《黑暗物质三部曲》

下载本书

添加书签

黑暗物质三部曲- 第167部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
是婴儿的莱拉抓着一条绳子爬了下来,他们重新获得家庭的财产,却遭到歹徒的
进攻和谋杀,莱拉本来也会被杀死,烤熟、被吃掉,幸亏威尔及时救了她并把她
带回到狼群中,带回他被当作狼孩抚养成|人的森林中。他婴儿时从父亲的船边上
掉下水,被冲到一段荒芜的河岸边,一只母狼哺|乳了他,让他活了下来。

    那些人用一种平静的信任感,全部接受了她的这一派胡言,甚至那些死神也
挤拢来听,坐在凳子上或躺在旁边的地板上,温和、客气的脸盯着她编造她与威
尔在森林中的生活故事。

    他和莱拉与狼群待了一段时间,然后搬到牛津,在约旦学院的厨房里工作,
在那里他们遇到了罗杰。当约旦遭到住在泥床的烧砖人的进攻时,他们不得不慌
忙逃跑,于是她和威尔还有罗杰捕获一艘吉卜赛人的窄船,一路驶下泰晤士河,
在阿宾登船闸几乎被抓,然后他们的船被海盗击沉,不得不游往安全地带,上了
一艘正准备开往中国杭州去贩茶叶的三帆快船。

    在帆船上,他们遇见了加利弗斯平人,他们是来自月球的陌生人,是被银河
上的飓风刮到地球上来的,他们在乌鸦的窝里避难,她和威尔还有罗杰经常轮流
爬上去看他们,只是有一天罗杰一脚踩空掉进了戴维·琼斯的箱子(Davy Jones's
Lock,来自英国传说的一个谚语,意即掉人海底)。

    他们试图说服船长掉转船头去找他,但是他是一个强硬凶狠的人,只对尽快
赶到中国会赚到的利润感兴趣。他把他们用铁链锁起来,但是加利弗斯平人给他
们拿来一把锉刀,然后……

    等等。她不时转向威尔或间谍们以得到证实,萨尔马奇亚会补上一两个细节,
威尔会点点头。故事一直讲到孩子们和他们来自月球的朋友必须想办法前往死人
世界,以便从她的父母那儿了解家庭的财富埋在哪儿的秘密。

    “如果在我们的世界,我们知道自己的死神,”她说,“就像你们这儿一样,
那很可能会容易得多,但是我想我们能找到这儿,所以可以得到你们的建议,我
们真的是幸运,非常感谢你们这么友好,感谢你们的倾听,感谢你们提供给我们
这顿饭,这真是太好了。

    “但是你们瞧,我们现在需要的,或者说明天早上需要的是找到一个办法穿
过死人们前往的那片水域,看我们是否也能够到达那儿,有什么船可以租吗?”

    他们看上去有些疑虑。孩子们疲劳得满脸通红,睁着睡眼看着一个个大人,
但是没有人提议在哪儿能找到一只船。

    然后,一个以前没有说过话的声音开口了,那是从角落处的床单堆里传来的
一个干裂的鼻音——不是女人的声音——不是活人的声音:是祖母的死神的声音。

    “你们要过湖前往死人的世界,惟一的方式就是与你们自己的死神一道。”
他用肘子撑起身体,皮包骨的手指头指着莱拉,说:“你们必须召唤你们的死神,
我听说过像你们这样的把死神拒之千里的人。你们不喜欢他们,而他们出于礼貌
躲开了你们的视线,但是他们并不远,每当你们转头时,你们的死神在你们的身
后躲藏,每当你们瞧时,他们就藏了起来。他们能够躲在茶杯里,或露水中,或
风的呼吸中,不像我和这位老玛格妲一样。”他说着,拧了一下她皱巴巴的脸颊,
她把他的手推开。“我们共同生活在仁慈和友爱中,这就是回答,就这样,这就
是你们得做的事情,说欢迎,交朋友,善良一点,邀请你们的死神更靠近你们,
看你们能够使他们同意做什么。”

    他的话像沉重石头一样掉进莱拉的心里,威尔也感觉到那番话语的致命的分
量。

    “我们应该怎样做呢?”他说。

    “你们只要许个愿,事情就成了。”

    “等一等。”泰利斯说。

    每一双眼睛都转向了他,那些躺在地板上的死神坐起身来把他们空洞、温和
的脸转向他激动的小脸。他正紧挨着萨尔马奇亚站着,手放在她肩上。莱拉看得
出了在想什么:他正准备说,这事太过火,他们必须回去,他们已经把这件愚蠢
的事做到不负责任的地步了。

    于是,她插了进来。“对不起,”她对那个彼特说,“但是我和我们的朋友
骑士,我们得出去一会儿,因为他需要通过我的特别仪器与他在月球上的朋友谈
话,我们不会要很久的。”

    她小心翼翼地把他拾起来,避开他的靴刺,带他来到外面的黑暗中,那儿一
块松松的瓦楞铁皮屋顶在寒风中啪啪地发出让人悲伤的声音。

    头顶上方的电线上摇晃着一盏电灯泡,当她在它微弱的光线下把他放在一只
底朝天的油鼓上时,他说道:“你们必须停止,这已经够过分的了,不要再往前
走了。”

    “但是我们有协议。”莱拉说。

    “不,不,不能这么过分。”

    “好吧,离开我们吧。你们飞回去。威尔能切一个世界进入你们的世界,或
任何你们喜欢的世界,你们能够飞过去,安全无恙,那没什么,我们不会介意的。”

    “你意识到自己在干什么吗?”

