《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
       (31)过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,借卉饮宴 。周侯中坐而叹 
                                        ②                                            ③ 
曰:“风景不殊,正自有山河之异 !”皆相视流泪。唯王丞相揪然变色 , 
                                                           ④ 
曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对 !” 
       【注释】 

     ①过江诸人:西晋未年战乱不断,中原人士相率过江避难。“过江诸人”本指这些人,这里实 

际却是指其中的朝廷大官,士族人士。美日:风和日丽的日子。新亭:也叫劳劳亭,原是三国时吴国 

所筑,故址在今南京市南。借卉 (huì):坐在草地上。 

     ②”正自”句:指北方广大领土已被各族占领。正自,只是。 

     ③王丞相:王导,字茂弘,晋元帝即位后任丞相。愀 (qiǎo)然:形容脸色变得不愉快。 

     ④戮力:并力;合力。神州:中国,这里指沦陷的中原地区。楚囚:楚国的囚犯。据《左传·成 

公九年》载:一个楚囚弹琴时奏南方乐调,表示不忘故旧。后来借指处境窘迫的人。 

       【译文】 
       到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去, 
坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颌在饮宴的中途,叹着气说:“这里 
的风景和中原没有什么不同,只是山河不一样了!”大家都你看我,我看你, 
凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:“大家应该为朝廷齐心 
合力,收复中原,哪里至于像囚犯似的相对流泪呢!” 
                                              ① 
       (32)卫洗马初欲渡江,形神惨悴 ,语左右云:“见此芒芒,不觉百 
        ②                                   ③ 
端交集 。苟未免有情,亦复谁能遣此 !” 
       【注释】 

     ①卫洗 (xiān)马:卫玠(jiè),字叔宝,任太子洗马(太子的属官),后移家渡江到豫章郡。 

     ②芒芒:茫茫,形容辽阔,没有边际。这里由茫茫长江,引起家国之忧,身世之感。端:头绪。 

     ③未免有情:未能免除“有情”。亦复:又。 

       【译文】 
     太子洗马卫玠刚要渡江,面容憔悴,神情凄惨,对随从的人说:“看见 
这茫茫大江,不觉百感交集。只要还有点感情,谁又能排遣得了这种种忧伤!” 
                                           ①                          ② 
       (33)顾司空未知名,诣王丞相 。丞相小极,对之疲睡 。顾思所以叩 
     ③                                                                 ④ 
会之 ,因谓同坐曰:“昔每闻元公道公协赞中宗,保全江表。体小不安, 

… 页面 32…

           ⑤                                                             ⑥ 
令人喘息 。”丞相因觉。谓顾曰:“此子珪璋特达,机警有锋。” 
       【注释】 

     ①顾司空:顾和,字君孝。王导任扬州刺史时,召他为从事。累迁尚书令。死后追赠司空。 

     ②极:疲乏。疲睡:打瞌睡。 

     ③叩会:询问、会见。 

     ④元公:指顾荣,他是顾和的族叔。颐荣死后,溢号为元,所以称为元公。中宗:晋元帝的庙 

号。按:顾和初出仕是在元帝时,还不可能有元帝的庙号。江表:长江之外,即江南。 

     ⑤喘息:呼吸急促,比喻焦急不安。 

     ⑥珪璋特达:珪和璋是玉器,是诸侯朝见天子时所用的重礼。用珪璋时可以单独送达,不须加 

上别的礼品为辅。后用来比喻有才德的人不用别人推荐也会有成就。 

       【译文】 
      司空顾和还没有出名的时候,去拜访丞相王导。王导有点疲乏,对着他 
打瞌睡。顾和考虑着怎样才能和王导见面并请教他,便对同座的人说:“过 
去常常听元公谈论王公辅佐中宗,保全了江南。现在王公贵体不太舒适,真 
叫人焦急不安。”王导听见他说,便醒来了。对在座的人评论顾和说:“这 
个人才德可贵,很机警,词锋犀利。” 
                                                   ① 
       (34)会稽贺生,体识清远,言行以礼 ;不徒东南之美,实为海内之 
   ② 
秀 。 
       【注释】 

     ①贺生:贺循,字彦先,会稽郡人、曾任吴国内史、太子太傅。生,对读书人的称呼。体识: 

