《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第67部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
林所关心的事,听完后,他只说:“两位贤才的确有才华。” 
                                                         ① 
      (120)王右军道东阳:“我家阿林,章清太出。” 
      【注释】 

     ①东阳:即下文的阿林,林应是临,指王临之,曾任东阳大守,与王羲之是同一 

家族的。 

      【译文】 
     右军将军王羲之评论东阳太守王临之说:“我们家的阿临,显明,高洁, 
甚为突出。” 
      (121)王长史与刘尹书,道渊源“触事长易。” 
      【译文】 
     长史王濛给丹阳尹刘淡写信,评论殷渊源说:“他处事经常很平和。” 
                                                            ① 
      (122)谢中郎云:“王脩载乐托之性,出自门风。” 
      【注释】 

     ①乐托:同“落拓”,豪放,不拘小节。门风:指一家世代流传的准则、风习,犹家风。 

      【译文】 
     从事中郎谢万说:“王脩载那种豪放不羁的性格,是来自他的家风。” 
      (123)林公云:“王敬仁是超悟人。” 
      【译文】 

…  70…

     支道林说:“王敬仁是个超脱、有悟性的人。” 
                                                                       ① 
       (124)刘尹先推谢镇西,谢后雅重刘,曰:“昔尝北面。” 
       【注释】 

     ①北面:脸朝北,表示师事对方。 

       【译文】 
     丹阳尹刘惔先推崇镇西将军谢尚;谢尚后来也很推重刘惔,说:“过去 
我曾经向他学习过。” 
                                                                 ① 
       (125)谢太傅称王脩龄曰:“司州可与林泽游。” 
       【注释】 

     ①王脩龄:王胡之,字脩龄,朝廷曾召为司州刺史,还没有就任就病死了。故下文称他为司州。 

他常不问世事,追求清高。 

       【译文】 
     太傅谢安称赞王脩龄说:“司州这个人,可以和他一起隐居,纵情山水 
之间。” 
                                                                 ① 
       (126)谚曰:“扬州独步王文度,后来出人郗嘉宾”。 
       【注释】 

     ①“扬州”句:(晋书·王坦之传)载:”时人为之语曰:‘盛德绝伦郗嘉宾,江东独步王文 

度。’”独步,超群出众;独一无二。 

       【译文】 
     谚语说:“扬州的独特人才是王文度,超越常人的后起之秀是郗嘉宾。” 
                                                                                      ① 
       (127)人问王长史江虨兄弟群从,王答曰:“诸江皆复足自生活。” 
       【注释】 

     ①群从:指堂房兄弟子侄辈。据载,江虨和弟弟、堂弟都有德行,知名于世。生活:生存;自 

立。 

       【译文】 
     有人问长史王濛关于江虨兄弟和堂兄弟的情况,王濛回答说:“江氏诸 
人都完全能够自立。” 
                               ① 
       (128)谢太傅道安北 :“见之乃不使人厌,然出户去不复使人思。” 
       【注释】 

     ①安北:指王坦之,死后追赠安北将军。他坦率直言,曾经苦谏过谢安。 

       【译文】 
     太傅谢安评论安北将军王坦之说:“见到他却也不让人生厌,可是走了 
以后也不再让人思念他。” 
                                            ① 
       (129)谢公云:“司州造胜遍决。” 
       【注释】 

     ①造胜:指造胜境,能深入优美的境界。按:司州刺史王胡之喜欢玄言,年轻时就有声誉。遍 

决:指全面排除疑难。 

       【译文】 
     谢安说:“司州谈玄能到达胜境,遍决疑难。” 
                                                               ① 
       (130)刘尹云:“见何次道饮酒,使人欲倾家酿。” 
       【注释】 

     ①“见何”句:《晋书·何充传》说何充(字次道)能饮酒,并注明:“言其能温克也”。温 

克,是指喝醉酒后能温和、控制自己。因此刘惔才有欲倾家酿之叹。又陆游《老学庵笔记)卷十:“晋 

人所谓见何次道,令人欲倾家酿,犹云欲倾竭家货以酿酒饮之也。” 

…  71…

      【译文】 
     丹阳尹刘惔说:“看见何次道喝酒,让人想把家产都用来酿酒喝。” 
                                                          ① 
       (131)谢太傅语真长:“阿龄于此事故欲太厉。”刘曰:“亦名士之 
高操者。” 
      【注释】 

