《莎乐美·道林·格雷画像》

下载本书

添加书签

莎乐美·道林·格雷画像- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  希律王 我干吗要不高兴?恺撒喜欢我,他是世界的主宰,万物的主宰。他刚给我送来了最珍贵的礼物。他还答应把我的敌人卡巴都其亚的国王召到罗马去。到了罗马他说不定会把他钉上十字架的。因为恺撒想干什么就能干什么。的的确确,恺撒就是主宰。因此我很高兴,也应该高兴。我很高兴,从来没这么高兴过。世界上就没有东西可以扫我的兴。

  约翰的声音 他必登上王位,穿上红袍紫衣。他手上所捧的金杯盛满了亵渎。主的天使必鞭打他。他必为虫子吞食。

  希罗底王后 他在说你了,你听见了吧?他说你必然要叫虫子吞食。

  希律王 他说的不是我。他从来没说过反对我的话,他说的是我的敌人卡巴都其亚国王。必然要为虫子吞食的是他,不是我。这位先知除了说我娶了我嫂子是罪孽之外,从没说过反对我的话。他也许是对的。因为事实上你没有生育。

  希罗底王后 我没有生育,我?你老是盯着我的女儿看,而且要她给你跳舞,让你高兴,却说我没有生育?你说起话来简直像个傻瓜。我生了一个女儿,你却没有孩子。没有,连你的奴隶也没给你生过一个孩子。没有生育的是你,不是我。

  希律王 住嘴,女人!我说你没有生育,你没给我生过一个孩子。因此先知说我们的婚姻有名无实。他说那是乱伦婚姻,会带来灾祸……我相信他是说对了,我怕他是说对了。可现在不是谈这类事的时候。我现在应该高兴。事实上我也高兴。我什么都不缺少。希罗底王后 我很高兴你今天晚上心情这么好,你平时可不如此。不过,已经是深夜了,我们还是进去吧。别忘了天一亮我们还要去打猎。对恺撒的使臣不是要给予最高的礼遇吗?

  士兵乙 国王板起了面孔。

  士兵甲 是的,他板起了面孔。

  希律王 莎乐美,莎乐美,给我跳个舞吧。我求你为我跳舞。我今天晚上心情不好,的确,非常不好。刚上阳台就在血上滑了一下。这可不是好兆头。我还听见空中有拍翅膀的声音。是巨大的翅膀在拍动。我不明白那是什么意思……我今儿晚上心情不好。因此,给我跳个舞吧。给我跳个舞吧,莎乐美,我求你。只要你给我跳个舞,你便可以向我要求你所想要的任何东西。我都给。是的,莎乐美,给我跳个舞,你要什么我都给,即使把我的王国分去一半也行。

  莎乐美 〔起立。〕我无论要什么你真的都给吗,国王?希罗底王后 别跳,我的女儿。

  希律王 无论你要什么我都给,哪怕是要我半个王国。

  莎乐美 你发誓吗,国王?希律王 我发誓,莎乐美。

  希罗底王后 别跳,我的女儿。

  莎乐美 你以什么发誓,国王?

  希律王 以我的生命和王冠发誓,以诸神发誓。你想要什么我都给,只要你为我跳个舞,哪怕是给你半个王国也行。啊,莎乐美,莎乐美,给我跳个舞吧!

  莎乐美 你发过誓了,国王。

  希律王 我发过誓了。

  希罗底王后 我的女儿,不要跳。

  希律王 就是要我半个王国我也给。你要是做了王后可真是美丽极了,莎乐美,即使你想要我半个王国我也给。她做王后不是很漂亮吗?啊!这儿很冷,有一股冷冰冰的风,我还听见……我为什么听见空中有拍翅膀的声音呢?你可以想象那是一只巨大的黑鸟在台阶的上空盘旋。可我为什么看不见?那拍翅膀的声音很可怕。那翅膀扇出的寒气很可怕。那是一种阴森森的风。不,那风并不冷,它是热的,热得我喘不过气来。往我手上倒水呀,给我雪吃呀,解开我的披风呀!快!快!解开我的披风。不,别解,叫我不舒服的是这花环,玫瑰像火一样烧着我的前额。〔扯下花环扔在桌上。〕啊!现在我透过气来了。那些花瓣多么红!多像洒在帏幕上的血迹。这没关系,见了什么东西都去思考它的象征意义实在不算聪明,那只会让人一辈子害怕。倒不如说这斑斑的血迹跟玫瑰花瓣同样可爱为好。还有更好的说法,那就是……算了,不说了。现在我快活了,非常快活。我难道没有权利快活快活?你的女儿要给我跳舞了。莎乐美,你不愿给我跳舞吗?你答应过给我跳舞的。

  希罗底王后 我不许她跳。

  莎乐美 我要给你跳,国王。

  希律王 你听见你女儿的话了吧!她要给我跳舞呢!莎乐美,你做得对,你要给我跳舞。跳过之后可别忘了向我要你想要的东西。无论你要什么我都给,哪怕是要我半个王国也行。我不是发过誓吗?莎乐美 你发过誓的,国王。

  希律王 我是从来不食言的。我可不是那种发了誓不算数的人。我不会撒谎,我是诺言的奴隶;而我的诺言是国王的诺言。卡巴都其亚国王总是说话不算数,他算不上真正的国王,只是个胆小鬼。他还欠了我的钱没还呢。他居然侮辱我的使臣,而且出口伤人。不过,他一到罗马就会被恺撒钉上十字架的。我知道恺撒会钉死他的。即使他不送他上十字架,他也会死掉,叫虫子吃掉。先知早预言过了。喂!莎乐美。你还磨蹭什么呀?

