《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第46部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
他了。 
                                         ①                                ② 
       (47)王述转尚书令,事行便拜 。文度曰:“故应让杜许。”蓝田云: 
 “汝谓我堪此不?”文度曰:“何为不堪!但克让自是美事,恐不可阙。” 
蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。” 
      【注释】 

     ①王述:封蓝田侯,故下文又称蓝田。参看 (文学)第22则注①。转:调动官职,指升官。事 

行:事情实现,指诏命下达。拜:接受官职。 

     ②文度:王坦之,是王述的儿子。杜许:不详。 

      【译文】 
     王述升任尚书令时,诏命下达了就去受职。他儿子王文度说:“本来应 
该让给杜许。”王述说:“你认为我能否胜任这个职务?”文度说:“怎么 
不胜任!不过能谦让一下总是好事,礼节上恐怕不可缺少。”王述感慨地说: 
 “既然说能胜任,为什么又要谦让呢?人家说你胜过我,据我看终究不如 
我。” 
                                                     ①                    ② 
       (48)孙兴公作《庾公诔》,文多托寄之辞 。既成,示庾道恩 。庾见, 
慨然送还之,曰:“先君与君,自不至于此。” 
      【注释】 

     ① 《庾公诔》:参看《文学》第78页注①。 

     ②庾道恩:庾羲,字叔和,小名道恩,是庾亮的儿子。 

      【译文】 
     孙兴公写了《庾公诔》,文中有很多寄托情谊的言辞。写好了,拿给庾 
道恩看。道恩看了,愤激地送还给他,说:“先父和您的交情本来没有达到 
这一步。” 
                                          ① 
       (49)王长史求东阳,抚军不用 。后疾笃,临终,抚军哀叹曰:“吾 
将负仲祖于此。”命用之。长史曰:“人言会稽王痴,真痴。” 
      【注释】 

…  14…

     ①王长史:王濛,字仲祖。按:这一则可与《政事)第21页对照。抚军:晋简文帝,登位前曾 

任抚军大将军,封会稽王。 

       【译文】 
     左长史王仲祖请求出任东阳太守,抚军不肯委任他。后来王仲祖病重, 
临去世时,抚军哀叹说:“我将会在这件事上对不起仲祖。”便下命令委任 
他。王冲祖说:“人们说会稽王痴心,确实痴心。” 
                                                                          ① 
       (50)刘简作桓宣武别驾,后为东曹参军,颇以刚直见疏 。尝听记, 
           ②                                                                ③ 
简都无言 。宣武问:“刘东曹何以不下意?”答曰:“会不能用。”宣武 
亦无怪色。 
       【注释】 

     ①刘简:字仲约。官至大司马参军。 

     ②听记:处理公文。记指公文、文件。 

     ③下意:表示意见。会:一定;终归。 

       【译文】 
     刘简在桓温手下任别驾,后来又任东曹参军,因为刚强正直,桓温相当 
疏远他。有一次处理公文,刘简一句话也不说。桓温问他:“刘东曹为什么 
不提出意见?”刘简回答说:“一定不会被采纳。”桓温听了,也没有一点 
责怪的脸色。 
                                                    ① 
       (51)刘真长、王仲祖共行,日旰未食 。有相识小人贻其餐,肴案甚 
                ② 
盛,真长辞焉 。仲祖曰:“聊以充虚,何苦辞!”真长曰:“小人都不可 
        ③ 
与作缘 。” 
       【注释】 

     ①旰 (gàn):天色晚。 

     ②小人:晋代注重门第,士族阶层把府中吏役、老百姓等地位低的人都看成小人。肴案:菜肴。 

案,食盘。 

     ③作缘:打交道;交朋友。 

       【译文】 
     刘真长、王仲祖一起外出,天色晚了还没有吃饭。有个认识他们的吏役 
送来饭食给他们吃,菜肴很丰盛,刘真长辞谢了。王仲祖说:“暂且用来充 
饥吧,何苦推辞!”刘真长说:“绝不能跟小人打交道。” 
                                           ①                                         ② 
       (52)王脩龄尝在东山,甚贫乏 。陶胡奴为乌程令,送一船米遗之 。 
                                                                                   ③ 
却不肯取,直答语:“王脩龄若饥,自当就谢仁祖索食,不须陶胡奴米。” 
       【注释】 

