《1905显克维奇:十字军骑士》

下载本书

添加书签

1905显克维奇:十字军骑士- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
么大的威力的。”
    本纳狄克脱派的教士们都向着说话的人伸长了脖子,非常好奇地问起来:
    “告诉我们,那是些什么?”
    “有一块圣母马利亚的衣服碎片,”德鲁戈拉斯的主人答道,“有一颗从末格
大拉弄来的马利亚的臼齿,天父向摩西显圣的那个灌木丛里的几根树枝;有圣利培
由斯的一只手,至于其他圣徒的骨头,我用十只指头十只足趾都数不过来。”
    “这叫人怎能同他们作战呢?”公爵夫人又说了一遍,一面叹息着。
    修道院长双眉紧蹙,想了一会儿,说道:
    “因此同他们作战是困难的;他们都是教士,他们的斗篷上都绣着十字架;不
过,如果他们作恶过多了,那些圣物也就再不会袒护他们了;那样一来,圣物非但
不能给骑士团增加力量,而是会削弱他们的力量,圣物本身就会传到更虔诚的信徒
手中。愿天主爱惜天主教徒的血;但是,如果当真要发生大战的话,我们王国里也
有一些圣物,它们也将庇护我们。”
    “愿天主帮助我们!”兹皮希科喊道。
    修道院长向着公爵夫人说:
    “因此,仁慈的夫人,要信赖天主,因为他们的命数将尽,而你们则并不如此。
现在,请以感恩的心接受这只匣子,其中有圣普托罗牟斯的一个手指,他是我们的
守护神之一。”
    公爵夫人伸出手来,跪了下去,接过匣子,立刻把它凑到嘴边。宫廷侍从们也
都分享了夫人的这份喜悦,兹皮希科也很快乐,因为他觉得在克拉科夫的喜庆节日
之后,立刻就会发生战争了。
      第四章

