《庄子译注》

下载本书

添加书签

庄子译注- 第88部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
人的走路的脚步声就高兴起来,又何况是兄弟父母的说笑声在他的旁边呢!
很久了,没有人以真诚的语言在我君主的身旁谈笑了啊!”
徐无鬼见武侯,武侯曰:“先生居山林,食芧栗
(1)
,厌葱韭
(2)
,以宾寡
人,久矣
(3)
。夫今老邪
(4)
?其欲干酒肉之味邪
(5)
?其寡人亦有社稷之福邪
(6)
?”徐无鬼曰:“无鬼生于贫贱,未尝敢饮食君之酒肉,将来劳君也
(7)
。”
君曰:“何哉!奚劳寡人?”曰:“劳君之神与形。”武侯曰:“何谓邪?”
徐无鬼曰:“天地之养也一
(8)
,登高不可以为长
(9)
,居下不可以为短
(10)

君独为万乘之主,以苦一国之民,以养耳目鼻口,夫神者不自许也
(11)
。夫神
者,好和而恶好
(12)
。夫奸,病也,故劳之
(13)
。唯君所病之
(14)
,何也?”武
侯曰:“欲见先生久矣。吾欲爱民而为义偃兵,其可乎
(15)
?”徐无鬼曰:“不
可”。爱民,害民之始也
(16)
;为义僵兵,造兵之本也。君自此为之,则殆不

(17)
。凡成美
(18)
,恶器也。君虽为仁义,几且伪哉
(19)
!形固造形
(20)
,成
固有伐
(21)
,变固外战
(22)
。君亦必无盛鹤列于丽谯之
(23)
,无徒骥于锱坛之宫
(24)
,无藏逆于得
(25)
,无以巧胜人,无以谋胜人,无以战胜人。夫杀人之士
民,兼人之土地,以养吾私与吾神者
(26)
,其战不知孰善?胜之恶乎在?君若
勿已矣!修胸中之诚,以应天地之情而勿撄
(27)
。夫民死已脱矣
(28)
,君将恶
乎用夫偃兵哉!”


'注释'
(1)芧(xù)栗:橡子。《齐物论》有“狙公赋芧”。《山木》芧作杼。
(2)厌:通餍,饱食。
(3)宾寡人:摈弃我,不做官。宾,通摈,弃。
(4)夫今老邪:犹其今老邪。“夫”属下读,旧注以“久矣夫”为句实误。
(5)干:求。
(6)社稷之福:这句是说如果徐无鬼能出来做官,参与国政,一定对国家有利,而是国家的幸福。
(7)将来劳君:要来慰劳君主。
(8)天地之养也一:天地养育万物是一视同仁的。
(9)登高:指住在上。
(10) 居下:指住在下。
(11) 不自许:不自得。
(12) 和:平和,指和于德。奸:乱,指与道相悖。
(13) 劳:劳其形。
(14) 所:所以。病之:病在这里。
(15) 偃乓:放下兵器,停止战争。
(16) 害民之始:指将古代战争说成是爱民,实际就成了害民的开始。
(17) 殆:危险。
(18) 成美:指建立爱民为义的好名声。
(19) 几且:近乎。伪:虚伪不实。
(20) 形固造形:前形指仁义的形迹,后形指造成作伪的形态。固,必
(21) 成固有伐:成指造成的形迹。有伐,夸耀。
(22) 变:变乱。外战:公开战争。
(23) 丽谯:高楼。
(24) 徒骥:步骑兵。锱坛:祭坛。
(25) 无藏:不要私藏。逆:矛盾。得:通德。
(26) 私:私利。
(27) 撄:扰乱。
(28) 脱:免除。
'译文'徐无鬼去见魏武侯,魏武侯说:“先生身居深山老林,吃橡子,
食葱韭,你摈弃我已很长时间了。你现在老了吗?是想求得酒肉的滋味呢?
还是为我的国家造福呢?”徐无鬼说:“无鬼出身贫穷低贱,不曾敢想享用
你的酒肉,是来慰劳你的。”武侯说:“怎么?你怎样来慰劳我?”徐无鬼
说:“慰劳你的精神和形体。”武侯说:“什么意思?”徐无鬼说“天地的
养育之功是一视同仁的,身居高位不可自以为长,身居低位不可自以为短。
你独自力万乘的君主,奴役一国的人民,用以奉养耳目鼻口的私欲,而心神
不能自得。心神喜好和德而厌恶悖道。悖道是一种毛病,所以来慰劳你。只
有你犯这种毛病,为什么呢?”武侯说:“想见先生很久了。我想爱民,为
了义而停止用兵,可以吗?”除无鬼说:“不可以。爱民,是害民的开始,
为了义而停止用兵,是制造战争的祸根。你从这里去做,就会危险而不会成
功。凡是成就美名的,就是作恶的工具,你虽然要行仁义,但接近作伪啊?
仁义的形迹必定要造成作伪的形态,成功了必定要自夸,有变乱必定有公开
的战争。你一定不要将盛大的军队象鹤群一样排列在高楼之间,不要集合步


骑兵于辎坛的宫内,不要隐藏矛盾去妄取,不要用巧诈去胜人,不要以阴谋
去胜人。那种杀害别人的士兵和民众,夺取养育别人的土地,用来奉养我们
的私欲和满足我们的心神需要的战争,不知有什么好处?不知胜利在什么地
方?你不如停止战争,修养胸中的诚心,来顺应天地的自然情意,而不搅扰
他物。人民这样却能免除死亡,你哪里还用得着讲什么停止战争呢!”
黄帝将见大隗乎具茨之山
(1)
,方明为御
(2)
,昌寓骏乘
(3)
,张若、謵朋前

