《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第88部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
       (35)海西时,诸公每朝,朝堂犹暗,唯会稽王来,轩轩如朝霞举 。 
      【注释】 

     ①海西:即晋废帝海西公。海西公即位后,会稽王司马晃才任丞相。 

      【译文】 
     海西公称帝时,大臣们每次早朝,殿堂还很暗,只有会稽王来了,他气 
宇轩昂,才像朝霞高高升起一样。 
                             ① 
       (36)谢车骑道谢公 :“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻顾睐,便自有 
                ② 
寝处山泽间仪 。” 
      【注释】 

     ①谢车骑:谢玄,是谢安的侄儿。 

     ②游肆:尽情游乐。捻 (niē)鼻:堵住或捏住鼻子。按:谢安能作洛下书生咏,但有鼻疾,所 

以发音浊。这里所说捻鼻,即指作洛下书生咏。参看《雅量》第29则。顾睐 (lài):左右顾盼。 

      【译文】 
     车骑将军谢玄称道谢安:“一旦纵情游乐,又无须放声高唱,只是端坐 
捏鼻作洛下书生咏,顾盼自如,就会有栖止于山水草泽间的仪态。” 
                                                     ① 
       (37)谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱 
        ② 
露其爽 。” 
      【注释】 

     ①林公:支道林和尚。黯黯 (àn):黑黑的。明:照亮。 

     ②棱棱:形容威严正直。 

      【译文】 
     谢安说:“我觉得林公一双眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方。”孙 
兴公也觉得支道林是:“威严的眼神里透露出直爽。” 
                                                  ① 
       (38)庾长仁与诸弟入吴,欲住亭中宿 。诸弟先上,见群小满屋,都 
无相避意。长仁曰:“我试观之。”乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神 
姿,一时退匿。 

… 页面 227…

      【注释】 

     ①庚长仁:庾统,字长仁,是庾亮的侄儿。亭:设在道边供旅客停宿的公房。 

      【译文】 
     庾长仁和弟弟们过江到吴地,途中想在驿亭里住宿。几个弟弟先进去, 
看见满屋都是平民百姓,这些人一点回避的意思也没有。长仁说:“我试着 
进去看看。”于是就拄着拐杖,扶着一个小孩,刚进门,旅客们望见他的神 
采,一下子都躲开了。 
                                                                ① 
      (39)有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。” 
      【注释】 

     ①濯濯:形容有光泽;清朗。 

      【译文】 
     有人赞赏王恭形貌丰满美好,说:“像春天的杨柳一样光鲜夺目。” 

… 页面 228…

                                     自新第十五 

       【题解】 
      自新指自觉改正错误,重新做人。本篇只有两则。第1则说明改正错误 
要振作起来,应有一息尚存,决不松懈之志。第2则说明有才要用到正道上, 
知错必改。 
       (1)周处年少时,凶强侠气,为乡里所患,又义兴水中有蛟,山中有哀 
                                                             ① 
邅迹虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横,而处尤剧 。或说处杀虎斩蛟, 
实冀三横唯馀其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处 
与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。竟杀蛟而出。闻里人相庆, 
始知为人情所患,有自改意。乃自吴寻二陆,平原不在,正见清河,具以情 
   ②                                                    ③ 
告 ,并云:“欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。”清河曰:“古人贵朝 
                           ④ 
闻夕死,况君前途尚可 。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪!”处遂改 
励,终为忠臣孝子。 
       【注释】 

     ①周处:字子隐,吴兴郡阳羡县人,后改属义兴郡 (郡治在今江苏省宜兴县)。青少年时胡作 

非为,横行乡里,后勇于改过,在晋朝任广汉太守、御史中丞。侠气:指刚强不屈的气概。邅(zhān) 

