《庄子译注于长春》

下载本书

添加书签

庄子译注于长春- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
唯形骸有聋盲哉(22)?夫知亦有之(23)。是其言也(24),犹时女也(25)。之人也,
之德也,将旁礴万物以为一(26),世蕲乎乱(27),孰弊弊焉以天下力事(28)!之
人也,物莫之伤(29)大浸稽天而不溺(30)大旱金石流(31)山土焦而不热(32), 是其尘垢粃糠(33),将(,) 犹陶铸尧舜者也(34)(,) ,孰肯以物为事((,) 35)? 

'注释'


(1)肩吾:人名。得道的隐士或山神,事迹不可考。《大宗师》有“肩吾得之以处太山。”连叔:
人名。不可考。
(2)闻:听到,接舆:人名,姓陆,名通,字接舆,楚国的隐士,与孔于同时,佯狂不士,这里
有庄子自喻接舆的意思。
(3)无当:不着边际,不切实际。当,适当。
(4)往:到,此处指说到。不返:不回来,意指说到那里是那里,收不回来。
(5)惊怖:惊恐害怕。
(6)河汉:指银河系,俗称天河。无极:无边无际。
(7)径:门外的道路。庭:院内堂外之地。径庭:比喻差别很大。
(8)人情:人之常情。
(9)谓:说。何:什么。
(10)藐姑射:山名。
(11)神人:指得道神妙莫测的人。实际说明庄子主观思想是神人而不是一股人,庄子认为神人
可以混同自然和社会的一切,而不必劳心见功,只是无为而治就行了。甚至说尧舜也不过是神人陶制
的尘垢粃糠,神人不用天下,不用万物,而专重主观精神升华,臻于逍遥自由境界。
(12)若:如,象。
(13)绰约:姿态柔美的样子。处子:未嫁的处女。
(14)御:驾驭。
(15)四海:古代以中国四周环海而称为四海,一般四海即指天下或全国各地。
(16)凝:凝聚,专一。神疑:指思想集中于内心,对外界事物不闻不问。
(17)疵疠:灾害,疾病。
(18)以,认为,是:此,指接舆的那段话。狂:通诳,诳语。
(19)瞽(gǔ):眼瞎。文章:文采,指华美的色采和花纹。观:景色。
(21)与:参与,聋:聋子。
(22)岂唯:难道只有。
(23)知:通智,指认识。
(24)是:此。其言,指上述关于瞽聋的一段议论。
(25)时:是。女:汝,你。
(26)旁礴:广被,混同。旁礴万物:指与万物混同。
(27)世,世人,社会上的人。蕲(qí):求。
(28)孰:谁。弊弊:辛苦经营。
(29)莫,没有能。
(30)大浸,大水。稽:至。大浸稽天:大水滔天,溺(nì):淹没在水里。
(31)流:熔化。
(32)粃糠:米糠的瘪谷,比喻细小的糟粕。
(33)陶,烧制的瓦器。铸:熔铸的金属器物。陶铸:制作,造就。
(34)物:事,指世务。
'译文'

肩吾向连叔请教说:“我在接舆那里听到的话,都是一些没有边际的大
话,说到哪里是哪里而收不回来,我惊异和害怕他的言论,就象银河一样漫
无边际,和一般人的想法差别极大,实在有点不近人情。”连叔说:“他的
言论讲的是什么呢?”肩吾转述接舆的话说:“‘在藐姑射山上,住着一位
神人,肌肤象冰雪那样白洁,恣态象处女一样柔美。不吃五谷杂粮,吸清风,


饮甘露。乘云气,驾飞龙,邀游于四海之外。他的精神十分专一,对万物不
加闻问,从而使万物不受灾害,年年谷物丰收。’我认为这都是一些狂话而
不值得相信。”连叔说:“是这样。瞎子没有办法同他共赏文采的景观,聋
子没办法同他共听钟鼓的乐声。难道只是在形体上有聋子和瞎子吗?认识上
也有聋子和瞎子的啊!接舆的话,就是指你说的。那位神人,他的德行与万
物混同为一,而社会上的人则追求纷争,他哪里肯劳碌地经营社会上的俗事
呢!这样的人,外物不能伤害他,大水滔天而至也淹不死他,天旱热到金石
熔化,土地和大山都被烧焦,他也不会感到热。用他身上的细小尘垢和粃糠,
就可以造就成尧舜,他怎肯把治理社会事务当作自己的事业呢!”

宋人资章甫而适诸越(1),越人断发文身(2),无所用之,尧治天下之民,
平海内之政(3)。往见四子藐姑射之山(4),扮水之阳(5),官然丧其天下焉(6)。

'注释'

(1)资:贩卖。章甫:古代的帽子。宋:宋国。越:越国。适:到。诸:兼词,之于。
(2)断发,不留头发。文身:身上刺花纹。古代中原一带,将头发结成云鬟,才可以戴上帽子,
越入断发文身,所以帽子对他们是没有用处的。
(3)海内:指中国之内。
(4)四子:有二解:司马彪《庄子注》,”四子,王倪、啮缺、被衣、许由。”郭庆藩《庄子集
释》引李桢《庄子注》:“四子本无其人,征名以实之则凿矣。”此二解可存疑。
(5)汾水之阳:汾水,在今山西省境内,据传临汾曾为尧都。阳,指水的北面。
(6)窅(yǎo):所见深远,指经四子的开导,尧明白了大道。
'译文'

