《大西洋岛》

下载本书

添加书签

大西洋岛- 第32部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “门外有一个白衣图阿雷格人站岗,”我说,“你是从哪儿来的?”
  “从那儿,”她说。
  她伸手指了指窗户。一条黑线垂直地切开了那一方蓝天。
  塔尼—杰尔佳走到窗前。我看着她站在窗台上,手中一把刀闪闪发亮;她齐着窗户的上沿割断绳子,只听得啪的一声,绳子掉在地上。
  她又回到我的身边。
  “走,走,从哪儿走呢?”我说。
  “从那儿,”她说。
  她又指了指窗户。
  我俯下身去,我的充满了狂热的眼睛仔细看着深井一般的黑暗,寻找着看不见的岩石,小凯恩在上面粉身碎骨的岩石。
  “从那儿!”我发抖了,“从这儿到地面有二百尺呀。”
  “可绳子有二百五十尺,”她反驳说,“是好绳子,很结实,是我刚才从绿洲里偷来的,刚才用来放树的。是崭新的呢。”
  “从那儿下,塔尼—杰尔佳,可我的肩膀!”
  “我放你下去,”她有力地说,“摸摸我的胳膊,看它们多有劲儿。当然不是用胳膊送你下去,你看,窗户的两侧各有一根大理石圆柱。我把绳子绕过一根,转一圈,让你滑下去,我几乎感觉不到你的重量。”
  她又说:
  “还有,看,我每隔十尺绕一个大结,这样,如果我想喘口气的话,我就可以停一停。”
  “那你呢?”
  “你到了下面,我就把绳子缠在圆柱上,下去找你。如果绳子拉得我的手太疼的话,我就在大结上休息。别担心,我很灵巧。在加奥,我很小的时候就爬上桉树,差不多和这一样高。去掏窝里的小犀鸟。下更容易。”
  “但是,下去之后,我们怎么出去呢?你认识圆圈的路吗?”
  “谁也不认识,除了塞格海尔—本—谢伊赫,也许还有昂蒂内阿。”
  “还有呢?”
  “还有……还有赛格海尔—本—谢伊赫的骆驼,驮着他出门的那些骆驼。我牵了一只,最有力的一只,我把它牵到了下面,放了很多草,好让它不叫唤,在我们出发时吃得饱饱的。”
  “但是……”我还在说。
  她跺了跺脚。
  “但是什么?如果你愿意,如果你害怕,你就留下;我嘛,我是要走的;我想重见加奥,蓝色的桉树,绿色的水。”
  “我走,塔尼—杰尔佳,我宁愿在沙漠里渴死也不愿意留在这儿。走吧……”
  “嘘!”她说,“还不到时候。”
  她指了指那令人眩晕的、被月亮照得雪亮的山梁。
  “还不到时候,得等一等。有人会看见我们的。一个小时之后,月亮就转到山后了,那时候再走。”
  她坐下了,一句话也不说,罩袍完全盖住了她的黑黑的小脸。她在祈祷吗?也许。
  突然,她不见了。黑暗从窗户中进来了。月亮转过去了。
  塔尼—杰尔佳把手放在我的胳膊上。她拉着我朝深渊走,我竭力不发抖。
  在我们底下,只是一片黑暗了。塔尼—杰尔佳对我说,声音很低,但很坚定:
  “准备好了,我已经在圆柱上绕好了绳子。这是活动的结。放在你的胳膊底下。啊!拿上这个垫子。垫在你那受伤的肩膀上……一个皮垫子……塞得很满。你面向石壁。它会保护你不被碰着和擦着的。”
  我现在已经很镇静了,能控制自己了,我坐在窗台上,两脚悬空。一阵清凉的空气从山顶吹来,我感到很舒服。
  我感觉到塔尼—杰尔佳的小手伸进我上衣的口袋里了。
  “这是一个盒子。你到了底下,我得知道,然后我再下去。你打开这个盒子。里面有黄萤,我看见了它们,我就下来。”
  她的手久久地握着我的手。
  “现在下吧,”她小声说。
  我下了。
  关于这次二百尺的降落,我只记住一件事:当绳子停下、我悬在又光又滑的半山腰、两条腿悬在空中的时候,我发了一阵脾气。“这个小傻瓜在等什么,”我想。“我已经吊了一刻钟了……啊!终于到了!得,还要停一停。”有一、两次,我以为是触着了地,其实不过是岩石中的一个平面。还得迅速地轻轻蹬一脚……突然,我坐到了地上,我伸出手去。荆棘……一根刺扎了我的指头,我到了。
  立刻,我又变得异常紧张。
  我拿掉垫子,拿掉活动的结。我用那只好手拉直绳子,让它离开石壁五、六尺远,用脚踩住。
  同时,我从口袋里掏出小纸盒,打开。
  三个活动的光晕相继升起在墨也似的夜空中;我看见黄萤沿着山腰上升,上升。它们的淡红色的光环轻飘飘地滑动着。一个接着一个,打着旋儿,消失了……
  “你累了,中尉先生。放下吧,让我拉着绳子。”
  塞格海尔—本—谢伊赫从我身边钻了出来。
  我望着他那高大乌黑的身影,簌簌地抖了好一阵,但是我并没有松开绳子,我已经感觉到绳子的远处动了几下了。
  “放下,”他专横地说道。