迹虎: 《孔氏志怪》说:“义兴有邪足虎,溪渚长桥有苍蛟,并大啖人”。遭迹虎即邪足虎,跛脚老 

虎。横:指残暴的东西。 

     ②自吴: 《晋书·周处传》作“入吴”,对。二陆:指陆机、陆云。兄弟齐名,号为二陆,吴 

人。陆机后来在晋朝曾任平原郡内史,陆云曾任清河郡内史,所以下文直呼为平原、清河。按:陆机 

比周处年轻二十多岁,所以周处年少时不可能寻访二陆。 

     ③修改:加强修养、改正错误。蹉跎:虚度光阴。 

     ④朝闻夕死:这是用 《论语·里仁》“朝闻道,夕死可矣”的意思,大意是:早上听到了真理, 

就算晚上死去也不算虚度此生。 

       【译文】 
     周处年轻时,凶狠倔强,好使气力,是乡里的祸害,加上义兴郡河里有 
蛟龙,山上有跛脚虎,都危害百姓,义兴人把他们叫做三横,而周处危害更 
大。有人劝周处去杀虎斩蛟,其实是希望三横中只剩下一个。周处立刻上山 
刺杀了老虎,又下河去斩蛟龙。蛟龙时而浮出水面,时而潜入水底,游了几 
十里,周处始终和蛟龙在一起搏斗。经过三天三夜,乡亲们都认为他已经死 
了,互相庆贺。没想到周处竟然杀死蛟龙,从水里出来了。他听说乡亲互相 
庆贺,才知道自己是人们所痛恨的人,就有意改过自新。于是到吴郡寻找陆 
机、陆云兄弟,平原内史陆机不在家,只见到清河内史陆云,就把情况一五 
一十地告诉了陆云,并且说:“自己想加强修养,改正错误,可是岁月已经 
虚度,恐怕终究不会有什么成就。”陆云说:“古人尚且重视朝闻夕死,何 
况您的前途还远大着呢。再说,一个人就怕不能立志,又何必担心美名不能 
显扬呢!”于是周处便改正错误,振作起来,终于成了忠臣孝子。 
                                                                      ① 
       (2)戴渊少时,游侠不冶行检,尝在江、淮间攻掠商旅 。陆机赴假还 
                                  ②                                                ③ 
洛,辎重甚盛,渊使少年掠劫 。渊在岸上,据胡床指麾左右,皆得其宜 。 
                                          ④ 
渊既神姿峰颖,虽处鄙事,神气犹异 。机于船屋上遥谓之曰:“卿才如此, 
             ⑤ 
亦复作劫邪 ?”渊便泣涕,投剑归机。辞厉非常,机弥重之,定交,作笔 
     ⑥ 
荐焉 。过江,仕至征西将军。 
       【注释】 

… 页面 229…

     ①游侠:指重信义、轻生死的人。行检:品行。攻掠:袭击、抢劫。 

     ②辎重:行李。 

     ③指麾:同“指挥”。 

     ④峰颖:挺拔突出。 

     ⑤劫:强盗。 

     ⑤辞厉: 《太平御览》四○九作“辞属”,对,指谈吐。 

      【译文】 
     戴渊年轻时,很侠义,不注意品行,曾在长江、淮河间袭击、抢劫商人 
和旅客。陆机度假后回洛阳,行李很多,戴渊便指使一班年轻人去抢劫。他 
在岸上,坐在马扎儿上指挥手下的人,安排得头头是道。戴渊原本风度仪态 
挺拔不凡,虽然是处理抢劫这种事,神气仍旧与众不同。陆机在船舱里远远 
地对他说:“你有这样的才能,还要做强盗吗?”戴渊感悟流泪,便扔掉剑 
投靠了陆机。他的谈吐非同一般,陆机更加看重他,和他结为朋友,并写信 
推荐他。过江以后,戴渊做官做到征西将军。 

… 页面 230…

                                   企羡第十六 

      【题解】 
     企羡,举踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可 
以,诸如出众的、善于清谈的,博学多才的、超尘脱俗的人物,太平盛世, 
吟咏盛事,这都在企羡之列。 
                                                                         ① 
      (1)王丞相拜司空,桓廷尉作两髻、葛裙、策杖,路边窥之 。叹曰: 
                              ② 
 “人言阿龙超,阿龙故自超 !”不觉至台门。 
      【注释】 

     ①两髻:把头发分向两边梳成两个发髻。葛裙:葛布做的裙。 

     ②阿龙:指王导,王导小名赤龙。超:卓越;出众。 

      【译文】 
     丞相王导受任为司空,就任的时候,廷尉桓彝梳起两个发髻,穿着葛裙, 
拄着拐杖,在路边观察他。赞叹说:“人们说阿龙出众,阿龙确实出众!” 
不觉跟随到官府大门口。 
                                                                                 ① 
      (2)王丞相过江,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道 。 
羊曼曰:“人久以此许卿,何须复尔!”王曰:“亦不言我须此,但欲尔时 
             ② 
不可得耳! ” 
      【注释】 

     ①数:屡次。裴成公:裴,谥号为成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所说的道,指产生 

物质世界的总根源。这里指老庄学说。参看 (言语)第23则。 

     ②欲:原注:一作“叹”。 

      【译文】 
     丞相王导到江南后,自己说起以前在洛水岸边,经常和裴、阮千里诸 
贤达一起谈道。羊曼

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架