《尤利西斯》

下载本书

添加书签

尤利西斯- 第155部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
ブ终呙恰=枳拍鹪炖戳厣鶭ing液。胜利也罢,抗议也罢,复仇也罢,都是徒劳的。对贞操的颂扬煞是无聊。无知觉的物质毫无生气。星辰之情感淡漠。
  还原为最简单形式的这些互不相容的感情和思考,收敛成怎样一种最后的满足呢?
  地球的东西两半球所有已勘探或未勘探过的那些适于居住的陆地及岛屿(午夜的太阳之国、幸福岛、希腊的各个岛屿、被应许的土地上,到处都是脂肪质女性臀部后半球;散发出奶与蜜以及分泌性血液与Jing液的温暖香气,令人联想到古老血统的丰满曲线,既不喜怒无常,也不故意闹别扭,显示出沉默而永远不变的成熟的动物性。这一切所激起的满足感。
  满足之前有何显著特征?
  即将勃起,渴望的注目,逐渐地挺立,试探性的露出,无言的静观。
  然后呢?
  他吻着她臀部那一对丰满熟软、淡黄馨香的瓜,与丰腴的瓜那
  两个半球,以及那烂熟淡黄的垄沟,接了个微妙、富于挑逗性而散
  发着瓜香的长长的吻。
  满足之后有何显著迹象,
  无言的沉思,暂时的隐蔽,逐渐地自贬,焦心的嫌恶,即将勃
  起。
  这一沉默的动作之后呢?
  在嗜眠中呼吁,恍恍惚惚地认出,初期的兴奋,教义问答式的
  详细讯问。
  回答讯问时,讲者做了哪些修饰?
  消极方面,他故意不提玛莎·克利弗德与亨利·弗罗尔之间秘
  密通信事;在位于小不列颠街八、九、十号、特准卖酒的伯纳德·基尔南股份有限公司内部和附近当众吵嘴的事,以及由于格楚德(格蒂,姓氏不详)裸露下体,进行Se情的挑逗所引起的反应。积极方面,他谈到班德曼·帕默夫人在位于南国王街四十六、四十七、四十八、四十九号的欢乐剧场扮演丽亚这一角色事;接到将在下阿贝街三十五、三十六和三十七号的怀恩(墨菲)饭店举行的晚餐会请帖;由一位匿名的时下名流所作的一本题名《偷情的快乐》、具有淫秽Se情倾向的书;宴会后表演体操,因某个动作失误而造成暂时的脑震荡,受伤者(现已痊愈)为教师兼作家斯蒂芬·迪达勒斯,他乃无固定职业的西蒙·迪达勒斯仍健在的长子;当着一位目击者,即该教师兼作家的面,他(讲者)以机敏果断和体操的弹性表演了空中特技。
  讲述没有另外用修饰加工改动吗?
  绝对没有。
  哪一件事或哪一个人在他谈话中最是突出?
  教师兼作家斯蒂芬·迪达勒斯。
  在时断时续、愈益简短的讲述中,听者与讲者察觉了他们二人在行使或抑制结婚的权利方面,受到了哪些限制,
  就听者而言,在生育上受到了限制。因为结婚仪式是她过了十八岁生日(一八七0年九月八日)一个月之后,即十月八日举行的,当天同衾;其实同年九月十日二人己提前发生完全的肉体关系,包括往女性天然器官内She精;一八八九年六月十五日生下一女。最后一次同房是一八九三年十一月二十六日,那是第二胎(唯一的子嗣)于一八九三年十二月二十九日出生的五周前,而此婴生后十一天即夭折。以后的十年五个月十八天期间,一直未发生完全的肉体关系,再也未往女性天然的器官内She精。就讲者而言,身心两方面的活动力均受到了限制。因为自从一九①三年九月十五日讲者与听者之间所生女儿初次来了月经,标志着青春期的到来,夫妻之间即未再有精神上的完全的交往。从此,两个成熟的女子(听者与女儿)之间,在本人并不理解的情况下,先天地自然地建立了相互理解。其结果,九个月零一天的时间里,在讲者与听者之间的完全的肉体行动自由受到了限制。
  受到怎样的限制?
  当男方计划或将短期离家时,女方便反复盘问前往何处、所去场所、所需时间和外出目的等等。
  在听者与讲者看不见的思维上方,有什么看得见的东西正在移动?
  带罩子的灯投到顶棚上的反影,重重叠叠的光和影构成一个个浓淡不等的同心圆。
  听者与讲者朝哪个方向躺着?
  听者朝东南偏东方,讲者朝西北偏西方;地点为北纬五十三度,西经六度;在地球上与赤道形成四十五度角。
  处在何等静止或活动状态?
  就二人本身及相互的关系而言,是处于静止状态。由于永远不变的空间不断起着变化的轨道上那地球固有的不断的运动,一个人朝前方,一个人朝后方,双方都处于被送往西方的运动状态。
  姿势如何?
  听者:半朝左横卧着,左手托头,右腿伸直,架在蟋起来的左腿上,那姿势活像是该亚…忒耳斯,饱满而慵懒,大腹便便,孕育着种子。讲者:朝左横卧着,双腿蜷曲,右手的食指与拇指按着鼻梁,恰似珀西·阿普约翰所抓拍的一张快照上那个疲倦的娃娃人——子宫内的娃娃人的姿势。
