《色经》

下载本书

添加书签

色经- 第78部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
》中多有呈现,也是这一类以享乐为主要目的的性文学书籍出现的时代与社会背景。
    古代印度人对完整生活的概念,或者说生活的三大目标是法、利、欲。法是宗教义务和社会职责,利是指财富和社会地位,欲是指爱情和性的活动。他们强调三者的统一,人在生活中没有利和欲就不会快乐,但是,如果片面地追求利和欲而忽视法,也会为人所不齿。因此,他们十分重视对人类活动的这三个组成部分进行研究,这方面大量的文学作品成为梵文的一大特征。在这三个研究领域中都有权威人物出现:研究《法论》的是摩奴,研究《利论》的是提利耶,研究欲而写《欲经》的则是婆蹉衍那了。
    印度人认为,性是生活中最自然、最美好的事情,婆蹉衍那所强调的性的至高无上的愉悦正是当时社会观点的一种集中表现。但是,和大多数国家关于性的观念有所不同的是,在印度,性不仅被认为是正常的和必需的,更被看成是神圣的。它被作为宇宙的人类衍生物及印度的宗教象征来加以强调,它也作为精神和物质的联合体、作为湿婆和拜力神祇交合的象征,也就是说,性创造了世界。正因为古代印度人把性提到这么一个高度,所以从这一高度出发的《欲经》,成为印度文化传统中的基础部分和印度著作中的伟大经典。
    目前,人们对《欲经》的作者婆蹉衍那的生平了解不多了,但是可以肯定的是,从这本书中所包含的深刻的人生哲理和丰富的Xing爱经验看来,此书应该是作者在中老年时期所写的。在作者所处的那个时代,男子有妻子又有情人,是被社会允许的,尤其是一个有身份的男子,并没有必要拥有众多的妻子,但是可以拥有情人或高级妓女,这和古希腊时代是一样的。
    作者在《欲经》中叙述了怎样求婚,怎样保持良好的婚姻生活,怎样保持忠贞;他赞赏由爱情缔结的婚姻,他在书中告诉女人,怎样才能满足丈夫正常的、全部的性要求,从而使Xing爱升华。在很多方面,这也是针对情人讲的,无论妻子或情人都应该满足男子的性要求,同时男子也应该尽自己所能使女方快乐。
    婆蹉衍那提出,许多人以为Xing爱是与生俱来的本能,因此不学便会,这是把人的Xing爱降低到动物交配的层次,实际上Xing爱是一种高度的艺术。为了掌握这高度的艺术,人需要学习有关Xing爱的64种技术。他说:“Xing爱是透过感官——听觉、触觉、视觉、嗅觉及味觉享受有形物的过程。Xing爱的基本定义是感觉器官与其目的物的有效结合。”他的教义富有现代色彩,和现代性学观点十分近似。例如他十分强调的“Zuo爱前期的抚摸、刺激”等等,都被现代性心理学权威所证实。
    婆蹉衍那除了生动地描述Zuo爱前的爱抚和游戏外,在书中还谈到了一切可能的性茭姿势。他写到了不同层次的女人,从王族夫人到妓女,无一遗漏。他甚至还描述如何深入女眷住处,如何和那些迷人的女性Zuo爱的最佳方案。
第五章 百花齐放的性文艺 古印度和西亚的性文学2(图)
    lz。book。。com/data/upload…pic/48/1131949848。jpg
    露阴癖者(阿姆斯特丹性博物馆)
    只要嘴唇要吻,只要眼睛要看,
    只要像这样生活,它就把生命赋你。
    理查德·巴顿认为,这几句诗是婆蹉衍那《欲经》中对人性最好的颂歌。这几句诗表现了超越时代、国界的人对本性的追求。在19世纪后期,巴顿和阿巴思诺特翻译了这本书,并于1883年在英国出版,使西方人对印度文化的认识出现了重大的变化。它显示出,印度人的思想和生活的中心及本质就是性,印度的诗歌、艺术以及宗教都反映出这一概念。如果认为,从1883年出版的这个译本开始,人们对印度艺术和文化的源泉有了现代的认知,这种说法一点也不过分。
    在印度,公元10世纪前后曾流行一种“讽谏谈”。书中故事趣味性很强,有不少性内容,文字通俗,且寓有深意,所以一般民众都乐于阅读,流传甚广,社会影响很大。在诸多“夜话”中,夏利卡沙布达蒂所著的《鹦鹉七十夜谈》是很有代表性的。故事情节如下所述。
    有个商人将外出经商70天,他很不放心在这70天中青春年少的妻子会不会红杏出墙。他思考良久决定把监视妻子的任务交给他平时最宠爱的聪明的鹦鹉。商人之妻布拉巴娣是一个美妇人,丈夫离家时,她不耐空闺寂寞,每到黄昏就显得心神不定。当地的太子见到她的美色,十分倾心,派女官来致意,向她献殷勤,并邀她幽会。布拉巴娣十分动心,一次次地要去,但一次次地被鹦鹉阻拦。鹦鹉或是以伦理观念劝告她,或是教她以平息欲火的方法,或是以有关性的问题来难为她,或是讲故事以讽喻她,在最后“大堤”即将缺口的紧急关头,鹦鹉又采取断然措施干扰了太子和她的约会。当丈夫回来,鹦鹉幸未辱命,向主人报告妇人安好无事。
