《09四书五经合集之诗经》

下载本书

添加书签

09四书五经合集之诗经- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  然而,虽然时代在不断变迁,但由自然法则所决定的男、女角色的差别和分工,却不应当由此被抹杀。但如果抹杀了男女的差别,肯定是违背自然法则的。古人说,天不变道亦不变。现代的女子不一定非要纺纱织布、缝衣浆洗,也不一定非要相夫教子、做饭持家,但如果非得抛弃灵巧细心温柔贤惠周到体贴,变得象男子汉一样粗犷骠悍,那这世界也将变得十分可怕。 
  

  卷耳 
  ——女人的另一半是男人
  【原文】
  采采卷耳①,不盈顷筐②。 
  嗟我怀人③,④彼周行。
  陟彼崔嵬⑤,我马虺阝贵⑥。 
  我姑酌彼金⑦,维以不永怀⑧。 
  陟彼高冈,我马玄黄⑨。 
  我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤⑾。 
  陟彼⑿矣,我马⒀矣。 
  我仆⒁矣,云何吁⒂矣! 
  【注释】    
  ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。 ②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。 ③嗟:叹息。怀:想,想念。 ④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。 ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。 ⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。 ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。 ⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。 ⑨玄黄:马因病而改变颜色。 ⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。 ⑾永伤:长久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。 ⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。
  【译文】
  采了又采卷耳菜, 
  采来采去不满筐。 
  叹息想念远行人, 
  竹筐放在大路旁。 
  登上高高的石山, 
  我的马儿已困倦。 
  我且斟满铜酒杯, 
  让我不再长思念。 
  登上高高的山冈, 
  我的马儿步踉跄。 
  我且斟满牛角杯, 
  但愿从此不忧伤。 
  登上高高山头呦, 
  我的马儿难行呦。 
  我的仆人病倒呦, 
  多么令人忧愁呦。
  【读解】
  征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代诗歌的独特景观。正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀。 
  男子汉不能无所作为,总得要做点什么,才会对得起祖先、子孙。孔子所说的“三不朽”(立功、立德、立言),是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在疆场上。长期在外征战的汉子,被称为“征夫”。按人之常情,他们有刚强勇猛无所畏惧的一面,也有儿女情长英雄气短的一面。 
  照传统的观点,女子无才便是德。女人虽然主内,但女人缠绵悱恻的情意却足以感动诗人和刚毅的汉子。在那种嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,一个出嫁为人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不仅要孝敬公婆,养育子女,操持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来。阿内心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有谁能体会得到? 
  好在儒家虽然歧视女人,认为“唯女子与小人为难养也”,但他们的“诗教”却不拒绝表达“怨妇”的内心情怀,在“怨而不怒”的=前提下对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的体味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味? 
  如今的女人当中,恐怕再也找不到“怨妇”了,诗歌因而也失去了一个独特的品种。“歌谣文理,随时推移”。即使真有“怨妇”,她们也拥有广阔和自由得多的倾诉、排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。 
  

