《星落尼罗河》

下载本书

添加书签

星落尼罗河- 第66部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“感到力不从心吗?”他问,“否则为什么想要找人撒娇?”

“是有点累……”她低低叹道,“做着从没做过的事,身上像背负着千斤重担,心里没底,找不到适合的人商量,可不做不行。怕自己做不好会惹你不高兴,怕自己做得过分会让你为难,怕你会因满城非议而动摇对我的信任,怕你也会看不惯我的嫉妒。埃及王妃的头衔,真是重得要命的黄金冠冕,压得我脖子好酸好痛,德卡,我已经有点喘不过气了……”

“可纶!”他剪断她,微笑着纠正她,“你这不叫嫉妒,而是炫耀!炫耀我对你的宠爱和纵容,炫耀得过分时,总要良心不安的!”

“你在责怪我吗?”

“我在制止你的矫情!你不是找不到人商量,你从来只按自己的心意处事!”

“德卡,我保证这是最后一次!”

“是吗?”

“看来你真是在怪我!德卡,管理后宫难道不在我的权责范围内?除此以外,我还能怎样?”

“你为什么不事前对我说一声?这样我也能在你驱走泰提谢丽时给予荷德布相应的补偿!可纶,你要再这么急噪,只会给自己招惹更多的祸患!听说你还打算插手后宫的支出用度?”

可纶突然变得惴惴不安起来,“纳芙德拉对你抱怨我了?”她试探地匀口气,“德卡,我不是不相信女官长的为人,绝对不是这个意思。只是……我有个主意……你听我说,我问过纳芙德拉,侍妾们陆续返家后,原先拨给她们的粮食财物就能节余下来。我本来想用这笔节余资补旧宫的,但我查过,你对待旧宫确实非常大方——事实上,有点太大方了,所以,我想把这大笔钱物用来疏浚运河……”

法老微微睁大双眼,这是他可能有的最惊讶的表情了,“这可不在你的权责范围内!”他冷冷道。

后妃涉政,犯了法老大忌。

“你能听我说完再生气吗?我曾沿尼罗河走到大绿海边,对于埃及百姓的福祉,我是不是有足够的亲身体验来向法老提建议呢?”

“你要做什么?”

“很多地方的运河都阻塞了,河道里淤积着不洁的死水,在没有水井又不靠近尼罗河的地方,喝这种有害健康的水很容易引发传染病或痢疾,所以我觉得先将堵塞的河道调查清楚,然后着手派人疏通。考虑到每年泛滥会导致前功尽弃,我觉得更合理的做法是设置一个职位,派人专门负责此事。此外,就算是有活水的地方,水质也有可能危害人的生命。大部分人把河道当成了下水道和垃圾场,在里面洗澡洗衣服,同时汲取饮用水,我们可以鼓励百姓使用滤过或经煮沸的水。利用宫内每年节余下的赡养费,化被动为主动。德卡,你觉得这可行吗?”

“你连胜任新职位的人选都想好了?”

“没有!这不是我该考虑的!”

在他穿透力惊人的注视下,她一瞬不瞬地凝望他,深翡翠色的双瞳映在他灼灼然的黑眸里,被透视的灵魂深处,是毫无居心的坦然。他们对峙般的僵持在彼此的视线里,直到法老最终如释重负般扬眉而笑,笑得多少有些无可奈何,他说:“忘掉‘最后一次’的保证吧!可纶,我们都不该将不可能兑现的话当作信条。你的确不能做我思想的影子,只是我担心你头上的黄金冠冕真会把你压得喘不过气来!”

“我不是戴它的最好人选,但日子一长我总会习惯它的重量的,最起码,在表面上习惯戴着它!德卡,你要相信,我真的对自己发过誓,努力使自己跟着你亦步亦趋,想你所想,我真心想为你而改变我行我素的自己,你相信我吗?”

“你没药救了,可纶,再怎么发誓也拗不过天性,你还是继续依照自己的想法活吧!只要不出格就好。你为我抛弃了整整一个世界,我也只好弥补你一些我行我素的自由了!”

可纶嫣然,泪水沉甸甸地坠在眼梢,就要滴在她绽出笑颜的唇角。

“怎么又哭了?”法老不禁莞尔,“眼泪并非意味着软弱,可你哭的次数也太多了些,真有那么感动吗?我不过是想让你内疚罢了——”他笑着握住了她的手,将她的手包在他的掌心,那熟悉的暖意再度涌入心房,如生命般流淌在他的血脉里。

“我爱你,可纶!”他轻轻说,“只要你继续自己与众不同的存在,我就会爱你,会原宥你的缺点,帮你弥补可能有的过错,替你解决阻挡你前进的障碍,阻止你的生命烈焰炙伤无辜,你不要担心,我会守着你的,一直守着你!”

一如他们初次手心相连时,被他握在手心的触感使她想起温暖干燥的阳光气息,忧愁烦恼变得微不足道,一切都晕染上一层金色的光圈。幸福不再如海市蜃楼般虚妄,它被她握在手心,被他铺展在她今后的人生路上,前路能有的崎岖,都被这幸福湮没了。

我爱你,德卡!

在这个世界里,我应得的最好的一份,将来自你的手中;

这就是你的诺言。

因此,你的光芒在我的泪水中闪烁。

我害怕其他人为我引路:我担心你正在路角等着作我的向导,

而我却错过了你。

我刚愎任性地走我自己的路,直到恰好是我的愚蠢把你引到了我的门口。

因为我曾得到你的诺言:在这个世界上,我应得的最好一份,将来自你的手中。

(My portion of the best in this world will e from your hands:

Such was your promise。

Therefore your light glistens in my tears;

I fear to be led by others lest I miss you waiting in some road corner。

To be my guide。

I walk my own wilful way till my very folly tempts you to my door。

For I have your promise that my portion of the best in this world will e from your hands。

——Fruit Gathering Tagore)

更多精彩,更多好书,尽在小说下载网。。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架