《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第43部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
       【注释】 

     ①“亮子”句:晋成帝咸和二年(公元327年),历阳内史苏峻 (字子高)举兵反,次年二月, 

攻陷首都建康,大肆抢掠、杀戮。后来陶侃、温峤、庾亮等起兵讨苏峻,九月苏峻败死。这期间庾亮 

的儿子庾会被杀。庾会妻子后来改嫁江虨(bān)。 

     ②谢尚书:谢裒 (póu),字幼儒,任吏部尚书,曾为其子谢石向诸葛恢求亲。 

     ③世婚:世代联姻的人家。“不能”句:按:诸葛恢是士族,庾亮更是士族的代表。当时谢裒 

家功业不显,人们还不认为他是世家,所以诸葛恢不肯与他结亲。诸葛恢死后、谢家兴起,诸葛氏渐 

衰微,这才肯嫁女给谢家。 

     ④“于是”句:按:看新妇是古代习俗、《南史·齐·顾协传》:“晋、宋以来,初婚三日, 

妇见舅姑,众宾皆列见。”舅姑即公婆。 

     ⑤威仪:严肃的容貌和庄重的举止。 

     ⑥遣:送走。裁:通“才”,仅仅。 

       【译文】 
     诸葛恢的大女儿嫁给太尉庾亮的儿子,二女儿嫁给徐州刺史羊忱的儿 
子。庾亮的儿子被苏峻杀害了,大女儿又改嫁江虨。诸葛恢的儿子娶了邓攸 
的女儿为妻。当时尚书谢衷为儿子谢石向诸葛恢求娶他的小女儿,诸葛恢就 
说:“羊家、邓家和我们是世代姻亲,江家是我看顾他,庾家是他看顾我, 
我不能再和谢裒的儿子结亲。”等到诸葛恢死了以后,两家终于结亲。结婚 
时,右军将军王羲之到谢家去看新娘,看到新娘还保存着诸葛恢旧有的礼法, 
容貌举止,端庄安详;风采服饰,华美整齐。王羲之叹道:“我活着时嫁女 
儿,也仅仅能做到这样啊!” 
                                                         ① 
       (26)周叔治作晋陵太守,周侯、仲智往别 。叔治以将别,涕泗不止。 
           ② 
仲智恚之 ,曰:“斯人乃妇女,与人别,唯啼泣。”便舍去。周侯独留与 
                                                       ③ 
饮酒言话,临别流涕,抚其背曰:“奴好自爱 !” 
       【注释】 

     ①周叔治:周谟,字叔治。是周侯 (名,字伯仁)和周嵩(字仲智)的弟弟。 

     ②恚 (huì):生气。 

     ③奴:即阿奴,是尊对卑、兄对弟的爱称。 

       【译文】 
      周叔治要出任晋陵太守,他哥哥武城侯周伯仁和仲智去和他话别。叔治 
因为兄弟就要离别了,哭个不停。仲智生他的气,说:“你这个人原来是个 
妇女,和人家告别,只会哭哭啼啼。”便不理他走了。伯仁独自留下来和他 
喝酒说话,临别时流着泪,拍着他的背说:“阿奴要好好地爱惜自己!” 
       (27)周伯仁为吏部尚书,在省内夜疾危急。时刁玄亮为尚书令,营救 
备亲好之至,良久小损。明旦,报仲智,仲智狼狈来。始入户,刁下床对之 
                                                                     ① 
大位,说伯仁昨危急之状。仲智手批之,刁为辟易于户侧 。既前,都不问 
                                                                       ② 
病,直云:“君在中朝,与和长舆齐名,那与佞人刁协有情 !”径便出。 
       【注释】 

     ①批:用手掌打。辟易:退避。 

     ②和长舆,即和轿。参看本篇第9则注①。佞 (ning)人:惯于用花言巧语奉承、讨好别人的 

人。 

       【译文】 

…  07…

     周伯仁任吏部尚书时,有一夜在官署里得了病,很危急。当时刁玄亮任 
尚书令,多方设法抢救,表现得亲密友好极了,过了很久,病情才稍为减轻 
了些。第二天早晨,通知了周伯仁的弟弟仲智,仲智急急忙忙地赶来。刚进 
门,刁玄亮就离座对他大哭,并述说伯仁夜里病危的情况。仲智扬手给他一 
耳光,刁玄亮被打得惊退到门边。仲智走到伯仁床前,一点也不问病况,直 
截了当地说:“您在西晋时,跟和长舆名望相等,怎么会跟谄佞的人刁协有 
交情!”说完就头也不回地走了。 
                                         ① 
      (28)王含作庐江郡,贪浊狼籍 。王敦护其兄,故于众坐称:: ‘家 
兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即 
                                                                             ② 
庐江人,所闻异于此。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然,神意自若 。 
      【注释】 