  螽斯 
  ——人多势众
  【原文】
  螽斯羽①,诜诜兮②。 
  宜尔子孙③,振振兮④。
  螽斯羽,薨薨兮⑤。 
  宜尔子孙,绳绳兮⑥。 
  螽斯羽,揖揖兮⑦。 
  宜尔子孙,蛰蛰兮⑧。 
  【注释】    
  ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。 ②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。 ③宜:多。 ④振振:繁盛的样子。 ⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。 ⑥绳绳:延绵不绝的样子。 ⑦揖揖:会聚。 ⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。
  【译文】
  蝗虫拍打着翅膀, 
  成群飞来乱纷纷。 
  你的子孙多又多, 
  多得兴旺又繁盛。 
  蝗虫拍打着翅膀, 
  成群飞来闹哄哄。 
  你的子孙多又多, 
  多得兴旺又繁盛。 
  蝗虫拍打着翅膀, 
  成群飞来聚成团。 
  你的子孙多又多, 
  多得成片数不清。
  【读解】
  以蝗虫来比喻生殖力的强盛,是本诗的主题。我们今天既不会歌颂蝗虫(总把他同灾难联系在一起),也不会歌颂生殖力的强盛(因为我们面临着人口爆炸的世界性难题)。 
  世界上的事情,总是此一时也,彼一时也;此时非彼时,彼时亦非此时。我们的祖先把人生的幸福同多子多孙世世代代生生不息联系在一起,保留着浓厚的部落氏族的血缘意识,同时,也体现了他们的生存法则:人多势众,以量的优势而不是质的优势去参与生存竞争,使短暂的个体生命用遗传的方式得到无限延伸。 
  生殖力的强盛,体现了物种的优越,是生物层面上竞争的主要手段。就人而言,用数量取代质量,用群体淹没个体,又恰恰违背了竞争的基本法则:适者生存。 
  儒家思想对群体的重视而忽略个体,对血缘、等级的强调而不讲公平竞争,大概与上述观念有密切关系。不管怎么样评价,这些思想对塑造民族心理起了关键性作用。人心齐,泰山移。众人拾采火焰高。人多好种田,人少好过年。人多势众。这些说法,便是老祖宗们由此给我们留下的遗产。
  

  桃夭 
  ——简单的就是好的
  【原文】
  桃之夭夭①,灼灼其华②。 
  之子于归③,宜其室家④。 
  桃之夭夭,有⑤其实。 
  之子于归,宜其家室。 
  桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。 
  之子于归,宜其家人。 
  【注释】    
  ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。 ②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。 ③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。 ④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fen):果实很多的样子。 ⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
  【译文】
  桃树含苞满枝头, 
  花开灿烂如红霞。 
  姑娘就要出嫁了, 
  夫妻和睦是一家。 
  桃树含苞满枝头, 
  果实累累坠树丫。 
  姑娘就要出嫁了, 
  夫妻和睦是一家。 
  桃树含苞满枝头, 
  桃叶茂密色葱绿。
  姑娘就要出嫁了,
  夫妻和睦是一家。
  【读解】
  一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。 魅力恰恰就在这里。
  它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。 
  正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。 
  简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。 
  简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。
  

  疲q 
  ——体悟天地人间的节律
  【原文】
  采采疲q①,薄言采之②。 
  采采疲q,薄言有之③。 
  采采疲q,薄言掇之④。 
  采采疲q,薄言捋之⑤。 
  采采疲q,薄言袺之⑥。 
  采采疲q,薄言襭之⑦。 
  【注释】    
  ①疲q(fu yi):植物名称,即车前子,种子和草可作药用。 ②薄言:发语词,没有实义。 ③有:采得。 ④掇(duo):拾取。 ⑤捋(luo):用手掌成把地脱取东西。 ⑥袺(jie):用手提着衣襟兜东西。 ⑦襭(xie):把衣襟别在腰间兜东西。
  【译文】
  采了又采车前子,
  采呀快去采了来。
  采了又采车前子,
  采呀快快采起来。
  采了又采车前子, 
  一枝一枝拾起来。 
  采了又采车前子, 
  一把一把捋下来。
  采了又采车前子, 
  提着衣襟兜起来。 
  采了又采车前子, 
  别好衣襟兜回来。 
  【读解】
  抗着沉重的木头喊着号子,做着单调的活儿哼着小调,哄着婴儿入睡唱着摇篮曲,这是某种有目的的行为,还是万物依循节奏感而运动的天性?这种充满节奏感的运动是神奇的,甚至是不可思议的。 
  节奏构成了变化。一强一弱,一张一弛,一阴一阳,由此持续下去,事物便不断运动和变化,在变化发展中突破单调和沉闷,产生出五彩斑斓的现象来,却又在节律中保持着统一。 节奏也是自然的法则之一。人遵循节奏,同时也是追求自然。所谓生活的体验,生命的感悟,最重要的一个方面就是对节奏的体验和感悟。它是一种超越单调沉闷、划一呆板的努力,是一种新陈代谢的努力。 
  普通百姓当然不会去深究这当中的道理,而

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架