觉得脖子长得太细小了。有位脖子生大瘤子卖盆瓮的人向齐桓公
游说,齐桓公很喜欢他,再看到形体完整的人,反而觉得脖子也太细小了。
所以德性有所长而形体丑陋就会被人所遗忘。人如果不遗忘他所应当遗忘的
残形,而遗忘他所不应遗忘的德性,那才叫做真实的遗忘。所以圣人能保持
游心乎德和,把智慧当作孽生的旁叉,把盟约当作胶合不坚固,把所得看成
是有所取,把工巧看成是商贩。圣人不搞权谋,哪里用得着智巧?不去雕琢,
哪里用得着胶合?性没有丧失,哪里用得着充德?不求得利,哪里用得着通
商?这四者都是禀受于天,也就是靠天饲养。既然禀受于天,又哪里还用得
着人为呢?有人的形体,没有人的性情。有了人的形体,所以能和人群居;
没有人的性情,所以是非就不会在他身上产生。吵小啊,与人同类的人情事
故。高大啊,与天同体而成其天德!

惠子谓庄子曰:“人故无情乎(1)?”庄子曰:“然”。惠子曰:“人而
无情,何以谓之人?”庄子曰:“道与之貌(2),天与之形,恶得不谓之人?”
惠子曰:“既谓之人。恶得无情?”庄子曰,“是非吾所谓情也(3)。吾所谓
无情者,言人之不以好恶内伤其身,常因自然而不益生也(4)。”惠子曰:“不
益生,何以有其身(5)?”庄子曰:“道与之貌,天与之形,无以好恶内伤其
身。今子外乎子之神(6),劳乎子之精(7),倚树而吟(8),据槁梧而瞑(9),天选
子之形(10),子以坚白鸣(11)!” 

'注释'

(1)无情:没有情欲。
(2)与:赋予。
(3)是,此,指惠子说的人情。
(4)因:顺。不益生:不补充营养。
(5)有其身:有身体存在。

(6)子:你,指惠施。外,神驰于外。
(7)劳,不知修止。
(8)倚树而吟:指神逐于外的状态。
(9)据槁木而瞑:指操劳精力而瞑思苦想。
(10)选:选择。形:形体。
(11)坚白:坚白论。
'译文'

惠子对庄子说:“人本来就没有情欲吗?”庄子说:“是这样。”惠子
说:“是人而没有情欲,为什么能叫做人呢?”庄子说:“大道赋予他容貌,
天赋予他形体,怎么不叫做人呢?”惠子说:“既然叫做人,为什么会没有
情欲呢?”庄子说:“这不是我所说的情欲,我所说的情欲是说人不要以好
恶在内部伤害他自己的身心,要经常因顺自然而不补充营养。”惠子说:“不
补充营养。怎么能有他的身体?”庄子说:“大道赋予人容貌,天赋予人形
体,不要以好恶在内部伤害他自己的身心。现在,你驰逐你的心神,操劳你
的精力;你倚在树边吟咏,靠着几案苦思瞑想,自然选择了你的形体,你却
用坚白论而自鸣得意!”


小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架