《世界经典寓言故事 法国卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 法国卷- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!


… Page 173…

                              蜘蛛和燕子 



                                 拉封丹 



 “啊,朱比特,谁会想到从你的头部, 

通过一种别人无法知道的新的分娩法, 

巴拉斯,这个我过去的仇敌,蹦出来了。 

请你再听一次我的哀诉吧! 

波罗涅刚从我这里夺走了我的食物, 

她时快时慢地跳跃着前进,轻擦水面,在空中掠过, 

在我的家门口她把我的苍蝇夺走。 

我敢说这些吃食确是属于我的。要是没有这只该死的鸟的话, 

我的网本可以布满虫子。 

这网我是用很结实的材料织成的啊!” 

就这样,这位过去的织毯女工——蜘蛛——在诉苦, 

她发表了一通愤激而又自负的演说。 

当她还是一个纺织女工的时候, 

她以为自己能把一切飞虫都网住。 

但菲洛美勒的姐妹却密切注意她的猎物, 

她在空中,不顾蜘蛛的不满,把苍蝇夺走喂给她的小鸟吃。 

对她来说这是种欢乐,尽管这欢乐也很残酷。 

她的孩子都很贪吃,他们的嘴老是张着, 

一窝小鸟吱吱喳喳,刚开始学叫, 

这种索食的声音听起来确实很不悦耳。 

可怜的蜘蛛饿得只剩下了头和脚,成了一名无用的工匠, 

最后她看到连自己也被掠了去。 

燕子在飞过的时候,把网和一切都攫走了, 

于是这只昆虫就被挂在网的一头。 



朱比特对世上各种人分两桌款待: 

灵巧的、警惕性高的、强有力的以上宾相待, 

而小人物则在下座吃些残羹剩饭。 



                                                                 (远方译) 


… Page 174…

                              公鸡和竹鸡 



                                 拉封丹 



一只竹鸡和一群粗鲁无礼 

总在挑衅、吵闹不休的公鸡饲养在一起。 

不同的性别和被收养的地位 

使她对多情的公鸡 

寄托了很大的希望,希望他们极其温文有礼。 

在饲养场上会优待她。 

但是这群公鸡动不动就发火, 

他们很少尊重这位陌生的夫人, 

而且还常常狠狠地用嘴去啄她。 

为这件事最初她很难受, 

不过她很快看到这一群暴跳如雷的家伙 

相互斗殴,大家都猛啄对方的腰部, 

于是她就得到了安慰,说:“这是他们的风俗习惯, 

我一点也不用抱怨,我还不如去可怜可怜这群家伙才是。 

朱比特不会使各种生灵 

具有同一性格。 

公鸡和竹鸡都各有各的特性。 

要是我能自己作主, 

我愿和值得我尊重的伴侣在一起生活。 

但这地方的主人却作了另一种安排, 

他用网把我们捉住, 

又剪短我们的翅膀, 

让我们和公鸡住在一起, 

所以我们要控告的只是人而已。 



                                                                 (远方译) 


… Page 175…

                          被人割去耳朵的狗 



                                 拉封丹 



 “我究竟做了什么错事, 

我的主人这样伤害我? 

使我落到这样悲惨的境地! 

我怎么还敢在别的狗面前露面呢? 

啊!万物之灵,或者不如说是他们的暴君, 

要是别人对你也做出这样的事呢……” 

小狗莫夫拉这样叫嚷着。 

但是刚刚把他的耳朵割下来的人们 

对他那尖厉痛苦的叫声却无动于衷。 

莫夫拉以为这下可完了,但是过了些时候他却感到这倒也有好处, 

因为他好与同类相斗,多次的失利 

有可能使他在回家时 

耳朵上布满伤痕, 

好斗成性的狗的耳朵总是很难保全的。 

所以最好还是少给别人的牙齿留下可咬的部分, 

当人有一处要防备时 

就得把它保护起来,为的是怕受到袭击。 

戴着项圈的莫夫拉先生就是个见证, 

此外当耳朵已不复存在时, 

狼就不知道该从哪里下手了。 



                                                                 (远方译) 


