《福尔摩斯探案集》

下载本书

添加书签

福尔摩斯探案集- 第37部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
可能性更大一些。但是忧虑未来是病态的。为什么不让自己尽情享受当前呢?”    
    


新探案(2)王冠宝石案(3)

       突然从这位犯罪界能手的凶狠的黑眼睛里闪出一股野兽般的凶光。当他变得紧张和戒备时,福尔摩斯显得更高大了。“朋友,动手枪是没有用的,〃福尔摩斯镇静自若地说。“你自己也知道,就算我给你时间去拿枪,你也不敢用枪。手枪是噪音很大的玩意儿,伯爵。还是用品枪好。噢,来了,我听见你可敬的合伙人的脚步声了。你好,莫尔顿先生。在街上怪闷的吧,是吗?” 这位拳击运动员是一个体格十分壮实的小伙子,长着一张愚蠢、任性的扁平脸。他不自然地站在门口,困惑地四下张望。福尔摩斯这种欣然亲切的态度对他来说是没有见过的新鲜事儿,虽然他模糊地意识到这是一种敌意,他却不知道怎样对付它。于是他就向他那位更狡黠的伙伴求救了。 “我说伯爵,现在唱的是什么戏?这个家伙想干什么?到底出了什么事儿?〃他的嗓子低沉而沙哑。 伯爵端了端肩膀,倒是福尔摩斯答了话。 “莫尔顿先生,要是允许我用一句话来总括一下情况的话,那叫做全露出来啦。” 拳击运动员还是对他的同伙讲话。 “这小子是在说笑话呢,还是怎么的?我可没有心思取笑儿。” “我看也是,〃福尔摩斯说道,“我看我可以担保你今天晚上会越来越不想笑。嗨,伯爵先生,我是一个忙人,我不能浪费时间。现在我进那间卧室去。我不在屋,请你们务必不要拘束客气。你可以不必拘着我的面子,把目前情况跟你的伙伴说清楚。我去练我的小提琴,拉一支《威尼斯船夫曲》。五分钟以后我再回这屋来听你的最后答复。我想你是听明白我才说的最后选择了吧?我们是得到你,还是得到宝石?” 说完福尔摩斯就走了,顺手从墙角拿走了小提琴。    
      不一会儿,就从那闭着房门的卧室里传来了幽怨连绵的曲调。 “到底是怎么回事?〃莫尔顿没等他朋友来得及开口就着急地问道。〃莫非他知道宝石的底细啦?” “他掌握的实在他妈的太多了。我不敢保险他是不是全都知道了。” “我的老天爷!〃这位拳击运动员的灰黄|色的脸更苍白了。 “艾奇把咱们给卖了。” “真的?真的吗?我非宰了他不可,我豁出上绞架了!” “那也不顶事。咱们得赶紧决定怎么办。” “等一等,〃拳击运动员怀疑地朝卧室望了望。〃这小子是个精明鬼,得防他一手,他是不是在偷听?” “他正在奏琴怎么能偷听呢?” “倒也是。但也许有人藏在帘子后面偷听呢。这屋的挂帘也实在多。〃说着他向四周望了望。这时他第一次发现了福尔摩斯的蜡像,吃惊得伸出手来指着它,连话都说不出来了。 “嗐,那是蜡像!〃伯爵说。 “假的?好家伙,吓坏了我啦。谁也看不出是假的。跟他一模一样,还穿着睡衣哪。但是,伯爵,你看这些帘子!” “别管什么帘子不帘子了!咱们正在耽误时间,没多少时间了。他马上就可能为宝石的事儿把咱们给押起来。” “他妈的这小子!” “但是只要咱们告诉他宝石藏在什么地方,他就放开手不管了。” “怎么!交出宝石!交出十万镑?” “两条道儿挑一条。” 莫尔顿用手去抓自己的短头发的脑袋。 “他是一个人在这儿。咱们把他干掉吧。要是这家伙闭上了眼,咱们就没的怕了。” 伯爵摇了摇头。 “他是有枪有准备的。要是咱们开枪打死他,在这么个热闹地方也很难逃走。再说,很可能警察已经知道他掌握的证据。嘿!什么声儿?” 似乎从窗口发出一声模糊不清的声响。    
      两个人立即转过身来,但什么也没有。除了那个怪像坐在那里之外,房间是空的。 “是街上的响声,〃莫尔顿说,“我说,掌柜的,你是有脑子的人。你当然能想出办法来。要是动武不行,那我听你的。” “比他更强的人我也骗过,〃伯爵答道,“宝石就在我的暗口袋里。我不能冒险把它乱放在别处。今晚就能将它送出英国,在星期天以前就可以在阿姆斯特丹把它切成四块了。他不知道范·塞达尔这个人。” “我还当塞达尔是下周才走呢。” “本来是的。但现在他必须立即动身。你我必须有一个人带着宝石溜到莱姆街去告诉他。” “但是假底座还没做好呢。” “那他也得就这么带走,冒险去办。一分钟也不能耽误了。〃他再一次象一个运动员本能地感到危险时那样,狠狠地看了看窗口。不错,刚才的声响确实是来自街上的。 “至于福尔摩斯么,〃他接着说道,“我们可以很容易地骗他。知道吗,这个笨蛋只要能拿到宝石就不逮捕咱们。那好吧,咱们答应给他宝石。咱们告诉他错误线索,不等他发现上当咱们就到荷兰了。” “这主意我赞成!〃莫尔顿一边咧嘴笑一边喊道。 “你去告诉荷兰人赶紧行动起来。我来对付这个傻瓜,假装检讨一番。我就说宝石在利物浦放着哪。妈的,这音乐真烦人!等他发现宝石不在利物浦的时候,宝石已经切成四块啦,咱们也在大海上啦。过来,躲开门上的钥匙孔。给你宝石。” “你可真敢把它带在身上。” “这儿不是最保险的地方吗?既然咱们能把它拿出白金汉宫,别人也能把它从我住所拿走。” “让我仔细参观参观它。” 伯爵不以为然地瞅了一眼他的同伴,没理那伸过来的脏手。 “怎么着?你当我会抢你吗?妈的,你跟我来这一套我可受不了!” “行了,行了,别动火,塞姆。咱们现在可千万不能吵架。到这边窗口来才看得清楚。拿它对着光线,给你!” “多谢!” 福尔摩斯从蜡像的椅子上一跃而起,一把就抢过宝石。    
      他一只手攥着宝石,另一只手用手枪指着伯爵的脑袋。这两个流氓完全不知所措,吃惊得倒退了几步。他们惊魂未定,福尔摩斯已经按了电铃。 “不要动武,先生们,我求你们不要动武,看在一屋子家具的面上!你们应当知道反抗对你们是不合适的,警察就在楼下。” 伯爵的困惑超过了他的愤怒和恐惧。 “你是从什么地方——?〃他上岂不接下平地说着。 “你的惊讶是可以理解的。你没注意到,我的卧室还有一个门直通这帘子后边。我本来想当我搬走蜡像的时候你一定听见声响了,但我很幸运。这样就使我有机会来聆听你们的生动谈话,要是你们觉察我在场,那谈话就没这么自然了。” 伯爵做了一个绝望无奈的表情。 “真有你的,福尔摩斯。我相信你就是魔鬼撒旦本人。” “至少离他不远吧,〃福尔摩斯谦虚地笑道。 塞姆·莫尔顿的迟钝头脑半天才弄明白是怎么回事。直到楼梯上响起沉重的脚步声了,他才开了腔。 “没的说!〃他说道,“不过,这个拉琴声是怎么来的?现在还响呢!” “不错,〃福尔摩斯答道。〃你想的很对。让它继续放吧!如今这唱机确是一种了不起的新发明。” 警察蜂拥而入,手铐响过之后犯人就给带到门口的马车上去了。    
      华生留了下来,祝贺福尔摩斯在他的探案史上又添了光辉的一页。说话之间,不动声色的毕利又拿着盛名片的托盘进来了。 “坎特米尔勋爵驾到。” “请他上来吧,毕利。这就是那位代表最高阶层的贵族名士,〃福尔摩斯说道,“他是一个出色的忠实的人物,但是有些迂腐。要不要稍稍捉弄他一下?冒昧地开他一个玩笑如何?照理说,他当然还不知道刚才发生的情况。” 门开了,进来一位清瘦庄严的人,清瘦的面孔上垂着维多利亚中期式的光亮黑颊须,这与他的拱肩弱步颇觉不相称。福尔摩斯热情地迎上前去握住那漠然缺乏反应的手。 “坎特米尔勋爵,您好!今年天气够冷的,不过屋里还够热,我帮您脱脱大衣好吗?” “不必,谢谢。我不想脱。” 但福尔摩斯硬是拉住袖子不放手。 “请不必客气,让我帮您脱吧!我朋友华生医生可以担保,如今气温的变化非常有害健康。” 这位爵爷不耐烦地挣开他的手。 “我这样很舒服,先生!我坐不住。我只是进来打听一下你自愿张罗的案子进行得如何了。” “非常棘手——非常棘手。” “我早就知道如此。” 在这位老大臣的语调之中有一种明显的讥讽之意。“人人都是有其局限性的,福尔摩斯生生,但是这也有一个好处,就是可以治疗我们的自鸣得意的毛病。” “不错,不错,我确实相当着急。” “那自然。” “尤其是关于一点。也许您能帮我一点忙?” “你求我帮忙有点为时太晚了。我还以为你有十足的办法呢。不过,我还是愿意帮忙。” “说起来,我们对于实际盗窃者是可以起诉无疑了。” “那要在你捉住他们之后。” “当然。但问题是——对于收赃者我们将如何起诉呢?” “你提这个问题不是有点为时过早吗?” “计划周密点好。那么,照您看来对收赃者采取行动的确凿证据是么?” “实际占有宝石。” “据此你会逮捕他吗?” “毫无疑问。” 福尔摩斯从来不笑出声来,这次却是他老朋友华生记忆中几乎近于笑出声的一次。 “那么,先生,我将不得不建议逮捕你。” 坎特米尔勋爵非常生气。    
      他那苍白的面颊也被老年人的火气加深了颜色。 “你太放肆了,福尔摩斯先生。在五十年的公职生活中我从没见过这样的事体。先生,我是一个公务繁忙、职责重大的人,我没有这种时间和趣味来开这种无聊的玩笑。我可以坦白地对你讲,我从来没有相信过你的能力,我一向认为把这案子交给正式警察去办要安全得多。你刚才的行为证实了我的判断。先生,再见。” 福尔摩斯立刻转身站到门前。 “等一等,先生,〃他说,“把宝石带走比暂时占有它将构成更严重的罪状。” “这太不象话了!让我过去!” “请你摸一下大衣右手口袋。” “你是什么意

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架