     ①王含:子处弘,是王敦的哥哥。狼籍:行为不法。 

     ②反侧:惶恐不安。晏然:形容心情平静,没有顾虑;安闲。 

      【译文】 
     王含任庐江郡大守,贪赃在法。王敦袒护他哥哥,一次特意在大家面前 
赞扬说:“我哥哥在郡内一定政绩很好,庐江知名人士都称颂他。”当时何 
充在王敦手下任主簿,也在座,严肃地说:“我就是庐江人,所听到的和你 
说的不一样。”王敦哑口无言。旁人都替何充捏一把汗,何充却十分但然, 
神态自若。 
      (29)顾孟著尝以酒劝周伯仁,伯仁不受。顾因移劝柱,而语柱曰:“讵 
                                                 ① 
可便作栋梁自遇!”周得之欣然,遂为衿契 。 
      【注释】 

     ①衿契:意气相投的朋友。 

      【译文】 
     顾孟著有一次向周伯仁劝酒,伯仁不肯喝。顾孟著便转向柱子劝酒,并 
且对柱子说:“难道就可以把自己看成栋梁吗!”周伯仁听到这话很高兴, 
两人便成了要好的朋友。 
                                         ① 
      (30)明帝在西堂,会诸公饮酒 ,未大醉,帝问:“今名臣共集,何 
                                 ② 
如尧,舜?”时周伯仁为仆射 ,因厉声曰:“今虽同人主,复那得等于圣 
   ③ 
治 !”帝大怒,还内,作手诏满一黄纸,遂付廷尉令收,因欲杀之。后数 
日,诏出周。群臣往省之,周曰:“近知当不死,罪不足至此。” 
      【注释】 

     ①“明帝”句:据(晋书·周颅传)载,帝宴群公于西堂,是晋元帝太兴初年的事。且明帝还 

没有登位,周已被王敦杀害。可知事出于晋无帝时。 

     ②仆射:官名,是尚书省的副职。 

     ③圣治:太平时代。和帝王有关的事物都加“圣”字来称颂。 

      【译文】 
     晋明帝在西堂召集众大臣举行宴会,还没有大醉的时候,明帝问道:“今 
天名臣都聚会在一起,和尧、舜时相比,怎么样?”当时周伯仁任尚书仆射, 
便声音激昂地回答说:“现在圣上和尧、舜虽然同是君主,可又怎么能和那 
个太平盛世等同起来呢?”明帝大怒,回到内宫,亲自写了满满一张黄纸的 
诏令,便交给廷尉,命令逮捕周伯仁,想就此杀掉他。过了几天,又下诏令 
释放他。众大臣去探望周伯仁,周说:“起初我就知道不会死,因为罪状还 
不可能到这个地步。” 

…  08…

                                                 ① 
       (31)王大将军当下,时咸谓无缘尔 。伯仁曰:“今主非尧、舜,何 
                                                                            ② 
能无过!且人臣安得称兵以向朝廷!处仲狼抗刚愎,王平子何在 ?” 
       【注释】 

     ①“王大”句:王敦,字处仲,晋元帝时任大将军、荆州刺史。当时丹阳尹刘隗当权,与尚书 

令刁协欲排抑豪强,因为王敦威权太盛,想限制王敦,引起王敦的不满。永昌元年 (公元322年)正 

月,王敦在武昌起兵反,上奏疏历数刘隗罪状;三月东下攻入石头城,杀周、刘隗等,刁协出逃。 

缘:缘由;借口。按:《晋书·周传》载,当时温峙对周说:“大将军此举似有所在,当无滥邪?” 

不知此举意之所在,就是因为他无所借口。 

     ②狼抗:狂妄自大;乖戾。刚愎 (bi):倔强固执。王平子:王澄,字平子,曾任荆州刺史。 

名望超过王敦,为王敦所忌惮。王敦任江州刺史时,王澄去拜访,因轻侮王敦,被王敦杀害。按:这 

里以王平子为例说明王敦的为人。 

       【译文】 
      大将军王敦就要率兵东下,当时人们都以为他没有借口呢。周伯仁说: 
 “现在的君主不是尧、舜,怎么能没有过失!再说臣下怎么能兴兵来指向朝 
廷!处仲他狂妄自大,刚愎自用,试看王平子到哪儿去了?” 
                                                         ① 
       (32)王敦既下,住船石头,欲有废明帝意 。宾客盈坐,敦知帝聪明, 
                                                                  ②                   ③ 
欲以不孝废之。每言帝不孝之状,而皆云:“温大真所说。温常为东宫率 。 
后为吾司马,甚悉之。”须臾,温来,敦便奋其威容,问温曰:“皇太子作 
人何似?”温曰:“小人无以测君子。”敦声色并厉,欲以威力使从己,乃 
                                                                             ④ 
重问温:“太子何以称佳?”温曰:“钩深致远,盖非浅识所测;然以礼 
侍亲,可称为孝。” 
       【注释】 

     ①“王敦”句:据《资治通鉴·晋纪)载,王敦在

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架