《庄子译注于长春》

下载本书

添加书签

庄子译注于长春- 第21部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
其人也(6)。夫卜梁倚有圣人之才而无圣人之道(7),我有圣人之道而无圣人之


才。吾欲以教之,庶几其果为圣人乎(8)!不然,以圣人之道告圣人之才,亦
易矣。吾犹守而告之参日(9),而后能外天下(10);已外天下矣,吾又守之七
日,而后能外物(11);已外物矣,吾又守之九日,而后能外生(12);已外生矣,
而后能朝彻(13);朝彻,而后能见独(14);见独,而后能无古今(15);无古今,
而后能入于不死不生(16)。杀生者不死(17),生生者不生(18)。其为物,无不将
也(19),无不迎也(20);无不毁也(21),无不成也(22)。其名为撄宁(23),撄宁也
者,撄而后成者也。”南伯子葵曰:“子独恶乎闻之?”曰:“闻诸副墨之
子(24),副墨之子闻诸洛诵之孙(25),洛诵之孙闻之瞻明(26),瞻明闻之聂许

(27),聂许闻之需役(28),需役闻之於讴(29),於讴闻之玄冥(30),玄冥闻之参
寥(31),参寥闻之疑始(32)。”
'注释'

(1)南伯子葵:人名,即南伯子綦。
(2)子:你。
(3)孺子:小孩。
(4)闻道,学道。
(5)道可得学邪:道可以学吗。
(6)子非其人也:你不是学道的那种人。
(7)卜梁倚:人名,姓卜梁,名倚。
(8)庶几:也许可以。
(9)守:保持。参:同三。外:忘却。“参日”断句,以下“七日”、“九日”皆同。
(10)外天下:置天下于度外。
(11)外物:把事物置之度外。
(12)外生:把性置之度外。生,通性。
(13)朝:早晨。彻:清沏,贯通。
(14)独:指大道。见独:见常人所不见的大道,即洞见独立的道。
(15)无古今:没有古今的区别。
(16)不死不生:无所谓死,无所谓生,没有死生的区别。
(17)杀:灭,无。杀生:灭绝生命。
(18)生生:产生生命,指道。
(19)将:到。无不将:指用无不到。
(20)迎:迎接
(21)毁:毁坏。
(22)成:形成。
(23)撄:扰乱,宁,宁静,安定。撄宁:虽扰乱而安定。
(24)副墨之子:书册。
(25)洛诵之孙:喻诵读。
(26)瞻明,谓见,感觉。
(27)聂许:谓闻。
(28)需:须,饮食之需要。役:劳动。闻之需役:指道不出于平常日用之间。
(29)於讴(wūōn):咏歌。
(30)玄冥:深远。
(31)参寥:空寂。

(32)疑始:象有始又象无始。
'译文'

南伯子葵问女偊说:“你的年岁已高,而面色却象小孩,为什么呢?”
女偊说:“我得道了。”南伯子葵说:“道可以学得吗?”女偊说:“不,
不可以!你不是可以学道的人。卜梁倚有圣人的天才而没有圣人的道,我虽
有圣人的道而没有圣人的天才。我准备用道教导他,也许可以使他能真的成
为圣人吧!不是这样,用圣人的道告诉有圣人之才的人,也是容易的。我仍
然要守持以道来教导他三天,而后才能把天下置之度外;已经把天下置之度
外了,我又守持七天,而后才能把事物置之度外;已经把事物置之度外了,
我又守持九天,而后才能把生死置之度外;已经把生死置之度外了,而后才
能一旦贯通;一旦贯通,而后才能体认绝对的大道;能体认绝对的大道,而
后才能理解时间是无限的;时间是无限的,然后才能领悟不死不生的境界。
灭绝生命的东西没有死,产生生命的东西就没有生。只要是物,没有用无不
到的,没有迎而不接的;没有毁坏的,也就没有成功。这就叫做扰乱后的安
定,扰乱后的安定,是扰乱而后的成功。”南伯子葵曰:“你从哪里听到的
这些道理呢?”女偊说:“我从书册之子那里听到的,书册之子是从诵读的
孙子那里听到的,诵读之孙又是从见解那里听到的,见解又是从心得那里听
到的,心得又是从实行那里听到的,实行又是从咏歌那里听到的,咏歌又是
从深远那里听到的,深远又是从空寂那里听到的,空寂又是从象有始或象无
始那里听到的。”

子祀、子舆、子梨、子来四人相与语曰(1):“孰能以无为首(2),以生为
脊(3),以死为尻(4),孰知死生存亡之一体者(5),吾与之友矣(6)。”四人相视
而笑,莫逆于心(7),遂相与为友。俄而子舆有病(8),子祀往问之,曰:“伟
哉!夫造物者(9),将以予为此拘拘也(10)!曲倭发背(11),上有五管(12),颐
隐于齐(13),肩高于顶(14),句赘指天(15)。”阴阳之气有沴(16),其心闲而无
事(17)。跰。。而鉴于井(18),曰:“嗟呼!夫造物者又将以予为此拘拘也!”
子祀曰:“汝恶之乎(19)?”曰:“亡,予何恶(20)!浸假而化予之左臂以为
鸡(21),予因以求时夜(22);浸假而化予之右臂以为弹(23),予因以求鸦炙(24); 
浸假而化予之尻以为轮(25),以神为马(26),予因以乘之,岂更驾哉(27)!且夫
得者,时也(28),失者,顺也(29);安时而处顺(30),哀乐不能入也(31)。此古
之所谓悬解也(32),而不能自解者,物有结之(33)。且夫物不胜天久矣(34),吾
又何恶焉!”俄而子来有病,喘喘然将死(35),其妻子环而位子(36)。子梨往
问之,曰:“叱!避!无但化(37)!”倚其户与之语曰(38):“伟哉造化!又
将奚以汝为(39),将奚以汝适(40)?以汝为鼠肝乎?以汝为虫臂乎?”子来曰:
“父母于子,东西南北,唯命之从。阴阳于人,不翅于父母(41);彼近吾死而
我不听(42),我则悍矣,彼何罪焉!夫大块载我以形,劳我以生,怯我以老,
息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今之大冶铸金,金诵跃曰:‘我
且必为莫邪(43)!’大冶必以为不祥之金。今一犯人之形,而曰:‘人耳人耳’,
夫造化者必以为不祥之人。今一以天地为大炉,以造化为大治,恶乎往而不
可哉!”成然寐(44),蘧然觉(45)。


