《庄子译注于长春》

下载本书

添加书签

庄子译注于长春- 第93部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(10)轩车,古代大夫乘的车。不容巷,车大巷小不容出入。
(11)华:通烨。华冠:用桦树皮做的帽子。縰(xǐ):通展,无限。縰履:无后跟的鞋。
(12)杖藜:撑着藜草茎的手杖。藜作藜木解非是。《徐无鬼》有藜藋,即俗名灰菜。应门:接
应在门前,说明有准备。作应声开门解不当。
(13)逡巡:进退不得,进也不是退也不是。
(14)希:通蹄,观望。希世而行:观望世俗的好恶而行事。
(15)比周:结党营私。
(16)慝(tè):借作忒,失掉。(17)饰:装饰。
'译文'

原宪住在鲁国,方丈的居室,青草盖顶;蓬蒿门户不完整,用桑条作门
轴而窗户简陋;以破毡问隔两个居室,屋顶漏雨地上潮湿,他端坐而弹琴诵
诗。子贡乘坐四头大马拉的车子,里边穿的青红色衣服而外面穿着白色衣服,
大夫用的车子小巷不能出入,走去见原宪。原宪戴着桦皮帽和穿着无跟草鞋,
柱着灰菜茎的手杖而接应在门前。子贡说:“唉!先生你有什么病了?”原
宪回答他说:“我听夫子说过,没有钱财叫做贫困,学而不能实践叫做病。
现在我是贫困,并不是有病。”子贡进退两难而有愧色。原宪笑着说:“要
是观望世俗好恶而行事,结党营私而交友,学习不务踉本而显誉于人,教育
不善导别人而自专为己,失掉了仁义,装饰了车马,我不忍心这样去做的。”

曾子居卫(1),缊袍无表(2),颜色肿哙(3),手足胼胝(4)。三日不举火(5), 
十年不制衣,正冠而缨绝(6),捉拎而时见(7),纳屡而踵决(8),曳继而歌《商
颂》(9),声满天地,若出金石。天子不得臣,诸侯不得友。故养志者忘形,


养形者忘利,致道者忘心矣。

'注释'

(1)曾子:人名,姓曾,名参,字子舆,鲁人。孔子弟子。《骈拇》有“枝于仁者,擢德塞性,
以收名声,使天下簧鼓以奉不及之法非乎?而曾、史是已”。其曾指的就是曾子。卫:卫国。
(2)缊(yùn)袍一用麻絮充丝棉作的袍子。无表:没有外罩。
(3)肿哙(kuài):浮肿,肿而有病色。
(4)胼胝(piānzhī ):老趼。
(5)不举火:不举烟火,不做饭。
(6)冠:帽子。缨:帽缨子。绝:断绝。
(7)捉:抓、拉。衿:领子。见:通现,露。
(8)纳屦:穿的麻鞋。堕决:后跟裂开。
(9)曳:拖。曳縰:拖拉着鞋。商颂:商代的音乐。《乐记》:“商者五帝之遗声也,商人识之,
故谓之商。”
'译文'

曾子住在卫国,组被无罩,颜色浮肿,手脚老研。三天不做饭,十年不
做衣,整理帽子而帽缨断绝,提起领子而袖裂露时,穿着麻鞋而后跟裂开,
跋拉着鞋而唱《商颂》,声音宏亮满夭地,象出自金石那样清脆。天子不能
使他为臣子,诸侯不能和他交朋友。所以养志的人忘了形体,养形的人忘了
利禄,求道的人忘了心思了。

孔子谓颜回曰(1):“回,来!家贫居卑(2),胡不仕乎(3)?”颜回对曰:
“不愿仕。回有郭外之田五十亩(4),足以给飦粥(5);郭内之田十亩(6),足以
为丝麻;鼓琴足以自娱;所学夫子之道者足以自乐也。回不愿仕。”孔子揪
然变容(7),曰:“善哉,回之意!丘闻之:‘知足者,不以利自累也;审自
得者(8),失之而不惧;行修于内者(9),无位而不作(10)。’丘诵之久矣,今
于回而后见之,是丘之得也(11)。”

'注释'

(1)颜回:字渊,孔子弟子。
(2)居卑:地位卑下贫贱。
(3)胡:何。仕:做官。
(4)郭:外城。
(5)给:供给。飦(zhān)粥:粘粥,稠粥。
(6)郭内:城内。
(7)愀(qiǎo)然:一本作“欣然”,神色变得欣然。
(8)审自得者:审视自己得失清楚的人。
(9)行修于内者:进行内心修养的人。
(10)无位:没有官位。不怍(zua):不惭愧。
(11)得:获得,收获。
'译文'

孔子对颜回说:“颜回,你过来!你家庭贫困处境卑贱,为什么不去做


官呢?”颜回回答说:“不愿意做官。我有城外的五十亩地,足够供给稠粥;
城内的十亩土地,足够穿丝麻;弹琴足以自求娱乐,所学先生的道理足以自
己感到快乐。我不愿意做官。”孔子欣然改变面容,说:“好啊,你的意愿!
我听说:‘知足的人,不以利禄自累;审视自得的人,损失而不忧惧;进行
内心修养的人,没有官位而不惭愧。’我诵读这些话已经很久了,现在在颜
回身上才看到它,这是我的心得啊!”

中山公子牟谓瞻子曰(1):“身在江海之上(2),心居乎魏阈之下(3),奈
何?”瞻子曰:“重生(4)。重生则利轻。”中山公子牟曰:“虽知之,未能
自胜也(5)。”瞻子曰:“不能自胜则从(6),神无恶乎(7)?不能自胜而强不从
者,此之谓重伤(8)。重伤之人,无寿类矣。”魏牟,万乘之公子也(9),其隐
岩穴也,难为于布衣之士(10);虽未至乎道,可谓有其意矣!