  子宫内?疲倦吗?
  他正在休息。他曾经旅行过。
  跟谁?
  水手辛伯达、裁缝廷伯达、狱卒金伯达、捕鲸者浑伯达、制钉工人宁伯达、失败者芬伯达、掏船肚水者宾伯达、桶匠频伯达、邮寄者明伯达、欢呼者欣伯达、咒骂者林伯达、菜食主义者丁伯达、畏惧者温伯达、赛马赌徒凌伯达、水手兴伯达。
  什么时候?
  到黑暗的床上去的时候,有一颗水手辛伯达那神鹰的方圆形海雀蛋。那是亮昼男暗伯达所有那些神鹰的海雀们的夜晚之床。
  在哪里?
  第十八章
  *对啦
  因为他从来也没那么做过
  让把带两个鸡蛋的早餐送到他床头去吃
  自打在市徽饭店就没这么过
  那阵子他常在床上装病
  嗓音病病囊囊摆出一副亲王派头
  好赢得那个干瘪老太婆赖尔登的欢心
  他自以为老太婆会听他摆布呢
  可她一个铜板也没给咱留下
  全都献给了弥撒
  为她自己和她的灵魂
  简直是天底下头一号抠门鬼
  连为自己喝的那杯搀了木精的酒都怕掏四便士
  净对我讲她害的这个病那个病
  没完没了地絮叨她那套政治啦
  地震啦世界末日啦
  咱们找点儿乐子不好吗
  唉要是全世界的女人都像她那样可够呛
  把游泳衣和袒胸夜礼服都给骂苦了
  当然喽
  谁也不会要她去穿这样的衣服
  想必正因为没有一个男人会对她多看上一眼
  她信教才信得那么虔诚
  但愿我永远不会变得像她那样
  奇怪的是她倒没要求我们把脸蒙起来
  话又说回来啦
  她的确是个受过良好教育的女人
  她就是唠唠叨叨地三句话不离赖尔登先生叨
  我觉得他摆脱了她才叫高兴哩
  还有她那只狗
  总嗅我的毛皮衣服
  老是往我的衬裙里面钻
  尤其是身上来了的时候
  不过我还是喜欢他对那样的老太婆有礼貌
  不论对端盘子的还是对叫花子
  他都是这样
  向来也不摆空架子但也不会老是这个样儿
  要是他真有什么严重的毛病
  住院要好得多
  那儿什么都那么干净
  可我想我得催上他一个月他才肯答应
  对
  可医院里又会出现个护士
  他会赖着不肯出院
  一直到被他们赶了出来
  兴许那护士还是个修女
  就像他身上带着的那张下流相片上的
  不过那女的跟我一样才不是什么修女呢
  对
  因为男人们一生病就软弱起来
  净说些没出息的话
  要是没有个女人照料就好不了
  要是他流了鼻血
  那可就不得了啦
  那回在糖锥山参加合唱团的野餐会
  他在离南环路不远的地方扭伤了脚
  他脸上那神情活像是快要呜呼哀哉似的
  那天我穿的是那件衣服
  斯塔克小姐给他送来了花儿
  是她在筐底儿上所能找到的最蹩脚的蔫花儿
  她死乞白赖非要钻进男人的卧室不可
  用她那姑娘嗓门儿说话
  仿佛他都快为她的缘故死啦
  那么一来就再也看不到你的脸啦
  他躺在床上
  胡子长长了一些
  更像个男子汉啦
  爹也曾是这样的我就讨厌给缠绷带啦喂药唔的
  当他用剃胡刀去割鸡眼大趾出血的时候
  我直害怕他会害上败血症
  假若害病的是我
  倒想瞧瞧能得到什么样的照料
  不过当
  然喽
  妇道人家总是隐瞒自己的病情
  省得给人添所有那些麻烦
  她们就是这
  样的
  对啦
  他到什么地方去过
  从他的食欲来看
  这我是有把握的
  不管
  怎样总不会是在搞恋爱
  不然的话净想娘儿们就吃不下东西啦
  要不就是半夜里
  在街上拉客的窑姐儿
  要是他真到那儿去过
  那么说什么去了饭店就左不过是他
  存心蒙骗编出的一套谎话喽
  海因斯把我留住啦
  我碰见谁来着
  啊
  对啦
  我碰见了门顿
  你记得吗
  另外还有谁来着
  让我想想看
  我想起他那
  张大娃娃脸了
  他刚结婚没多久就在普尔万景画会
  上跟个小妞儿调起情来啦
  我就把背掉了过去
  他偷偷儿地溜掉啦
  看上去怪害臊的
  这又碍着什么事儿啦
  可有一回竟然冒冒失失地向我讨起好来了
  亏得他干得出
  自以为了不起
  大嘴巴肿眼泡儿
  是我见过的天底下头号笨蛋
  大家还喊他作律师呢
  我可不
  愿意在床上那么长篇大论的
  不然的话那就是他
  在什么地方结交的
  要不就
  是偷偷搞到手的小表子
  要是她们跟我一样了解他的话
  对啦
  前天我去前屋
  取火柴并且把报纸上迪格纳穆的讣告拿给他看的时候

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架