《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第75部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
                                                                    ① 
       (62)郗嘉宾道谢公:“造膝虽不深彻,而缠绵纶至。”又曰:“右 
           ②                                                     ③ 
军诣嘉宾 。”嘉宾闻之云:“不得称诣,政得谓之朋耳。”谢公以嘉宾言 
为得。 
       【注释】 

     ①造膝:指促膝交谈。缠绵纶至:指谓意最为深厚。 

     ②“又曰”句:并非承接上文而来,而是指有此一说。又,通“有”。诣,指造诣深。“诣嘉 

宾”中的“嘉宾”疑是衍文。这一则是讲王羲之和谢安对名理的造诣。与郗嘉宾无涉。 

     ③政:同“正”,只,仅仅。朋:同等。 

       【译文】 
     郗嘉宾评论谢安说:“议论虽然不很深透,可是情意特别深厚。”有人 
说:“右军造诣根深。”嘉宾听到后说:“不能说造诣很深,只能说两人不 
相上下罢了。”谢安认为嘉宾的话说对了。 
                        ①                             ② 
       (63)质道季云 :“思理伦和,吾愧康伯;志力强正,吾愧文度。自 
                      ③ 
此以还,吾皆百之 。” 
       【注释】 

     ①庾道季:庾和,字道季。 《晋书》说他“好学,有文章。”名重当时,常称扬韩康伯和王文 

度。 

     ②伦和:条理和谐。 

     ③百:一百倍,作动词用。 

       【译文】 
     庾道季说:“要论思路条理清楚,我自愧不如康伯;要论志气坚强不屈, 
我自愧不如文度。除此以外的人,我都超过他们一百倍。” 
                              ①                                              ② 
       (64)王僧恩轻林公 ,蓝田曰:“勿学汝兄,汝兄自不如伊。” 
       【注释】 

     ①王僧恩:王袆之的小名,是王蓝田 (王述)的儿子。 

     ②汝兄:指王但之 (王文度)。坦之与支道林合不来,所以蓝田告诉僧息“勿学汝兄。” 

…  92…

       【译文】 
     王僧恩轻视支道林,蓝田侯王述告诉他:“不要学你哥哥,你哥哥本来 
比不上他。” 
       (65)简文问孙兴公:“袁羊何似?”答曰:“不知者不负其才,知之 
             ① 
者无取其体 。” 
       【注释】 

     ①体:根本,这里指道德品质。按:孙兴公意指袁羊有才而无德。 

       【译文】 
     简文帝问孙兴公:“袁羊这个人怎么样?”孙兴公回答说:“不了解他 
的人不会看不到他的才能,了解他的人瞧不起他的品德。” 
                                                             ① 
       (66)蔡叔子云:“韩康伯虽无骨干,然亦肤立。” 
       【注释】 

     ①无骨干:指韩康伯身体肥胖,好像没有骨骼一样。肤立:指外表、形象能立起来。 

       【译文】 
     蔡叔子说:“韩康伯虽然像没有骨架似的,但是体型壮美,形象也还能 
立得住。” 
                                                           ① 
       (67)郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公?”谢曰:“嵇公勤著 
                   ② 
脚、裁可得去耳 。”又问:“殷何如支?”谢曰:“正尔有超拔,支乃过 
                                   ③ 
殷,然舋舋论辩,恐口欲制支 。” 
       【注释】 

     ①林公:支道林。下文又只称支。 

     ③“嵇公”句;《高僧传》作”嵇努力裁得去耳”,指嵇康要努力前进, 

才能赶上支道林。“努力”正是“勤著服”的意思。裁。通“才”。 

     ③超拔:超尘拔俗。按:支道林是和尚,才这样说。舋舋 (wěiwěi):参看《赏誉)第76则注 

③。 

       【译文】 
     郗嘉宾问太傅谢安:“林公的清谈比秘公怎么样?”谢安说:“嵇公要 
马不停蹄地走,才能前进呀。”嘉宾又问:“殷浩比支道林怎么样?”谢安 
说:“只是能超脱尘俗,支道林才超过殷浩,可是在娓娓不倦的辩论方面, 
恐怕殷浩的口才会制服支道林的。” 
                                                                                   ① 
       (68)质道季云:“廉颇。蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气。 
                                           ② 
曹蜍、李志虽见在,厌厌如九泉下人 。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐 
             ③ 
狸貒貉啖尽 。” 
       【注释】 