(4)
,昆阍、滑稽后车
(5)
。至于襄城之野
(6)
,七圣皆迷
(7)
,无所问涂
(8)

适遇牧马童子
(9)
,问涂焉,曰:“若知具茨之山乎
(10)
?”曰:“然”。“若
知大隗之所存乎?”曰:“然”。黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山
(11)

又知大隗之所存。请问为天下。”小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,
又奚事焉!予少而自游于六合之内
(12)
,予适有瞀病
(13)
,有长者教予曰:‘若
乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊
(14)
,予又且复游于六合之外。夫为
天下亦若此而已。予又奚事焉!”黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事
(15)
,虽然,请问为天下。”小童辞
(16)
。黄帝又问。小童曰:“夫为天下者,
亦奚以异乎牧马者哉!亦去其害马者而已矣!”黄帝再拜稽首
(17)
,称天师而
退
(18)

'注释'
(1)大隗(tàiwěi):指喻大道,一说神名或人名。具茨:山名。又名大隗山,在今河南密县东。
(2)方明:虚设人名,指明白的人。御:驾车,赶车。
(3)昌寓:虚设人名,指盛美的人。骏乘:坐在车后面的陪乘者。
(4)张若:虚设人名,指张大的人。謵朋:诸本作謵明,《释文》作■朋,指知识广博的人。
(5)昆阍:虚设人名,指守混同的人。昆,同阁守,滑稽:虚设人名,指言辞雄辩不穷的人。后
车:指在车后相从。
(6)襄城:今河南襄城县。野:远郊为野。
(7)七圣:指前述六人加黄帝为七圣。迷:迷途不知返。
(8)涂:路。
(9)适:时逢,恰巧。
(10) 若:你。
(11) 徒:只
(12) 六合之内:指人世之间。
(13) 督(māo):眼花,目眩。
(14) 痊:病愈。
(15) 诚:诚然,当然。
(16) 辞:推辞不答。
(17) 稽(qǐ)首:叩头点地。
(18) 天师:天道的老师。退:退回,反还。
'译文'
黄帝要到具茨山去见大隗,方明驾车,昌■陪乘,张若、謵朋在马前向
导,昆阍、滑稽在车后随从。到了襄城的远郊,七人都迷失方向,没有地方
去问路。恰好遇到一个牧马的小孩,向他问路,说:“你知道具茨山吗?”
回答说:“知道”。又问“你知道大隗的住处吗?”回答说:“知道”。黄


帝说:“怪呀,小孩!不只知道具茨山,还知道大隗的住处。请问治理天下”。
小孩说:“治理天下,也就是如此而已,又何必去多事呢!我小的时候自己
游于人世之间,我正好得了目眩病,有位长者教导我说:‘你坐上时日的车
子而游于襄城的远郊。’现在我病好一点,我又游于尘世以外的境地,治理
天下,也是如此而已,又何必去多事呢!”黄帝说:“治理天下诚然不是你
的事情。虽然这样,还要请问怎样治理天下。”小孩不回答,黄帝又问。小
孩说:“治理天下,和放牧马群有什么不同呢?也不过是除去那些害群之马
罢了。”黄帝再三拜谢叩头点地,称小孩为天师而返回。
知士无思虑之变则不乐
(1)
,辩士无谈说之序则不乐
(2)
,察士无凌谇之事
则不乐
(3)
,皆囿于物者也
(4)
。招世之士兴朝
(5)
,中民之士荣官
(6)
,筋力之士
矜难
(7)
,勇敢之士奋患
(8)
,兵革之士乐战
(9)
,枯槁之士宿名
(10)
,法律之士
广治
(11)
,礼教之士敬容
(12)
,仁义之士贵际
(13)
。农夫无草菜之事则不比
(14)

商贾无市井之事则不比
(15)
。庶人有旦暮之业则劝
(16)
,百工有器械之巧则壮
(17)
。钱财不积则贪者忧,权势不尤则夸者悲
(18)
。势物之徒乐变
(19)
。遭时有
所用
(20)
,不能无为也
(21)
,此皆顺比于岁
(22)
,不物于易者也
(23)
。驰其形性
(24)
,潜之万物
(25)
,终身不反
(26)
,悲夫!
'注释'
(1)知士:指搞智谋的人。变:变换。
(2)辩士:善于言谈的人。序:条理。
(3)察士:善于洞察的人。凌谇:凌辱,责骂。
(4)囿:局限。
(5)招(qiāo):通翘,翘秀,出类拔革。兴朝:振兴朝政。
(6)中:中等人。荣官:营一官职,非以官显荣。荣,通营。
(7)筋力:身体强壮有力。矜:自夸,自豪。难:困难。
(8)奋患:奋力除患。
(9)兵革:使兵器穿战袍。
(10) 枯槁之士:隐士。宿名:守名。
(11) 法律:善于法律的入。广治:以治术自广。
(12) 敬容:注重仪表。
(13) 贵际:重视交际。
(14) 草莱:开垦田地。比:亲和。
(15) 市井:以井为市。
(16) 旦暮之业:指一日之业。暮,通莫。劝:勉。
(17) 百工,指各种手工业,器械之巧:能尽其巧。壮:气壮。
(18) 尤:异,出众。
(19) 势物:权利,贪利。
(20) 遭时有所用:不埋没长处。
(21) 不能无为:舍不得短处,不能无所作为。
(22) 

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架