'注释'

(1)中山公子牟:即魏公子,名牟,封地中山,故名中山公子牟,亦即《秋水》篇的魏牟。瞻子:
瞻通詹,《吕氏春秋》、《淮南子》皆作詹子。即詹何。
(2)江海,指江湖,广阔天地,一般地位。
(3)魏阙:宫殿高大的门庭,指朝廷。
(4)重生:重视生命。
(5)自胜:自我克制。
(6)从:顺从,任从。
(7)神:精神。无:毋。恶:厌恶。
(8)重(ch6ng)伤:双重伤害。
(9)万乘,本为天子之称,战国时诸侯大国也称万乘。
(10)布衣:平民。
'译文'

中山公子牟对瞻子说:“身在江湖之上,而心念念不忘朝廷,怎么办呢?”
瞻子说:“重视生命。重视生命就轻视利禄。”中山公子牟说:“虽然知道,
但是不能克制自己。”瞻子说:“不能自己克制就任从去做,精神不厌恶吗?
不能克制自己而勉强不任从做事的人,这就叫受双重伤害。受双重伤害的人,
就不能与长寿的人并列了。”魏牟是万乘大国的公子,他隐居岩穴,比平民
更为困难;虽然没有达到得道,可以说有了得道的心意了。

孔子穷于陈蔡之间(1),七日不火食(2),藜羹不惨(3),颜色甚惫(4),而弦
歌于室。颜回择菜(5),子路、子贡相与言曰:“夫子再逐于鲁,削迹于卫;
伐树干宋,穷于商周,围于陈蔡。杀夫子者无罪,藉夫子者无禁(6)。弦歌鼓
琴,未尝绝音,君子之无耻也若此乎(7)?”颜回无以应,人告孔子。孔子推
琴,喟然而叹曰(8):“由与赐(9),细人也(10)。召而来(11),吾语之。”子路、
子贡入。子路曰:“如此者,可谓穷矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于
道之谓通,穷于道之谓穷。今丘抱仁义之道以遭乱世之患,其何穷之为(12), 
故内省而不穷于道(13),临难而不失其德,天寒既至14,霜雪既降,吾是以
知松柏之茂也15。陈蔡之隘16,于丘其幸乎!”孔子削然反琴而弦歌(17), 
于路挖然执干而舞(18)。子贡曰:“吾不知天之高也,地之下也(19)。”古之


得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非穷通也(20),道德于此(21),则穷通为寒暑
风雨之序矣。故许由娱于颖阳(22),而共伯得乎共首(23)。

'注释'

(1)穷:困。陈蔡:陈国蔡国。
(2)一本无火字。
(3)藜:灰菜。糁(sǎn):米粒。
(4)惫:疲惫,疲乏。
(5)择:选择。一本作释。
(6)藉:欺凌、凌辱。无禁:没有人禁止。
(7)君子:指孔子。无耻:没有羞耻之心。
(8)喟然:叹气的样子。
(9)由:于由,即子路。赐:子贡。
(10)细人,见识浅的人。
(11)而:通尔。这里指“他们”。
(12)为:通谓。何穷之为:何谓之穷。
(13)内省(xǐng):反省,自己检查。
(14)天寒既至:即《论语·子罕》中的“岁寒”。
(15)知松柏之茂:即《论语·子罕》中的“知松柏之后调也”。
(16)隘,危险,迫隘,穷。
(17)削然:一作俏然。削、悄皆悄的借字,悄然即安然的样子。作琴声解实误。反:通返。反
琴:返回到琴边又弹琴。
(18)挖(xì)然,威武的样子,一说喜悦的样子。干:盾,古代的兵器。
(19)地之下:地之深。
(20)非:无关。
(21)德:高山寺本德作得。
(22)颖阳:颖水之阳。
(23)共伯,即共伯和,食封于共而得名。西周未年,厉王被放逐,诸侯立共伯和为天子,在位
一十四年,宣王立时共伯退回共丘山,首:山根。
'译文'

孔子被困于陈国蔡国之间,七天没有烧火煮饭,喝不加米粒的灰菜汤,
面色疲惫不堪,然而还在室中弹琴唱歌。颜回择菜,子路和子贡互相议论说:
“先生一再被驱逐于鲁国,不让居留在卫国,砍伐讲学大树于宋国,穷困于
商周,围困于陈、蔡之间。要杀先生的没有罪过,凌辱先生的不受禁止。他
还在唱歌弹琴,乐声不能断绝,君子的没有羞耻之心也象似这样的吗?”颜
回在旁没有应声,进屋告诉孔子。孔子推开琴,唉声叹气他说:“子由和子
贡,都是见识浅的人。叫他们进来,我告诉他们。”于路、子贡进入。子路
说:“象现在这样,可以说是穷困了!”孔子说:“这是什么话!君子能通
达道理的叫做通,不通达道理的才叫做穷。现在我孔丘坚守仁义的道理而遭
到乱世的祸患,怎能说是穷困呢!所以,自我反省不是穷困于道,而是面临
灾难不失卓自己的德行。寒天来到,霜雪降落,我这才知道松柏树的茂盛。
陈蔡被围困的危险,对我孔丘来说正是自己的幸运啊!”孔子又安然地继续
弹琴唱歌,子路威武兴奋地手拿盾牌跳起舞来。子贡说:“我不知夭高,也


不知道地深。”古时得道的人,穷困时快乐,通达也快乐,所欢乐的原因并
不是穷困通达。明白了这种道理,那么穷困通达就变成为寒暑风

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架