     ①廉颇、蔺相如:战国时代赵国人。蔺相如完壁归赵,拜为上卿,位在廉颇上。廉颇本为大将, 

不服,想羞侮蔺相如,最后受感动而负荆请罪,与蔺相如成为至交。懔懔:同“凛凛”,可敬畏的样 

子。 

     ②曹蜍 (chú)。李志:两人憨厚而缺乏才智,做官而功业不显。见在:现在还活着。厌厌(yā 

nyān):形容精神不振。 

     ③结绳而治:远古时代没有文字,用结绳记事的方法来处理政事。貒貉 (tuānhé):猪獾和狗 

獾。 

       【译文】 
     庾道季说:“廉颇和蔺相如虽然是千年以上的古人,依旧正气凛然,经 
常使人感到虎虎有生气。曹蜍、李志虽然现在还活着,却精神委靡像坟墓里 

…  93…

的死人一样。如果人人都像曹、李那样,就可以回到结绳而治的原始时代去, 
只是恐怕野兽会把人都吃光。” 
                                                                                  ① 
       (69)卫君长是萧祖周妇兄,谢公问孙僧奴:“君家道卫君长云何?” 
                        ② 
孙曰:“云是世业人。”谢曰:“殊不尔,卫自是理义人。”于时以比殷 
     ③ 
洪远 。 
       【注释】 

     ①君家:君;您。 

     ②世业人:管世事 (尘俗之事)的人。 

     ③殷洪远:殷融,字洪远。参看 《文学)第74则注①。 

       【译文】 
     卫君长是萧祖周的大舅子,一次谢安问孙僧奴:“您说卫君长这个人怎 
么样?”孙僧奴说:“听说是个俗事缠身的人。”谢安说:“根本不是这样, 
卫君长本是个研究名理的人。”当时人们把卫君长和殷洪远并列。 
                                                   ① 
       (70)王子敬问谢公:“林公何如质公?”谢殊不受,答曰:“朱辈 
                                ② 
初无论,庾公自足没林公民 。” 
       【注释】 

     ①“林公”句:林公指支道林和尚,庾公指厦亮。 

     ②没:淹没;超过。 

       【译文】 
     王子敬问谢安:“林公比庾公,怎么样?”谢安很不同意这样相比,回 
答说:“前辈从来没有谈论过,庚公自然能够超过林公。” 
                                        ①                                     ② 
       (71)谢遏诸人共道竹林优劣 ,谢公云:“先辈初不臧贬七贤。” 
       【注释】 

     ①谢遏:谢玄,小名遏,是谢安的侄儿。竹林:指竹林七贤。参看 《赏誉》第29则注① 

     ②臧贬:褒贬。按:竹林七贤,在当时声望都很高,所以一般不评论其中的优劣。 

       【译文】 
     谢遏等人一起谈论竹林七贤的优劣,谢安说:“前辈从来不褒贬七贤。” 
                                                                        ① 
       (72)有人以王中郎比车骑,车骑闻之曰:“伊窟窟成就。” 
       【注释】 

     ①窟窟:同“搰搰(gǔ gǔ)”,用力的样子。余嘉锡《世说新语笺疏》538页说:”言但之随 

事辄搰搰用力,故能成就其志业也”,“其称但之之言、殆即听以自■也。” 
       【译文】 
     有人把北中郎将王坦之和车骑将军谢玄并列,谢玄听说这事就说:“他 
努力做出了成绩。” 
                                                                             ① 
       (73)谢太傅谓王孝泊:“刘尹亦奇自知,然不言胜长史。” 
       【注释】 

     ①王孝伯:王恭,字孝伯,是长史王濛的孙子。奇自知:非常了解自己。 

       【译文】 
     太傅谢安对王孝伯说:“刘尹也是非常了解自己的,可是他不说超过长 
史。” 
       (74)王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已 
①。既出,坐客问谢公:“向三贤孰愈?”谢公曰:“小者最胜。”客曰:” 

                                                          ② 
何以知之?”谢公曰:“吉人之辞寡,躁人之辞多。推此知之。” 
       【注释】 

…  94…

     ①王黄门:王徽之、字子猷、是王羲之的儿子,曾任黄门侍郎。子重。是王操之的字,子敬是 

王猷之的字。子敬最小。 

     ②“吉人”句:语出《周易·系辞下》。吉人,善良的人,贤明的人。躁人,急躁的人。 

      【译文】 
     黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事 
情,子敬不过寒暄几句罢了。三人走了以后,在座的客人问谢安:“刚才那 
三位贤士谁较好?”

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架