《世界经典寓言故事 法国卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 法国卷- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
     你们的祭坛 

     已不再神圣庄严, 

     因为你们得明白 

     神是保佑我们的。由于你们的所作所为, 

     使诸神见到的只是恐怖行为, 

     只是对他们以及他们神庙的蔑视, 

     还有那种发展到疯狂程度的贪得无厌。 

     没有什么可以满足那些来自罗马人的横征暴敛了, 

     为了满足他们的贪婪, 

     人在土地上再多多劳动也纯属徒劳无益。 

     撤销他们的职务吧! 

     人们已不愿再为他们耕种土地。 

     我们离开城市,逃上高山, 

     我们抛弃了我们亲爱的伴侣, 

     只和那可怕的熊署相处。 

     我们没有勇气来生下不幸的儿女, 

     不再为受罗马压迫的国家繁殖后代。至于我们那些已经出生的子女, 

     我们希望看到他们的死亡迅速到来。 

     你们的省长使我们既受苦又犯罪。 

     撤销他们的职务吧! 

     他们教给我们的只是犯罪和软弱, 

     像他们一样日耳曼人也将变得十分吝啬, 

     也会学会巧取和豪夺。 

     这就是我在罗马时所见到的一切。 

     人要是不送一点礼, 

     不送点布匹绸缎, 

     就别指望得到法律的保护。 

     而这些官吏的任期却又那样的长得出奇! 

     这番演说我想可能已使你们心中不乐, 

     所以我的讲话也就到此结束。 

     这一控告,有点过于直率,所以你们可以用死刑来惩罚我。” 

     说完这席话他就俯伏在地。大家也都很惊奇, 

     看到跪在地下的野蛮人有着 


… Page 22…

     这样健全的神智,这样伟大的心灵,然而他却又以雄辩见长,口若悬河, 

滔滔不绝。 

     元老们赐给他贵族的称号, 

     认为这样一席发言应予以应得的奖励。 

     接着大家就又选出另外一些省长, 

     元老院又请他将这次演说写成书面文字。 

     留作后来的雄辩之士发言时的参考。 

     遗憾的是罗马后来也并没有 

     把这篇演说保存下来,让它长久地流传下去。 



                                                                 (远方译) 


… Page 23…

                             老人和三个年轻人 



                                   拉封丹 



     一个八十岁的老人在种树。 

      “要是造房子那倒还说得过去。在这样的年龄还种什么树!” 

     附近的孩子,三个年轻人都这样说, 

     可以肯定他一准在胡来。 

      “因为,神明在上,我要问问你, 

     这一劳动能给你带来什么好处? 

     你得像圣经里的族长那样长寿才行。 

     有什么必要来操那份心, 

     来关心那和你毫不相干的未来? 

     今后你只需多想想自己过去的错误就是了。 

     别再作什么长远计划,还有那种种打算。 

     这一切只是对我们才合适。” 

     老人马上反驳说: 

      “不,这对你们并不合适。 

     一切事业的创建都相当费时,可是存在不久,很快就消失, 

     脸色苍白的巴赫克女神 

     她们的手心里掌握着你们的命运,也同样掌握着我的, 

     我们的生命是同样的短促。 

     我们中哪一个会是那最后一个人,他能来欣赏这蓝色的天空和明亮的阳 

光? 

     什么时候你们的生命会有哪怕是一秒钟的保证? 

     我的子孙在我栽的树荫下乘凉时会感谢我。 

     那么你们还禁止不禁止聪明的人 

     来为他人的利益操心? 

     就在今天我也许就能尝到我的果实, 

     也许明天还能,也许往后还能再过些日子, 

     最后我也许还会在你们的墓前 

     不止一次地来迎接黎明。” 

     老人的话确有道理。三个年轻人中的一个 

     为了要去美洲,一出港口就淹死了; 

     另一个,为了能身居显要, 

     就去参战,为国效劳, 

     他被突如其来的袭击一下子夺去了生命; 

     而第三个在接枝时 

     从树上摔下来跌死了。 

     对这三个人老人都伤心落泪。他在他们的墓碑上 

     刻下了我刚才所讲的一切。 



                                                                  (远方译) 


… Page 24…

                                    小耗子和猫头鹰 



                                         拉封丹 



       千万别对人这么说: 

        “你来听听这句名言,来听听这精彩的故事。” 

       你知道不知道这些听你讲话的人 

       是不是也像你那样爱听故事? 

