《史记译注》

下载本书

添加书签

史记译注- 第312部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  昭王三十二年①,穰侯为相国,将兵攻魏,走芒卯②,入北宅,遂围大梁。梁大夫须贾说穰侯曰③:“臣闻魏之长吏谓魏王曰④:‘昔梁惠王伐赵,战胜三梁,拔邯郸;赵氏不割,而邯郸复归。齐人攻卫,拔故国⑤,杀子良;卫人不割,而故地复反⑥。卫、赵之所以国全兵劲而地不并于诸侯者⑦,以其能忍难而重出地也⑧。宋、中山数伐割地⑨,而国随以亡。臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。秦,贪戾之国也⑩,而毋亲。蚕食魏氏,又尽晋国€,战胜暴子,割八县,地未毕入,兵复出矣。夫秦何厌之有哉!今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地⒀。王必勿听也。今王背楚、赵而讲秦⒁,楚、赵怒而去王,与王争事秦⒂,秦必受之。秦挟楚、赵之兵以复攻梁⒃,则国求无亡不可得也。愿王之必无讲也。王若欲讲,少割而有质;不然,必见欺⒄。’此臣之所闻于魏也,愿君(王)之以是虑事也。《周书》曰‘惟命不于常’⒅,此言幸之不可数也⒆。夫战胜暴子,割八县,此非兵力之精也,又非计之工也,天幸为多矣⒇。今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也,智者不然。臣闻魏氏悉其百县胜甲以上戍大梁(21),臣以为不下三十万。以三十万之众守梁七仞之城(22),臣以为汤、武复生,不易攻也。夫轻背楚、赵之兵(23),陵七仞之城(24),战三十万之众,而志必举之,臣以为自天地始分以至于今,未尝有者也。攻而不拔,秦兵必罢(25),陶邑必亡(26),则前功必弃矣。今魏氏方疑,可以少割收也(27)。愿君逮楚、赵之兵未至于梁(28),亟以少割收魏。魏方疑而得以少割为利,必欲之,则君得所欲矣。楚、赵怒于魏之先己也,必争事秦,从以此散(29),而君后择焉。且君之得地岂必以兵哉!割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛、安邑(30)。又为陶开两道(31),几尽故宋(32),卫必效单父。秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成!愿君熟虑之而无行危。”穰侯曰:“善。”乃罢梁围。
  ①昭王三十二年:即前275年。②走芒卯:使芒卯战败而逃。走,使败逃。③说:劝说,说服。④长吏:指高级官吏。⑤故国:旧都。指楚丘。⑥反:同“返”,返回,归还。⑦兵劲:军队坚强有力。⑧重出地:舍不得割让土地。重,惜。出,拿出。⑨数:多次,屡次。⑩贪戾:贪婪凶暴。€尽:吞尽。晋国:这里指原属晋国,现属魏国的土地。何厌之有:即“有何厌”。厌,同“餍”,满足。⒀劫:威逼、威胁。⒁讲:和解。⒂事:奉事。⒃挟:挟制。⒄见:被。⒅《周书》:《尚书》中的组成部分。相传是记载周代史事之书。惟命不于常:出自《周书·康诰》。意思是,要想到上天的意旨不是固定不变的。惟,念;命,天命。⒆幸:幸运。⒇天幸:徼天之幸。碰上好运气。(21)悉:竭尽。胜甲:强悍的士兵。(22)仞:古代以七尺或八尺为一仞。(23)轻:轻易,随便。(24)陵:登。(25)罢(pí,皮):通“疲”,疲惫。(26)亡:丢失。(27)收:拢住。(28)逮:及。(29)从:同“纵”。合纵。(30)效:献出。(31)两道:指河西、河东两条道路。(32)几尽:将全部得到。故宋:原宋国的土地。此时宋已灭亡。
  明年,魏背秦,与齐从亲①。秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢②,得魏三县。穰侯益封。
  明年,穰侯与白起、客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯于华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。且与赵观津③,益赵以兵,伐齐。齐襄王惧,使苏代为齐阴遗穰侯书曰④:“臣闻往来者言曰‘秦将益赵甲四万以伐齐’,臣窃必之敝邑之王曰⑤‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐’。是何也?夫三晋之相与也⑥,秦之深雠也⑦。百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行⑧。今破齐以肥赵。赵,秦之深雠,不利于秦。此一也。秦之谋者,必曰‘破齐,晋、楚⑨,而后制晋、楚之胜’。夫齐,罢国也⑩,以天下攻齐,如以千钧之弩决溃痈也€,必死,安能晋、楚?此二也。秦少出兵,则晋、楚不信也;多出兵,则晋、楚为制于秦。齐恐,不走秦,必走晋、楚。此三也。秦割齐以啖晋、楚⒀,晋、楚案之以兵⒁,秦反受敌。此四也。是晋、楚以秦谋齐,以齐谋秦也,何晋、楚之智而秦、齐之愚?此五也。故得安邑以善事之,亦必无患矣。秦有安邑,韩氏必无上党矣。取天下之肠胃(15),与出兵而惧其不反也,孰利?臣故曰秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐矣。”于是穰侯不行,引兵而归。