    公爵夫人是在午后离开好客的蒂涅茨动身到克拉科夫去的。那时候的骑士们,
来到较大的城市或城堡访问某个名人,总是穿上全副作战的甲胄。而且按照惯例,
一到门前就立刻卸下;事实上,按照惯例,总是主人用下面这样一些话请他们卸除
甲胄:“请卸下你们的甲胄吧,高贵的爵爷;您到了朋友家里啦!”这样的进门仪
式是被认为比较体面,而且增加了骑士的身价。为了符合这种浮华的习惯,玛茨科
和兹皮希科穿上了那两套最精良的甲胄和护肩——这是从败阵的弗里西安骑士那里
赢来的,——光辉闪耀,镶着金边。德鲁戈拉斯的米柯拉伊是个见过世面、见过不
少骑士的人,而且善于鉴别战争用具,他马上认出这两套甲胄是米兰一个最有名的
甲胄匠制造的;这种甲胄只有最富有的骑士才购置得起;每一套都值一大笔钱。他
断定,那两个弗里西安人在他们本国人中都是有势力的爵爷,所以他更其尊敬地看
待玛茨科和兹皮希科。他们的头盔虽然不是普通的头盔,可就并不这么贵重了;但
是他们那两匹披着非常好看的马衣的高大的种马,却使得宫廷侍从们大为羡慕和赞
叹。玛茨科和兹皮希科坐在很高的马鞍上,可以傲然俯视所有的宫廷侍从。他们每
人手中握着一支长矛;腰间佩一口剑,一把斧头插在马鞍的前穹上。为了舒适,他
们把盾留在四轮马车上,不过,即使没有那两面盾,他们两人看起来还是好像去打
仗,而不是进城来的。
    两人都骑着马走在马车旁边,马车里坐着公爵夫人,由达奴莎随侍在侧,前面
是一位高贵的宫中女官奥芙卡(雅佐科夫的克利斯丁的未亡人)和年老的德鲁戈拉
斯的米柯拉伊。达奴莎很有兴趣地望着这两个钢铁骑士,公爵夫人则不时从怀里拿
出那装着圣普托罗牟斯圣物的匣子,放到唇边去吻。
    “我非常想看看里面是些什么骨头,”她说,“但是,我自己却不愿打开,因
为我不想冒犯这位圣徒;让克拉科夫的主教来打开吧。”
    听到这话,慎重的德鲁戈拉斯的米柯拉伊答道:
    “嗳,这是一件太宝贵的东西,最好别让这匣子转到别人手里。”
    “你也许说得对,”公爵夫人想了一会儿,说。紧接着又补充道:
    “很久以来,还没有过任何人像这位尊贵的修道院长给我这件礼物这样使我快
乐过;他还消除了我对十字军骑士团的圣物的恐惧。”
    “他说得又聪明又得体,”波格丹涅茨的玛茨科说,“在维尔诺,他们也有各
种各样的圣物,他们还想说服客人们相信他们是在同异教徒作战。有什么用呢?我
们的骑士们看出,只要用斧头一劈,就会劈开头盔,叫他们人头落地。圣徒们会帮
助人——不这样说就是罪孽——但他们只帮助正直的人,帮助那些以天主的名义公
正地去赴战的人。因此,仁慈的夫人,我想,如果再有战争的话,即使所有的日耳
曼人都帮助十字军骑士团,我们也会战胜他们,因为我们的国家比较大,天主耶稣
会在我们身上赐与更大的力量。至于圣物,——我们在圣十字修道院里不是也有一
小片圣十字架碎片么?”
    “这是千真万确的,”公爵夫人说。“但是我们的圣物始终留在修道院里,而
他们呢,必要时就把圣物拿出来。”
    “没有关系!天主的权力是无边的。”
    “当真么?告诉我,这是怎么回事?”公爵夫人向着德鲁戈拉斯的米柯拉伊问
道;于是他说:
    “这是每个主教都会肯定的。罗马虽然相隔很远,教皇却在统治着全世界;天
主的权力还用谈么?”
    这些话使公爵夫人完全宽了心,她于是谈起蒂涅茨和它壮丽宏伟的风光来。玛
米尔人不但对于修道院的财富感到吃惊,也对于他们现在骑马经过的整个郊野的富
庶和美丽感到吃惊。四处都是繁荣的村庄;村庄附近是茂密的果园、菩提树丛林,
菩提树上有鹳鸟窝,树下都是盖着草顶的蜂房。大路两旁是一片种着各种谷物的田
野。风儿时时把那海洋般一大片碧绿的谷物吹得怄下身子,毛莫花的蓝色花冠,淡
红色的野罂粟,像天际的星星似的闪耀着。在田野的远处,是一片老远看去黑魆魆、
但又沐浴在阳光中的森林;处处都有润湿的牧场,长满了草,鸟儿绕着灌木林飞翔;
接着又看到有房屋的山风;再过去又是连绵的田野;放眼望去,这里不但是一片富
庶之地,也是一片安宁和幸福的乐土。
“那是卡齐密斯国王'注'的土地,”公爵夫人说:“住在这里真是件乐事。”
    “主耶稣看到这样一块土地也会感到欣喜的,”德鲁戈拉斯的米柯拉伊回答:
“它蒙受着天主的恩惠,怎么会不是这样呢?人们在这里打钟,到处都能听到钟声!
大家都知道魔鬼一听到钟声就受不了,不得不逃到匈牙利边境的森林里去。”
    “我弄不懂,”奥芙卡太太,雅佐科夫的克利斯丁的未亡人说,“蒂涅茨一大
要打七次钟,刚刚教士们所讲到的这个华尔杰尔兹·弗达里,怎么还会在这里出现
呢?”
    这一问,米柯拉伊一时不知怎样回答才好,他想了一想,这才定心地说:
    “首先,我们还不大清楚天主的意图;其次,你得记住,他每次出现都是得到
特许的。”
    “不管怎样,我们不在修道院里过夜,这总是件使我高兴的事。如果我看见这
样一个地狱巨魔,我准会给吓死的。”
    “嗨!我不相信,据说他长得很漂亮呢。”
    “即使他长得美,我也不要让这样的人来吻我,他的嘴里一定满是硫磺味道。”
    “瞧你这人,人家在谈鬼的时候,你还要想到接吻呢。”
    听到这句话,公爵夫人、米柯拉伊爵爷和两位波格丹涅茨的“弗罗迪卡”都大
笑起来。达奴莎也跟着笑了。但是雅佐科夫的奥芙卡却把发怒的脸向着德鲁戈拉斯
的米柯拉伊,说道:
    “我宁愿要他,才不要你哩。”
    “嗳!你别把狼打森林里叫出来吧,”这个快乐的玛朱尔人回答:“这个精灵
常常在克拉科夫和蒂涅茨之间的大路上闲荡,特别是在黄昏时分;要是他听见了你
的话,说不定会化作巨人在你面前出现呢!”
    “别胡扯!”奥芙卡回答。
    但是,这时候,波格丹涅茨的玛茨科因为骑在高大的种马上,可以比坐在马车
里的公爵夫人和她的宫女们看得更远,他勒住了马,说道:
    “哦,天哪,这是什么?”
    “什么?”
    “一个山林巨人走过来了!”
    “莫不是弄假成真了!”公爵夫人叫道。
    但是,兹皮希科在他的马楼上站起身来,说道:
    “一点不假;正是华尔杰尔兹巨人,不是别人!”
    赶车的听到这话,勒住了马,不过没有放下缰绳,就画起十字来了,因为他也
看见对面的山冈上有一个身材魁伟的骑马人。
    公爵夫人早已站了起来,这时却坐下了,脸吓得变了色。达奴莎把她的脸藏在
公爵夫人衣服的褶襞中。原先骑着马跟在车后的宫廷侍从们、宫女们和吟唱者们,
一听到这个不祥的名字,就把马车围了起来。男人们都想强作笑颜,但眼睛里却有
惧色;年轻的姑娘们脸色苍白;只有德鲁戈拉斯的米柯拉伊依然沉着自若,还想宽
慰公爵夫人,说道:
    “别害怕,仁慈的夫人。太阳还没有下山;即使是在夜里,圣普托罗牟斯也一
定对付得了华尔杰尔兹。”
    这时那个陌生的骑者已经登上了山顶,勒住马,一动不动地站在那里,在落日
的余辉里让人看得清清楚楚。他的身材看来比普通人高大。他跟公爵夫人的随从相
距不过三百步光景。
    “他为什么停下来了?”有一个吟唱者问道。
    “因为我们停下来了,”玛茨科答道。
    “他尽瞧着我们,仿佛要挑选什么目标似的,”另一个吟唱者说:“要是我能
肯定他是一个人而不是一个恶鬼,我倒要走过去,用琵琶朝他的脑袋击一下。”
    女人们高声地祷告了,但是,兹皮希科想对公爵夫人和达奴莎显示他的胆量,
便说:
    “我还是要去看看。我可不怕华尔杰尔兹!”
    达奴莎尖

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架