宋国有个人到越国去卖帽子,越国人有断发文身的习俗,用不着帽子。
尧治理天下人民,安定国内的政事,到藐姑射山和汾水的北面,拜见四位得
道的人士,懂得了更加深远的道理,从而忘掉了他统治天下的地位。

惠子谓庄子曰(1):“魏王贻我大瓠之种(2),我树之成而实五石(3),以盛
水浆(4),其坚不能自举也(5);剖之以为瓢(6),则瓠落无所容(7)。非不呺然大
也,吾为其无用而掊之(8)。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣(9)。宋人有善为
不龟手之药者(10),世世以洴澼。。为事(11)。客闻之,请买其方以百金(12)。聚
族而谋曰:‘我世世为洴澼。。,不过数金;今一朝而鬻技百金(13),请与之(14)。’
客得之(15),以说吴王(16)。越有难(17),吴王使之将(18),冬与越人水战,大
败越人,裂地而封之(19)。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼洸,则用
之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖(20),而忧其瓠落无所
容(21)?则夫子犹有蓬之心也夫(22)!” 

'注释'

(1)惠子:惠施,庄子的朋友,先秦名家学派的代表人物。惠施下面的一段话,借大瓢无用为喻,
讥讽庄子的学说虽然意趣宏深,而不切实际。
(2)魏王:指魏惠王,即梁惠王。魏都原居安邑,国号称魏,后迁到大梁,国号改梁,称梁惠王。
惠为溢号。贻:赠送。瓠(hù):葫芦。种,种子。
(3)树:种植。实:装,五石(dàn):五十斗。
(4)盛:通成。

(5)坚:硬度。
(6)剖:破开。
(7)瓤落:又作瓠落,大而平的样子。无所容:没有什么东西可装。
(8)掊:砸破。
(9)夫子,先生,拙:不善。
(10)龟(jun),通皲,手足皮肤沾水或受冻而开裂。
(11)世世:祖祖辈辈,世世代代。洴澼(píng pì):在水中漂洗。。。(kuàng),通扩,絮衣服
的新丝绵。
(12)请:请求。方,不龟手的药方。
(13)鬻技,出卖技术。
(14)与之,卖给他。
(15)之:它,不龟手的药方。
(16)说(shuì),用话劝说。吴王:吴国的国王。
(17)有难,发难,指军事进攻。
(18)使之将(jiàng):派他率领军队。
(19)裂地,割一块地方。封之,封赐给他。
(20)虑,通掳,拴,结。大樽,腰舟。
(21)忧:忧虑,瓠:借廓。
(22)蓬:草名,其状拳曲不直。
'译文'

惠施对庄子说:“魏惠王赠送我一个大葫芦的种子,我种植它而成长,
结出的果实有能容纳五石粮食那样大,用来盛水,可它的坚固程度却不能自
胜。把它切开制成瓢,则瓢底大而平浅,不能容纳什么东西。这个葫芦不是
不大,而我因为它没有什么用处,便把它砸碎了。”庄子说:“先生,原来
你不善于使用大的东西!宋国有一个人善于炮制不皱手的药物,祖祖辈辈在
水中从事漂洗丝絮的劳动。一位客人听到了这件事,请求以百金购买他的药
方。宋人把全家集合在一起,商量说:‘我家祖祖辈辈从事漂洗丝絮的劳动,
所得到的钱很少,现在一旦卖出这个药方就可得到百金,让我们把药方卖给
他吧。’客人买得药方,用它去游说吴国的国王。一次越国发难侵吴,吴王
派这个人统帅大军,冬天和越军在水上作战,大败越军,于是得到割地的封
赏。能不皲手的药方只有一个,有的用来博取封赏,有的仍然不能免于在水
中漂洗丝絮的劳苦,这就是因为对药方的使用不同。现在你有五石容量的大
葫芦,为什么不将它做成腰舟,拴在腰间,借以飘浮在江湖之上,反而愁它
大大无物可容呢?可见先生的心窍还是被蓬草睹塞了吧!”

惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗(1)。其大本拥肿而不中绳墨(2),。。 
其小枝卷曲而不中规矩(3),立之涂(4),匠人不顾。今子之言,大而无用(5) 
众所同去也(6)。”庄子曰:“子独不见狸狌乎(7)?卑身而伏,似侯敖者(8);。。 
东西跳梁(9),不辟高下(10);中于机辟(11),死于网罟(12)。今夫。。牛(13),其
大若垂天之云。此能为大矣(14),而不能执鼠(15)。今子有大树,患其无用,
何不树之于无何有之乡(16),广莫之野(17),彷惶乎无为其侧(18),逍遥乎寝卧
其下(19)。不夭斤斧(20),物无害者,无所可用,安所困苦哉(21)!”。。 


'注释'

(1)樗(chu):,俗称臭椿,质的粗劣的大树,其高可达二十多米。
(2)本,指树干。拥肿:犹盘瘿,即疙瘩。绳墨:木匠用的墨线。中(Zh6ng):合。
(3)规矩:木匠划圆、方的工具。
(4)涂:通途。立之涂:立在路上。
(5)大而无用:大而无用是庄子的重要思想,因为庄子主张无用为有用。惠施在这里是针对庄子
的大而无用的言论说的。
(6)众;大家。去:抛弃。
(7)独:偏偏,见:看到。狸:野猫。狌:黄鼠狼。
(8)卑:低。敖:通遨,过游,指来往的小动物,如鸡、鼠之类,为狸狌所猎获的对象。
(9)梁:通踉。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架