'注释'

(1)子祀、子舆、子梨、子来:皆人名。或盲此人,或庄子虚拟人物。
(2)首:头,引申为始。
(3)脊:脊背,引申为中。
(4)尻(kāo),尾骨、引申为终。
(5)死生存亡之一体:从生到死再到生的往复为一体。
(6)之:他。
(7)逆:默契。
(8)俄而:不久,没多长时间。
(9)造物者:造化。
(10)拘拘:拳曲的身体。也:同邪。
(11)曲偻:驼背。发背:脊骨向上外露。
(12)五管,五脏的肮穴。与《人间世》中的“五管在上”之意相同。
(13)颐:面颊。齐:通脐,腹脐,肚脐。
(14)顶:头顶。
(15)句赘:项椎。
(16)沴(lì):由阴阳之气不调和而引起的灾害,引申为“相克”,“相害。” 
(17)闲:宽。无事:若无其事。
(18)跰。。(pianxiān):走路艰难不稳,一瘸一拐。鉴:照。
(19)汝:你。恶之:厌恶造化的形状。
(20)亡:无。不是。
(21)浸假:逐渐地。
(22)时夜:司夜,报晓的公鸡。
(23)弹:打鸟的弹丸。
(24)鸮:似班鸠的一种鹏鸟,鸮炙:烤鸟肉。
(25)轮:车轮。
(26)神;精神。
(27)更:变更。更驾:再驾,改驾。
(28)得:指得到生命。时:适时。
(29)失:失去生命,指死,顺:顺应自然变化。
(30)安时而处顺:安于时运而生而处于顺应自然而死。
(31)哀:悲哀。乐:欢乐。
(32)悬解:彻底自然解脱。
(33)物:指外物。结之:束缚。
(34)物;万物。
(35)喘喘然:呼吸急促的样子。
(36)环:绕。
(37)怛(dá):惊动,化:指人将死。无怛化:人将死亡而不要惊动他。
(38)倚,靠。户,门户。
(39)奚:你,怎么。
(40)适:往。
(41)不翅:不仅,何止。
(42)近:使。
(43)莫邪:宝剑名。传说春秋时期,干将、莫邪夫妇为楚王铸雄雌二剑,三年而成,故称雄剑

为干将,雌剑为莫邪。

(44)成然:安闲。寐:睡觉,引申为死。
(45)蘧(qú):惊喜自得的样子。
'译文'

子祀、子舆、子梨、子来四人互相议论,说:“谁能把无当作头,把生
当作脊梁,把死当作尾骨;谁能认识死生存亡是一体,我们就可以同他交朋
友。”四人互相看着笑了笑,默契于心,就相互交为朋友。不久,子舆得病,
子祀去问候他,子舆说:“伟大呵!造物者,把我的身躯变成如此拳曲的样
子!驼背而脊骨外露,五脏腧穴朝上,面颊隐藏在肚脐之下,双肩高出头顶,
项椎指向天空。”这是阴阳二气相克之害,可是他的心胸却十分开阔而若无
其事,一瘸一拐地走到井边用井水当镜子照见自己,说:“哎呀!造物者把
我的身躯变成如此拳曲不伸的样子!”子祀说:“你厌恶这种样子吗?”子
舆说:“不!我怎么会厌恶呢?造物者逐渐把我的左臂变成鸡,我就用它司
夜;逐渐地造化我的右臂成为弹丸,我就用它打可以烤吃的小鹏鸟;逐渐的
造化我的尾骨成为车轮,就以精神为马,我就坐上它,我怎么还会变更驾使
别的车子呢?况且,我得到生命适时,失去生命顺应自然变化。安于时运而生
处于顺应自然而死,悲哀和欢乐的情绪就不会进入胸中了。这就是古语所说
的彻底地解脱了。而不能自己解脱的人,是因为有外物的束缚。况且,万物
不能胜天很久了,我为什么要厌恶呢?”不久,子来病了,呼吸急促,将要
死了,他的妻子围绕他哭泣。子梨前往问候他,说:“去吧!走开!不要惊
动将要死亡的人!”倚着门户对子来说:“伟大呀,造物者!它将把你变成
什么呢?将把你送到什么地方去呢?要把你变成老鼠肝吗?还是要把你变成
虫子的臂膀吗?”子来说:“儿子对父母,不管叫你去东西南北,只有唯命
是从。人对阴阳的自然,何止于儿子对父母;它要我死而我不听,我就强悍
不顺,它有什么罪过呢?大自然给我形体,用生使我操劳,用老使我安逸,
用死使我安息。因而把我生

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架