    这本书每夜说一个故事,似乎很Se情、很富于挑逗性,实际上却是以故事来让妇人望梅止渴,当然其中也有深意。此书出版后不久,被译成波斯文、法文、英文、德文和拉丁文,流传全欧洲。据说一位德国文豪看了这本书就放不下来,通宵达旦看完了七十谈。意大利文学家卜迦丘也以此书为范,创作了他的《十日谈》。甚至天主教神父彼得·拉·方亭也在其《故事集》中借用了此书的几个故事。法国也有许多类似的故事集出现。此书以幽默风趣的笔触叙述性情节,一方面对Xing爱持肯定态度,另一方面又在追求Xing爱和保持贞操的两种观念中呈现微妙的平衡,适当地调整了纵欲和道学的矛盾关系,对后世的性观念有很大的影响。
    和《鹦鹉七十夜谈》相仿的还有《老鸨母的忠告》,这是在公元8至9世纪由克什米尔王的宰相、诗人达莫达拉库用雅利安民族风格写成的一部性文学作品。作者生于印度北部的克什米尔,这部作品的地理背景则是恒河之滨的贝拿勒斯城。在作品中穿插了两个故事:一是上了年纪的鸨母向年轻美丽的妓女讲述自己做娼妓的经验,她要妓女们去勾引达官贵人的儿子,等到花光了他的钱就把他一脚踢开;同时,鸨母还教妓女们厌弃他的种种办法。二是鸨母讲述的王子被一个可爱的舞女弄光了钱财的故事。最后鸨母对妓女说,如果她们想攒钱发财,就要听从她的忠告。这部作品的深刻含义在于揭露世态炎凉以及风月场上的虚伪和丑恶。
    在公元11世纪初,印度的一位多产诗人库谢曼德拉模仿达莫达拉库的风格,于1050年写成了一部和《老鸨母的忠告》内容相似的作品《技艺的戏言》,由八章组成。此书的内容也是一个老年妓女以她多年的经验,教唆年轻妓女怎样勾引男子上钩,然后榨取他们的钱财。这本书文字很生动,叙述了老妓女的自白,介绍了当时花街柳巷的惯例、行规以及娼妓们用来骗人的甜言蜜语。
    在15世纪的西亚出现了一部性文学作品《芳香园》,它含有许多轶闻趣事和传说故事,富有哲理,意味隽永,足以和印度的《欲经》齐名。全书总共22章,包括以下内容:“值得赞美的男人们”、“值得赞美的女人们”、“应当轻视的男人们”、“应当轻视的女人们”、“对Xing爱有益的事”、“对Xing爱有害的事”、“男人性器官解说”、“女人性器官的种种名称”、“各种动物的生殖器”、“女人的谎言和背叛”、“体验性茭之乐”、“性行为快乐探源”、“石女子宫的解释及其处理”、“引起流产的各种药物”、“阳痿的原因”、“暂时性阳痿的康复”、“扩张小性具的方法”、“对妊娠的各种指导和预知孩子性别的方法”等等。从以上内容看来,这真是一部性学百科全书。
    这本书的原作者叫尼菲沙乌,当时又被人尊称为长老。人们多把他看成是16世纪的人,可是有资料证明,他是个14世纪至15世纪居住于突尼斯的作家。写这本书的时间大概在1394年至1433年之间。作者精通法学、文学和医学,所以当地的首领提拔他做法官,但是他志不在此,不安于位,不久就辞职而过隐逸田园的生活,写下了这本书。这本书的书名如果直译,可以叫《醉心芳香的田野》。
    这本书出版后,在西亚各国广泛流行,受到热烈欢迎。到了19世纪中期,有一个法国驻阿尔及利亚的军官,叫R男爵(真实姓名不得而知),偶然得到了这本书的阿拉伯文手抄本,于是在1850年左右把它译成了法文。还有一个英国人理查德·巴顿,是一名多产作家,同时也是活跃于西亚和非洲的探险家,一向负有盛名,1886年当他结束了《一千零一夜》的发行工作后,就着手进行《芳香园》的英译工作,他认为在法文译本中有不少故意漏译之处,他将它一一补齐。1890年,巴顿在特利耶斯坦逝世,据说当时全书已经译完。巴顿死后,他那非常讨厌他研究性问题的妻子把这部书稿付之一炬。这对全世界的性文学研究者来说,都是一件十分遗憾的事情。

()好看的txt电子书
第五章 百花齐放的性文艺 日本古代性文化的代表作1(图)
    lz。book。。com/data/upload…pic/40/1131949940。jpg
    日本平安时代婚房中的小摆设
    中国的东邻日本,自建国以来,从中国的汉、魏、隋、唐各代开始就和中国往来不绝,日本文化受中国文化的影响很深;同时,日本列岛孤悬海外,又有它独特的风土人情。许多中国的文物、制度、风俗、衣饰、书籍,从汉魏到隋唐,陆续传至日本,可是千百年来中国由于战乱频仍,许多文化资料失传了,而在日本却保存了下来。后来,中国人发现历史上曾有记载的失传了的中国古书

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架