    “意识到了。”

    “你没有,你是一个没有思想、不负责任、谎话百出的孩子,幻想如此轻易
地光顾你,使你的整个本性变得不诚实,你甚至当事实摆在眼前时都不承认它。
好吧,如果你看不见的话,我会明白地告诉你:你不能,你不应该冒死亡的险,
你现在必须跟我们一起回去。我将呼叫阿斯里尔勋爵,几小时后我们就能够安全
抵达要塞。”

    莱拉感到胸口涌起一阵愤怒的、想要啜泣的巨大冲动,她跺了跺脚,无法保
持安静。

    “你不知道,”她叫道,“你不知道我脑袋里或心里在想什么,不是吗?我
不知道你们这些人是不是生孩子,也许你们生蛋或什么的,我不会感到奇怪,因
为你们心地不善良,你们不慷慨大方,你们不体贴——你们甚至不残酷——即使
能残酷点,也会更好些,因为那意味着你会认真对待我们,你跟我们一道前来并
不光是这样做对你合适……噢,现在我根本不能相信你了!你说过你会帮忙,我
们一起干,现在你想要制止我们——你才是不诚实的人,泰利斯!”

    “我决不会让我自己的孩子用你刚才这种傲慢无礼的态度跟我说话,莱拉—
—为什么我先前没有惩罚你呢——”

    “那就来吧!惩罚我吧,既然你能够!拿起你血淋淋的靴刺狠狠地刺吧,刺
呀!给你我的手——刺吧!你根本不知道想到我的朋友罗杰,我感到多么伤心、
缺德和抱歉——你杀人时就是这样的,”她打了个响指,“你毫不在乎他们——
但是对于我来说,没能跟我的朋友罗杰道别是一种折磨和痛苦,我想要说声对不
起,并且尽量把它做好——你永远都不会理解,因为你的骄傲,因为你的那种成
年人的精明——如果要做正确的事情就不得不死的话,那我愿意死,并且高兴地
去死,我见过比那更糟的事情。所以你想要杀我,你这个狠心的人,坚强的人,
带毒药的人,骑士,那你就干吧,动手吧,杀吧。那样我和罗杰就可以永远在死
人的世界玩耍,笑话你,你这可怜的家伙。”

    泰利斯可能采取的行动并不难看出,因为他从头到脚都因为激动和愤怒而火
冒三丈,浑身颤抖,但是他还没有时间行动,就听到莱拉的身后有人说话,他们
俩都感到一股寒意降临到身上。莱拉转身,知道她看到的会是什么;尽管她很勇
敢,但仍然感到害怕。

    死神站得很近,善良地微笑着,他的脸跟她所看到的其他死神一模一样。但
这一个是她的,她自己的死神;潘特莱蒙在她的胸前嚎叫颤栗着,他的貂身子扑
上来围住她的脖子,试图把她从死神的身边推开,但是他这样做只是把自己推得
更近了,意识到这一点后,他又缩回到她的胸前,缩到她温暖的喉咙和她扑扑直
跳的心脏边。

    莱拉紧紧抱住他直面她的死神,她记不起他说了些什么,从眼角的余光,她
看见泰利斯迅速准备那个天然磁石共鸣器,手忙脚乱。

    “你是我的死神,是吗?”她说。

    “是的,亲爱的。”他说道。

    “你还不准备带我走,是吧?”

    “是你需要我。我总是在这儿。”

    “是的,不过……我是需要你,是的,不过……我想去死人的世界,那是真
的,但不是去死,我不想死,我热爱生活,我热爱我的精灵,而且——精灵是不
去那下面的,对吧?人死的时候,我看见他们消失掉,只是像蜡烛一样熄灭,在
死人的世界里他们有精灵吗?”

    “没有,”他说,“你的精灵消失在空气中,你消失在地底下。”

    “那我去死人的世界时要带上我的精灵,”她坚定地说,“而且我要再回来,
听说有人这样做到过吗?”

    “很多很多年没有这种事了。最后,孩子,你会不费力气、不冒风险地来到
死人的世界,那是一段安全、平静的旅行,在你自己的死神、你特别忠实的朋友
的陪伴下,在你一生中的每时每刻他都一直陪伴着你,他比你更了解你自己——”

    “但是潘特莱蒙是我特别忠实的朋友!我不认识你,死神,我认识潘,热爱
潘,如果他——如果我们——”

    死神在点头。他好像很感兴趣,很友好,但是她一刻也不能忘记他是什么:
她自己的死神,而且这么近。

    “我知道现在要继续往前走是会很费力的,”她更加坚定地说,“而且危险,
但是我想去,死神,我真的想去,威尔也一样,我们俩都有亲人或朋友过早地去
世了,我们需要作出补偿,至少我想去。”

    “每个人都希望能

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架