… Page 176…

                          鱼和吹笛的牧羊人 



                                 拉封丹 



一条河流灌溉着大片草地, 

和风之神使鲜花盛开在那里。 

有一天牧羊人狄尔西斯, 

他为了心头惟一的姑娘安乃特, 

沿着河岸 

吹着风笛和着歌, 

笛声悠扬使亡灵也感到心荡神迷。 

这时安乃特正在河边钓鱼, 

不过没有一条鱼儿游过来, 

牧羊姑娘不免白辛苦了一番。 

而牧羊人,他通过歌声, 

曾经挑动过最难挑动的人。 

这次他以为——但是他想错了——以为能把鱼类吸引过来, 

他对他们这样唱道:“这一水域的居民们, 

让你们的娜依阿特呆在她的洞府深处吧, 

你们快来看,有个人儿她真是千娇百媚。 

你们一点也别害怕会掉进美人的手里。 

她只对我们这些爱她的人才显得那么冷酷无情。 

你们将受到友好的款待, 

她绝不会来伤害你们的生命。 

她已经为你们准备好了一个养鱼池,水比最好的水晶还要明净。 

要是你们中的哪一个咬上她的钩送了命, 

啊,死于安乃特之手这真是我最羡慕的命运!” 

可惜听众既聋又哑, 

使得这场雄辩的演说没有产生多大的效果, 

狄尔西斯白白宣讲一通, 

他的甜言蜜语也就随风而散,飞得无影无踪, 

接着他就撒出一张大阿把鱼来网住。 

鱼儿也就这样被放到牧羊姑娘的脚下去。 



啊,国王,你们这些牧“民”人而不是牧羊人, 

你们以为能用理智 

来赢得许多异族人的欢心, 

但是想成功决不能通过那种途径, 

需要采取的应是另一种手段: 

你们应该用网,强权胜于一切! 



                                                                 (远方译) 


… Page 177…

                                  两只鹦鹉、国王和他的儿子 



                                               拉封丹 



        两只鹦鹉,一父一子, 

         国王的烤肉是他们的家常便饭。 

                             ① 

        两个半神的人物 ,一子一父, 

        这两只鸟最受他们宠爱。 

        年龄使人和鸟建立起真诚的友谊, 

        两个当父亲的感情很深, 

        两个孩子呢,尽管他俩童心未减, 

        但彼此也就很快地熟悉了起来, 

        他们在一起长大,在学校里又在一起作伴, 

        对小鹦鹉来说这真是天大的荣幸, 

         因为和他作伴的孩子是王子,孩子的父亲又是国君! 

        命运之神赋予王子 

        热爱鸟类的天性,于是另一只非常好看的麻雀, 

        也是全国人民最心爱的一只, 

        也给王子增添了不少的乐趣。 

        一天两只鸟——这两个对手——在一起玩耍, 

        在年轻人里常会发生这类事情: 

        游戏变成了吵架。 

        麻雀太不谨慎, 

        竟招来那么多的啄击, 

        他被啄个半死,耷拉着翅膀。 

        大家都认为他已无法救活。 

        王子暴怒起来,就把他的鹦鹉处死。 

        消息传到老鸟那里, 

        不幸的父亲非常绝望,尖叫着, 

        但一切都已无济干事,他的哭喊纯属多余, 

        那只会说话的小鸟已经一命归阴, 

        说得更明白一点,那只已经不再说话的鸟儿, 

        使父亲暴怒起来,立即扑向国王的儿子, 

        啄瞎了他的眼睛。 

        事后他立刻逃跑,躲到一棵松树的顶端, 

        在那里,在空中, 

        在一个安全可靠的地方,品味着复仇的狂喜。 

         国王想把他引回来,就亲自跑去对他说: 

          “朋友,请你回到我这里来。哭泣对我们有什么用? 

        怨恨、复仇、丧亡,我们要把这一切都撇开。 

        我不得不承认, 

        我是非常非常的痛苦。 



① 



  指国王和王子。 


… Page 178…

但错误全在我们这边,我的儿子是先下手的。 

我的儿子?不,命运之神是事故的真正制造者, 

巴赫克女神早在她的生死簿上注明: 

我们孩子中的一个会失去生命, 

而另一个在这次灾祸中要双目失明。 

我们俩都应该互相安慰,你现在回到笼子里来吧!” 

鹦鹉回答说:“陛下, 

在发生了这样一件伤亡事故之后,难道你以为我还会相信你? 

你用命中注定来宽慰我的心,你想用誓言来保证, 

你还想用这种对神极其不敬的言语作诱饵,来骗我? 

但愿这是天意,或者说是命运 

在主宰着世上万事, 

就在这棵松树的顶端,那高高的地方, 

或者就在某一密林深处, 

我要远远避开那不祥的人, 

他能勾起你的愤怒和仇恨, 

我就准备这样来度过我这残生。 

我知道国王都喜欢报复。而你们又都像神那样生活, 

你想忘记我这次冒犯, 

我倒很愿意相信。不过我最好还是 

避开你的手和你的眼睛。 

国王陛下,我的朋友,你还是走开吧!你是在白费力气, 

别再对我谈什么回来的事了。 


小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架