《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第132部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

话。克终,结果,未了。 

       【译文】 
      东亭侯王珣和王孝伯两人谈论过,后来,王珣的意见逐渐不一样了。王 
孝伯对王珣说:“您怎么再也不可捉摸了?”王珣回答说:“王陵在朝廷上 
力争,陈平顺从而不说话,这都不足为据,只看结果怎么样啊。” 
                                          ①                                         ② 
       (7)王孝伯死,县其首于大桁 。司马太傅命驾出至标所,孰视首 , 
                              ③ 
曰:“卿何故趣欲杀我邪?” 
       【注释】 

     ①“王孝伯”句:晋安帝时,太傅司马道子专权,引王愉、司马尚之为腹心。隆安二年(公元 

398年),王孝伯以讨伐王愉等为名,起兵反,兵败被杀。县 (xuán),悬挂。大桁,即朱雀桥,横 

跨于秦淮河上。 

     ②标所:立柱子悬首示众的地方。 

     ③趣 (cù):通“促”,急促。 

       【译文】 
       王孝伯死后,把他的头挂在朱雀桥上示众。太傅司马道子坐车到示众的 
地方,仔细地看着王孝伯的头,说道:“你为什么急着要杀我呢?” 
                                                       ① 
       (8)桓玄将篡,桓脩欲困玄在脩母许袭之 。庾夫人云:“汝等近,过 
我馀年,我养之,不忍见行此事。” 
       【注释】 

     ①“桓玄”句:桓玄和桓脩是堂兄弟,桓脩年幼时常受到桓玄的欺侮,所以怀恨在心。 

       【译文】 

… 页面 351…

     桓玄将要篡夺帝位,桓脩想趁桓玄在桓脩母亲那里时袭击他。桓脩母亲 
庾夫人说:“你们是近亲,等过了我的晚年再说吧,我养大了他,不忍心看 
到你做这种事。” 

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架