  说着,他从我手中夺过绳子。
  这时候,我真不知道我成了一付什么模样。我站在这个漆黑的大幽灵旁边。你说我能怎么办,我的肩膀脱了臼,此人的敏捷有力我也知道。再说那又有什么用呢?我见他弓着身子,用两只手,两只脚,用全身的力气拉直绳子,比我自己做得好多了。
  头上一阵窸窣声,一团黑乎乎的小东西下来了。
  “好了,”塞格海尔—本—谢伊赫说着,用他那有力的胳膊抱住那小黑影,放在地上,松开的绳子来回撞着绝壁。
  塔尼—杰尔佳认出了图阿雷格人,呻吟了一声。
  他粗暴地用手捂住了她的嘴。
  “别说话,偷骆驼的贼,可恶的小苍蝇。”
  他抓住她的胳膊,转向我。
  “现在来吧,”他口气蛮横地说。
  我服从了;在短短的路上,我听见塔尼—杰尔佳吓得牙床骨格格作响。
  我们到了一个小山洞前。
  “进去吧,”图阿雷格人说。
  他点着了一只火炬,我借着红色的光亮,看见一头绝美的骆驼,正平静地反刍呢。
  “小家伙不笨,”塞格海尔—本—谢伊赫指着那牲口说,“她会挑最漂亮、最有力气的。但是她丢三拉四。”
  他把火炬靠近骆驼。
  “她丢三拉四,”他继续说,“她只知道套骆驼。可是没有水,没有吃的。三天之后的这个时候,你们三个都会死在路上……而那是条什么路!”
  塔尼—杰尔佳的牙不再打战了,她又是害怕又是怀着希望地看着他。
  “中尉先生,”塞格海尔—本—谢伊赫说,“到这儿来,挨着骆驼,让我对你说说。”
  我走到他身边,他说:
  “每一侧有一个盛满水的水袋。尽可能地节省用水,因为你们是在穿越一个可怕的地方。有可能走五百公里还见不到一口井。”
  “这儿,”他接着说,“在这些口袋里有罐头。不很多,因为水更宝贵;还有一支卡宾枪,你的卡宾枪,先生。尽量拿它只打羚羊。现在,还有这个。”
  他打开一卷纸;我看见他低下了戴面罩的脸,他的眼睛微笑着,望着我。
  “一旦走出圆圈,你想往哪儿走?”他问。
  “往伊德莱走,上次你碰到我们,上尉和我的那条路,”我说。
  塞格海尔—本—谢伊赫摇了摇头。
  “我料到了,”他轻声说。
  他补充道:
  “明天日落之前,你们,你和小家伙,就会被追上杀死,”他冷冷地说。
  他接着说:
  “往北,是霍加尔,整个霍加尔都服从昂蒂内阿。应该在南走。”
  “那我们就往南走,”我说。
  “你们从哪儿往南呢?”
  “从锡莱和提米萨奥呀。”
  图阿雷格人又摇摇头。
  “他们也会在这边找你们的,”他说,“这是一条好路,路上有井。他们知道你认识这条路。图阿雷格人肯定会在井旁等着你。”
  “那怎么走?”
  “这样走,”塞格海尔—本—谢伊赫说,“应该走从提来萨奥到廷巴克图的那条路,离这儿七百公里,往伊弗卢阿纳那个方向,如果朝着特莱姆锡干谷走,那就更好了。霍加尔的图阿雷格人的活动区域到那儿为止,阿乌利米当的图阿雷格人的活动区域从那儿开始。”
  塔尼—杰尔佳的细小然而倔强的声音响起来了。
  “就是阿乌利米当人杀了我们的人,使我沦为奴隶,我不愿意从阿乌利米当人的地方经过。”
  “闭嘴,可恶的小苍蝇,”塞格海尔—本—谢伊赫严厉地说。
  他继续说,总是对着我:
  “我说什么就是什么。小家伙说的不错。阿马利米当人是很凶悍的,但是他们怕法国人。他们很多人都和尼日尔河北面的哨所有关系。另外,霍加尔的人正跟他们打仗,不会追到那边去。我说什么就是什么,你们必须在阿乌利米当人的活动区域内踏上去廷巴克图的路。他们的地方有树,泉水很多。如果你们到了特莱姆锡干谷,你们就可以在一个开满金合欢花的山丘下结束旅程了。再说,从这儿到特莱姆锡干谷,路程要比从提米萨奥走短,而且是一条笔直的路。”
  “是一条笔直的路,的确,”我说,“但是,你知道,走这条路,要穿越‘干渴之国’。”
  塞格海尔—本—谢伊赫不耐烦地挥挥手。
  “塞格海尔—本—谢伊赫知道,”他说,“他知道干渴之国是什么。他知道,走遍了撒哈拉的他也会在经过干渴之国和南塔西里的时候发抖。他知道骆驼会在那儿迷路、死亡或者变成野骆驼,因为谁也不会冒着生命危险去找它们……正是包围着这个地区的恐惧才能拯救你们。再说,必须作出选择:或者在干渴之国冒渴死的危险,或者在其它任何一条路上肯定被扼死。”
  他又添了一句:
  “你们也可以留在这里。”
  “我的选择已定,塞格海尔—本—谢伊赫,”我说。
  “好,”他说,又打开了那一卷纸,“这一条线的起

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架