     ①阿龄:王胡之,字脩龄,清廉简约。以有操守、有风采自居。故欲:好像。 

      【译文】 
     太傅谢安告诉刘真长说:“阿龄对这件事好像太严肃了。”刘真长说: 
 “他也是名士里面有高尚操守的人。” 
                                                                  ① 
       (132)王子猷说:“世目士少为朗,我家亦以为彻朗。” 
      【注释】 

     ①我家:我。 

      【译文】 
     王子猷解释说:“世人评论祖士少是开朗,我也认为是通达。开朗。” 
                                                          ① 
       (133)谢公云:“长史语甚不多,可谓有令音。” 
      【注释】 

     ①长史:指王濛。王濛善清谈,谈论简练而且抑扬顿挫。令音:优美的言辞。 

      【译文】 
     谢安说:“长史的话很少,可以说是言辞优美。” 
                              ①                            ② 
       (134)谢镇西道敬仁 :“文学镞镞,无能不新。” 
      【注释】 

     ①敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子,起家著作郎、琅邪王文学 (文学是官名,王国置文学, 

掌校典籍,侍奉文章),有异才,为时贤所重。 

     ②文学:辞章才学。镞镞:形容突出。 

      【译文】 
     镇西将军谢尚评论王敬仁:“辞章才学,卓然不群,没有哪一种才能不 
是新奇的。” 
                                                     ① 
       (135)刘尹道江道群:“不能言而能不言。” 
      【注释】 

     ①能不言:指能以不言胜人。 

      【译文】 
     丹阳尹刘惔称道江道群:“虽不擅长言辞,却善于不发言。” 
                                                                            ① 
       (136)林公云:“见司州警悟交至,使人不得住,亦终日忘疲。” 
      【注释】 

     ①警悟:机敏、领悟。 

      【译文】 
     支道林说:“看到王司州的清谈机敏和悟性递相涌现的时候,真使人不 
愿停下来,听一整天也不觉得疲劳。” 
                                          ① 
       (137)世称苟子秀出,阿兴清和 。 
      【注释】 

     ①苟子:王脩,字敬仁,小名苟子。阿兴:王蕴,字叔仁,小名阿兴,是王脩的弟弟。 

      【译文】 
     世人称赞苟子优美杰出,阿兴清静平和。 
                                             ① 
       (138)简文云:“刘尹茗柯有实理。” 

…  72…

       【注释】 

     ①茗柯:柯,宋人校记说一作“打”,又作“仃”。茗仃,是连绵词,即酩酊、懵懂。按:这 

句是说刘惔表面像是湖涂,而谈理却很充分。 

       【译文】 
      简文帝说:“刘尹外表像是湖涂、谈论起来却有根充分的道理。” 
                                                        ① 
       (139)谢胡儿作著作郎,尝作《王堪传》。不谙堪是何似人,咨谢公 
②                                ③                                                   ④ 
  。谢公答曰:“世胄亦被遇。堪,烈之子,阮千里姨兄弟,潘安仁中外 , 
                                         ⑤ 
安仁诗所谓 ‘子亲伊姑,我父唯舅。’是许允婿。” 
       【注释】 

     ①“谢胡儿”句:谢胡儿是谢朗,小名胡儿,谢安的侄儿(参看《言语》第71则)。著作郎任 

职时要撰写一篇名臣传,所以谢朗虽不熟悉王堪,也要写。 

     ②诸 (ān):熟悉。何似:何如。 

     ③世胄:王堪,字世胄,曾任车骑将军,后被害,追赠太尉。 

     ④中外:中表,指中表兄弟。 

     ⑤“子亲”两句:大意指你的母亲是我的姑母,我的父亲是你的舅舅。伊、唯,都是加强肯定 

的助词。按:谢安所以遍举姻亲,是因为晋代重视婚姻门第。 

       【译文】 
     谢胡儿担任著作郎一职,曾经写过一篇 《王堪传》。他不知道王堪是什 
么样的人,就去问谢安。谢安回答说:“世胄也曾得到过君主的重用。王堪 
是王烈的儿子,是阮千里的姨表兄弟,潘安仁的姑表兄弟,就是潘安仁诗里 
所说的 ‘子亲伊姑,我父唯舅’。他是许允的女婿。” 
                                  ①                                         ② 
       (140)谢太傅重邓仆射 ,

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架