  ①从亲:合纵相亲。②魏将暴鸢:梁玉绳《史记志疑》:“按:‘魏将’乃‘韩将’之误。”③与:给予。④阴:暗地里。遗:送给。⑤臣窃必之敝邑之王曰:我私下一定对本国的国君说。之,于。敝邑:对本国的谦称。⑥三晋:指韩、赵、魏三国。春秋末,晋国被韩、赵、魏三家瓜分,各立为国,故称“三晋”。相与:相友好。⑦雠:仇敌,仇人。⑧行:道德、道义方面的行为。⑨:困乏,疲惫。这里是使疲惫的意思。⑩罢(pí,皮)国:疲惫的国家。€钧:古代三十斤为一钧。弩:古代一种用机械力量发射箭支的弓。决:冲击。走:投奔,投靠。⒀啖:喂食,引诱。⒁案:同“按”。压住,控制。⒂肠胃:比喻中心。
  昭王三十六年①,相国穰侯言客卿灶②,欲伐齐取刚、寿③,以广其陶邑。于是魏人范睢自谓张禄先生④,讥穰侯之伐齐,乃越三晋以攻齐也,以此时奸说秦昭王⑤。昭王于是用范睢。范睢言宣太后专制,穰侯擅权于诸侯,泾阳君、高陵君之属太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。穰侯出关,辎车千乘有余⑥。
  穰侯卒于陶,而因葬焉。秦复收陶为郡。
  ①昭王三十六年:即前271年。②言:议,商议。③刚、寿:卷七十九《范睢蔡泽列传》作“纲寿”。④自谓:自称。⑤奸(gān,甘)通“干”。请求。⑥辎车:古代用帷盖可载物坐人的车。
  太史公曰:穰侯,昭王亲舅也。而秦所以东益地,弱诸侯,尝称帝于天下,天下皆西乡稽首者①,穰侯之功也。及其贵极富溢,一夫开说,身折势夺而以忧死,况于羁旅之臣乎②!
  ①西乡:面向西。乡,通“向”。稽首:古代最恭敬的跪拜礼。这里是表示臣服的意思。②羁旅:寄居异国他乡。 
白起王翦列传第十三
  张凤岭 译注
  【说明】
  本篇是战国末期两位著名秦国将领白起和王翦的合传。
  在秦灭六国过程中,白起和王翦起了重要作。传文全面、简要地记述了他们的事迹:白起是秦昭王时的国尉,精于用兵,屡战获胜,夺取韩、赵、魏、楚大片领土,攻克楚都郢,特别是在长平之战中,他采取迂回、运动的战略战术,大败赵军,坑杀俘虏四十余万人,举世震惊。后遭秦相范睢嫉妒,遂称病不起,先被贬为士卒,后被迫自杀。王翦是秦始皇的一员宿将,与其子王贲先后灭掉赵、魏、楚、燕、齐五国,颇受秦始皇的推重。在平楚过程中,秦始皇先用李信被楚战败,改用王翦大获全胜。二世时王翦死去,其孙王离被项羽俘虏。作者为白、王立传,一方面肯定他们的赫赫战功,“南拔鄢郢,北摧长平,遂围邯郸,武安为率;破荆灭赵,王翦之计”(《太史公自序》);另一方面也尖锐指出他们各有所短,白起“不能救患于应侯”,死于非命,王翦则“不能辅秦建德”,殃及后代。从这里不难看出,司马迁赞同秦统一中国的战争,但他反对虐民、暴政。
  “取事贵约”(刘勰《文心雕龙》),这是叙事性作品写作的一个原则。司马迁记写白、王的战绩,各选择了一个重点采用横剖面的写法,详细记载,即白起指挥的长平之战,王翦指挥的破楚之战。而司马迁匠心独运之处则在于同是重点记载的事件,在一篇文章中采用两副笔墨写出,毫不雷同又各有千秋。写白起指挥的长平之战,着重叙述战争的具体过程,尤其不惜笔墨地对双方采取的战略战术,战斗的进展情况以及战争的结果作确切的说明。这是因为长平之战是战国史上规模最大最残酷的一次战争,作为史书不能轻描淡写;也是因为这次战争最能反映白起的军事才能及其残忍的性格。而写王翦指挥的破楚之战,则侧重于描述战前的秦国情况,特别对王翦提出的作战计划被秦始皇先否定后肯定的变化过程以及两人的活动细节作细致入微,绘声绘影的描写,至于战争的进展情况只作概括介绍。惟其如此,才能显示出王翦作为宿将计出万全,老谋深算的性格,也才能表现出王翦何以为秦始皇所推重。这样两种不同写法,便产生了两种不同的效果:前者以“真”取胜,后者以“活”见长。
  【译文】
  白起,是郿地人。他善于用兵,奉事秦昭王。昭王十三年(前294),白起封为左庶长,带兵攻打韩国的新城。这一年,穰侯担任秦国的丞相。他举用任鄙做了汉中郡守。第二年,白起又封为左更,进攻韩、魏两国联军,在伊阙交战,斩敌二十四万人,又俘虏了他们的将领公孙喜,拿下五座城邑。白起升为国尉。他率兵渡过黄河夺取了韩国安邑以东直到干河的大片土地。第三年,白起再封为大良造。战败魏国军队,夺取了大小城邑六十一座。第四年白起与客卿错进攻垣城,随即拿了下来。此后的第五年上,白起攻打赵国,夺下了光狼城。这以后的第七年,白起攻打楚国,占领了鄢、邓等五座城邑。第二年,再次进攻楚国,占领了楚国都城郢,烧毁了楚

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架