       不过这里有个情况倒是例外, 

       我觉得它相当离奇,真像编造的寓言, 

       而不大像真事。 



       有人砍倒一棵老松树, 

       这是猫头鹰的一座宫殿, 

                               ① 

       是那只给亚特洛波丝 传话的鸟的凄凉而又阴暗的休息室。 

       由于年代久远,树干都空了, 

       在树洞的众多居民里面 

       有着许多没有脚的小耗子,全都喂肥了, 

       胖得像一些小圆球。 

       猫头鹰在他们身边堆了好几堆麦子, 

       他用他的嘴把这些耗子全都啄成残废。 

       这只鸟有他的理论根据,应该让他谈谈过去。 

       过去曾经有过那么一段时光,这个家伙去逮耗子, 

       他逮到的第一批从他家里逃跑了。 

       为了制止逃亡,这个坏蛋 

       就把他后来逮着的耗子全都搞成残废。 

       耗子的脚受了伤,这样他可以随心所欲地摆布他们,想吃就吃, 

       今天这个,明天那个。 

       要把他们一下全吃光是不可能的,而且还要考虑到这样做是否合乎养生 

  之道。 

       于是猫头鹰就和我们一样有了长远的打算, 

       为了让他们活下去, 

       他甚至给他们带来麦粒和食粮。 

       在这件事之后,笛卡儿派的信徒 

       是不是还要坚持他的看法,说这只猫头鹰不会思考问题,只能把他看作 

  钟表和机器? 

       什么原因使猫头鹰作出决定,先把他的猎物致残, 

       然后再放到窝里去养肥呢? 

       要是那还不算推理的话, 



① 



  拉封丹原注,这已不能再算是寓言了。这件事尽管很奇特,而且大家也几乎不大相信,但是却是实实在 



在存在过的,我也许把猫头鹰的这种远见过分夸大了,但是我不相信在动物身上,尤其是在这只猫头鹰身 



上,推理能发展到这种程度。然而我却认为这种夸张在诗歌里是允许存在的,尤其是我所采用的这种写作 



方式。 


… Page 25…

那我就不懂什么叫推理了。 

请听听他的一番宏论吧: 

 “耗子捉住以后又跑了, 

所以就应该一捉住就把他们吃掉。 

要全部吃光也办不到, 

而且,为了将来的需要,我难道不应该留下一点后备? 

所以应该不让他们跑掉,而要关心把他们喂饱。 

但究竟怎样做才好呢?一定要使他们全都没有脚。” 

你要不信就请给我找出这样的例子, 

来说明人能比他更好地进行推论。 

照你的意见亚里斯多德和他的信徒们, 

他们教给人的又是一种什么样的思想逻辑呢? 



                                                                 (远方译) 


… Page 26…

                          猴子和爱攒钱的人 



                                 拉封丹 



有个人在攒钱。 

大家知道这种错误常常会发展到疯狂的地步。 

这一位只想着杜卡和皮斯托。 

这些钱闲置着不生利,我就认为它们毫无价值。 

为了确保他财物的安全起见, 

我们这个吝啬鬼住到一个地方去, 

在那里安菲特利特设法阻止各路匪盗来接近它。 

对我来说,那种乐趣是很小的, 

但对他来说却很大,他总是攒着钱, 

日日夜夜地数着,算着,估摸着, 

好像这就是他的一项任务, 

因为他发现他的帐目总是有出入。 

有只猴子,是个老粗,据我看,要比他的主人聪明, 

他常把杜卡顿从窗口扔出去, 

就这样他使得这笔帐目总是不符。 

房间是上了锁的, 

可以把钱留在帐台上。 

一天,贝尔特朗先生开始想到 

要用这些钱对大海作一次奉献。 

至于我, 

当我把猴子的欢乐和吝啬鬼的那种相比时, 

我真不知道究竟该肯定谁。 

贝尔特朗先生会得到某些人的同情, 

但要把道理讲清楚那也得讲上半天才行。 

因此有一天那只专门捣乱的猴子, 

从那一大堆钱里一会儿拿起一个多布朗, 

要不就是一个雅各比斯,一个杜卡顿, 

接着又是一枚有玫瑰花饰的金币。 

为了检验自己的灵巧和力气, 

他把人们看得高于一切的金属片全扔出去。 

要不是听见他那位算帐人把钥匙插进锁孔, 

这些杜卡也许全都遭到同样的命运, 

落得个同样的下场, 

他会使所有金币,直到最后一枚,全都飞出房间, 

掉进那多次发生沉船的深渊里去。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架