  莎乐美 我在等我的奴隶给我送来香水和七道面纱,给我脱掉鞋子。〔几个奴隶送上香水和七道面纱,为莎乐美脱下鞋。〕希律王 啊,你要光了脚跳舞!太好了!太好了!你的小脚会像白鸽子一样,会像在枝头上迎风招展的白色花朵一样……不行,不行,她会踩着血的。这地面上洒着血。不能让她踩着血迹跳舞。那可不吉利。

  希罗底王后 她踩着血迹跳舞跟你有什么关系?你自己就在血泊里陷得够深的了……

  希律王 血跟我有什么关系?你看看月亮!月亮成了红色,红得像血。啊,先知的预言没错。他说月亮会红得像血,他这样预言过的,是吗?你们都听见的。现在月亮已经红得像血了。你们没看见吗?希罗底王后 啊,真的,我看得清清楚楚。星星也像没有成熟的无花果直往下落,可不是吗?太阳也像是毛织的黑色丧服。世上的国王都害怕了———这一点你至少可以看到。先知的话至少在这一点上没有错,因为世间的国王确实害怕了……咱们进去吧,你病了。在罗马人家会说你发了疯的。我说,咱们还是进去吧。

  约翰的声音 从伊多玛来的人是谁?从波士拉来的人是谁?他的袍子染成了紫色,他炫耀他华美的袍服,他为他的权势而趾高气扬。你的衣服为什么染上了红色的斑点?

  希罗底王后 咱们进去吧。那人的声音气得我发疯。只要他在不断地喊叫,我就不愿我的女儿跳舞。只要你老这样看着我女儿,我就不愿她跳舞。总而言之,我不愿意我的女儿跳舞。

  希律王 别站起来,我的妻子,我的王后,那对你没有好处。她不跳舞我是不会进去的。莎乐美,给我跳个舞吧。

  希罗底王后 别跳,女儿。

  莎乐美 我准备好了,国王。

  希律王 〔莎乐美跳七面纱舞。〕啊,精彩极了!你看,你的女儿给我跳舞了。过来,莎乐美,过来,我给你赏赐。啊,凡给我跳舞让我欢喜的都会得到我丰厚的赏赐。我要给你丰厚的赏赐。你的灵魂渴求的一切我都会给你。你想要什么?说吧。

  莎乐美 〔跪下。〕我愿有人立即用银盘给我送上……七面纱舞莎乐美梳妆

  希律王 〔哈哈大笑。〕用银盘送上?当然当然,用银盘送上。她十分迷人,可不是吗?你要用银盘给你送上什么?啊,美丽可爱的莎乐美,比犹太国所有的美女都美的莎乐美。你要在银盘里给你送上什么?要他们在银盘里送上什么?你尽管讲吧,不论你要什么你都能得到。我的珍宝都属于你。你想要什么,莎乐美?

  莎乐美 〔起立。〕约翰的头。

  希罗底王后 啊,说得好,我的女儿。

  希律王 不,不!

  希罗底王后 说得好,我的女儿。

  希律王 不,不,莎乐美。你想要的不是这个。别顺着你母亲的意思。她总给你出些邪恶的主意,别理她。

  莎乐美 我才不管我母亲的意思呢,我要求用银盘送来约翰的头,这是为了我高兴。你发过誓的,希律。别忘了,你发过誓的。希律王 我知道,我是凭诸神的名义发过誓的。我很清楚。可是我求你,莎乐美,跟我要别的东西吧!要我半个王国吧,我都给你。可别向我要你那小嘴刚才提出的东西。

  莎乐美 我向你要的是约翰的头。

  希律王 不,不,我不给。

  莎乐美 你发过誓的,希律。

  希罗底王后 你确实发过誓,大家都听见的。你当着众人的面发过誓的。

  希律王 住嘴,女人!我没有跟你说话。

  希罗底王后 我的女儿要约翰的头,要得很对。那人曾严重地侮辱过我,曾用使人无法出口的话攻击过我。莎乐美显然很爱她的母亲。别让步,我的女儿。他发过誓的,他发过誓的。

  希律王 住嘴,别跟我说话!……莎乐美,我求你别那么固执。我对你一向很好。我一向很爱你……也许是爱得过了分。所以,别向我要这东西吧。你向我要的这东西很可怕,很叫人恐怖。我认为你肯定是在开玩笑。从身子上砍下来的人头是很吓人的,是吗?让一个处女的眼睛看见这样的东西很不合适。这东西能叫你快活吗?你是一点也不会快活的。不,不,你要的不是这个。听我的话。我有一颗祖母绿,一颗滴溜圆的大祖母绿,那是恺撒的一个宠臣送给我的。通过这颗宝石你可以看到远处的景象。恺撒看马戏就带一颗这种宝石。可我的祖母绿比他的大。我很清楚我这颗更大。它是全世界最大的祖母绿。我把它送给你,好吗?只要你向我开口,我就给你。

  莎乐美 我要约翰的头。

  希律王 我的话你就没听,没

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架