禀性见识。 

     ②“不徒“句:按:《晋书·顾和传》载,这两句是王导称赞顾和的话。可能《世说新语)另 

有所本。不徒,不只。 

       【译文】 
     会稽郡贺循,禀性清纯,见识高深,言语行动都合乎礼;他不只是东南 
地区的杰出人物,也是国内的优秀人才。 
                                             ① 
       (35)刘艰虽隔阂寇戎,志存本朝 。谓温峤曰:“班彪识刘氏之复兴, 
                     ②                             ③ 
马援知汉光之可辅 。今晋昨虽衰,天命未改 。吾欲立功于河北,使卿延誉 
                     ④ 
于江南,子其行乎 ?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿, 
                           ⑤ 
建匡立之功,岂敢辞命 !” 
       【注释】 

     ①刘琨:字赵石,封广武侯,西晋未年,出任并州刺吏,都督并、冀、幽三州军事,有志辅佐 

帝室,平定北方。公元316年,京都失陷,317年司马睿在江南称晋玉,这时刘琨仍在北方,便派下 

属温峤到建康上表劝进。寇戎:入侵的外族,戎,我国西部少数民族。西晋未诸王侯争权,互相攻伐, 

北部和西部各族也乘机侵入中原。存:思念。 

     ②温峤 (qiáo):字太真、在刘琨手下任右司马(军府的官职,综理一府之事)。班彪:汉代 

人,开始时追随隗嚣,隗嚣想叛离汉光武帝刘秀,班彪曾反对。后追随窦融,融初依附淮阳王,班彪 

为他谋划归附汉光武。复兴:衰落后再度兴旺起来。西汉未王莽篡位,改国号为新。后来刘秀即位, 

定都洛阳,汉室复兴。马援:汉代人,封新息侯,拜伏波将军,辅佐汉光武帝,南征北伐,屡建战功。 

     ③晋阼:晋王朝的国统。“天命”句:封建统治眷认为皇帝是由上天的意志安排的,这叫天命。 

     ④延誉:传播美名。 

     ⑤桓、文:齐桓公,晋文公,都是春秋时代诸侯国的霸主。姿:天资;才能。匡立:辅助帝室, 

扶立天子。 《晋书·温峤传)作“匡合”,就是用齐桓公九合诸侯,一匡天下之意。辞命:不接受命 

令。 

… 页面 33…

       【译文】 
      刘琨虽然被入侵者阻隔在黄河以北,心中总不忘朝廷。他对温峤说:“班 
彪认识到刘氏王室能够复兴,马援知道汉光武帝可以辅佐。现在晋室的国运 
虽然衰微,可是天命还没有改变。我想在黄河以北建功立业,而且想让你在 
江南扬名,你大概会去吧?”温峤说:“我虽然不聪敏,才能也比不上前辈, 
可是明公想用齐桓、晋文那样的才智,建立救国中兴的功业,我怎么敢不受 
命呢!” 
                                                                                   ① 
       (36)温峤初为刘琨使来过江。于时,江左营建始尔,纲纪未举 。温 
新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上幽越、社稷焚灭、山陵夷毁之酷,有 
                ②                                                    ③ 
 《黍离》之痛。温忠慨深烈,言与泗俱,丞相亦与之对泣 。叙情既毕,便 
                                 ④ 
深自陈结,丞相亦厚相酬纳 。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾,此复 
     ⑤ 
何忧 !” 
       【注释】 

      ①始尔:开始,“尔”是词缀。纲纪:国家的法制。 

     ②主上:皇帝,这时指晋愍 (mǐn)帝司马邺。公元316年11月刘曜围长安,晋愍帝投降并被 

赶到平阳。317年12月,愍帝被杀。幽越:流亡监禁。社稷:古代帝王、诸侯所祭的土神和谷神。后 

也借用来泛指国家。山陵:皇帝的坟墓。黍离:《诗经·王风》篇名,据说周王室迁到东都洛阳以后, 

有人到西部,看到原来的宗庙宫室已经毁为平地,种上了黍稷,哀怜周王室日渐衰微,心里忧伤,便 

作了这首诗。 

     ③忠慨:忠诚愤慨。泗 (sì):鼻涕。 

     ④酬纳:接纳。 

     ⑤管夷吾:字仲,春秋时代齐国人,齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为霸王。 

       【译文】 
      温峤出任刘琨的使节刚到江南来。这时,江南的政权建立工作刚着手, 
法纪还没有制定,社会秩序不稳定。温峤初到,对这种种情况很是担忧。接 
着便去拜访丞相王导,诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚烧、先帝陵墓被 
毁坏的酷烈情况,表现出亡国的哀痛。温峤忠诚愤慨的感情深厚激烈,边说 
边哭,王导也随着他一起流泪。温峤叙述完实际情况以后,就真诚地诉说结 
交之意,王丞相也深情地接纳他的心愿。出来以后,他高兴地说:“江南自 
有管夷吾那样的人,这还担心什么呢!” 
                                    ①                                           

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架