     ①王脩龄:参看 《言语》第81则注①。东山:山名,在会稽郡,是隐居的地方。 

     ②陶胡奴:陶范,小名胡奴,陶侃的儿子。乌程:县名,即今浙江省吴兴县。 

     ③“王脩龄”句:王脩龄拒绝赠米,疑是出于门第之见。王、谢是士族,陶氏本出身寒门,虽 

有大功也不易脐于士族之列。 

       【译文】 
     王脩龄曾在东山隐居过一段时间,那时很贫困。陶胡奴当时任乌程县令, 
就运一船米去送给他。王脩龄推辞了,不肯收下,只是回话说:“王脩龄如 
果挨饿,自然会到谢仁祖那里要吃的,不需要陶胡奴的米。” 
                                                                       ① 
       (53)阮光禄赴山陵,至都,不往殷、刘许,过事便还 。诸人相与追 
                                                                 ② 
之。阮亦知时流必当逐己,乃遄疾而去,至方山不相及 。刘尹时为会稽, 
                                                               ③ 
乃叹曰:“我入,当泊安石渚下耳,不敢复近思旷旁 。伊便能捉杖打人, 

…  15…

不易。” 
       【注释】 

     ①阮光禄:阮裕,字思旷。参看 《德行)第32则注①。山陵:指帝王归山陵的葬礼。公元342 

年成帝死,葬于兴平陵,而阮裕家居会稽剡县,曾征召为侍中,不就,有隐居之志。闻成帝死,赴山 

陵。 

     ②遄 (chuan)疾:急速。方山:地名,在丹阳郡江宁县东。 

     ③为会稽:作“索会稽”,对。安石:谢安,字安石,是刘惔的妹婿,当时正在会稽东山隐居, 

故刘惔这样说。 

       【译文】 
     光禄大夫阮思旷前去参加晋成帝的葬礼,到京都时,没有去殷浩、刘惔 
家探望,事情完后就往回走。众友好知道了,一起去追赶他。阮思旷也知道 
这些名士一定会来追赶自己,便急速走了,一直走到方山,他们赶不上为止。 
丹阳尹刘惔当时正请求出任会稽太守,便叹息说:“我如果到会稽,要在靠 
近安石的小洲旁停船了,再不敢靠近思旷身旁。否则他就会拿木棒子打人, 
改不了的。” 
                                              ① 
       (54)王、刘与桓公共至覆舟山看 。酒酣后,刘牵脚加桓公颈,桓公 
甚不堪,举手拨去。既还,王长史语刘曰:“伊讵可以形色加人不!” 
       【注释】 

     ①覆舟山:在建康,东连钟山,北临玄武湖。 

       【译文】 
     王濛、刘惔和桓温一起到覆舟山去观赏。喝酒喝得半醉以后,刘惔伸腿 
放在桓温脖子上,桓温很受不了,抬起手拨开。回来以后,王濛对刘惔说: 
 “他难道可以拿脸色给人看吗!” 
                                                                     ① 
       (55)桓公问桓子野:“谢安石料万石必败,何以不谏?”子野答曰: 
                                                                             ② 
 “故当出于难犯耳。”桓作色曰:“万石挠弱凡才,有何严颜难犯 !” 
       【注释】 

     ①万石:谢万,字万石,是谢安的弟弟。谢万曾任豫州刺史,监司、豫、冀、并四州军事。在 

晋穆帝升平三年,受命北伐燕国。可是他骄傲自大,不能安抚将士,结果未遇敌而兵溃,使许昌、颖 

川相继失陷,北部地区不稳。 

     ②挠弱:软弱。凡才:平庸的人。严颜:威严的面孔。 

       【译文】 
     桓温问桓子野:“谢安石已经估计到万石一定要失败,为什么不劝他改 
正错误?”子野回答说:“自然是由于很难触犯呀。”桓温生气地说:“万 
石是个软弱的庸才,还有什么威严的面孔不敢触犯!” 
       (56)罗君章曾在人家,主人令与坐上客共语,答曰:“相识已多,不 
烦夏尔。” 
       【译文】罗君章曾经在别人家里作客,主人叫他和在座的客人一起谈谈 
话,他回答说:“大家相识已经很久了,用不着再讲客套了。”(57)韩康 
                        ①                               ② 
伯病,拄杖前庭消摇 。见诸谢皆富贵,轰隐交路 ,叹曰:“此夏何异王莽 
   ③ 
时 !” 
       【注释】 

     ①消摇:同“逍遥”,安闲自得。 

     ②诸谢:指谢安一家。按:当时前秦苻坚势力强大,到处侵扰,而谢安任尚书仆射、中书令, 

曾派弟弟谢石、侄儿谢玄率兵征讨,屡建战功,后来兄弟叔侄皆升官、受封。韩怕和谢家不相投,见 

…  16…

此不满。轰隐交路:指车马、仪仗、仆从往来于路。轰隐,群车声。 

     ③王葬:西汉未,王葬独揽朝政,接着自立为王,改国号为新。王葬在位时,其宗族共有十侯

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架