《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
个人方面也常常是这样,由于品性上有某些丑恶的瘢痣:或者是天生的——这就不能怪本人,因为天性不能由自己选择;或者是某种脾气发展到反常地步,冲破了理智的约束和防卫;或者是某种习惯玷污了原来令人喜爱的举止;这些人只要带着上述一种缺点的烙印——天生的标记或者偶然的机缘——不管在其余方面他们是如何圣洁,如何具备一个人所能有的无限美德,由于那点特殊的毛病,在世人的非议中也会感染溃烂;少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。
  鬼魂上。
  霍拉旭
  瞧,殿下,它来了!
  哈姆莱特
  天使保佑我们!不管你是一个善良的灵魂或是万恶的妖魔,不管你带来了天上的和风或是地狱中的罡风,不管你的来意好坏,因为你的形状是这样引起我的怀疑,我要对你说话;我要叫你哈姆莱特,君王,父亲!尊严的丹麦先王,啊,回答我!不要让我在无知的蒙昧里抱恨终天;告诉我为什么你的长眠的骸骨不安窀穸,为什么安葬着你的遗体的坟墓张开它的沉重的大理石的两颚,把你重新吐放出来。你这已死的尸体这样全身甲胄,出现在月光之下,使黑夜变得这样阴森,使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤,究竟是什么意思呢?说,这是为了什么?你要我们怎样?(鬼魂向哈姆莱特招手。)
  霍拉旭
  它招手叫您跟着它去,好像它有什么话要对您一个人说似的。
  马西勒斯
  瞧,它用很有礼貌的举动,招呼您到一个僻远的所在去;可是别跟它去。
  霍拉旭
  千万不要跟它去。
  哈姆莱特
  它不肯说话;我还是跟它去。
  霍拉旭
  不要去,殿下。
  哈姆莱特
  嗨,怕什么呢?我把我的生命看得不值一枚针;至于我的灵魂,那是跟它自己同样永生不灭的,它能够加害它吗?它又在招手叫我前去了;我要跟它去。
  霍拉旭
  殿下,要是它把您诱到潮水里去,或者把您领到下临大海的峻峭的悬崖之巅,在那边它现出了狰狞的面貌,吓得您丧失理智,变成疯狂,那可怎么好呢?您想,无论什么人一到了那样的地方,望着下面千仞的峭壁,听见海水奔腾的怒吼,即使没有别的原因,也会起穷凶极恶的怪念的。
  哈姆莱特
  它还在向我招手。去吧,我跟着你。
  马西勒斯
  您不能去,殿下。
  哈姆莱特
  放开你们的手!
  霍拉旭
  听我们的劝告,不要去。
  哈姆莱特
  我的运命在高声呼喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。(鬼魂招手)它仍旧在招我去。放开我,朋友们;(挣脱二人之手)凭着上天起誓,谁要是拉住我,我要叫他变成一个鬼!走开!去吧,我跟着你。(鬼魂及哈姆莱特同下。)
  霍拉旭
  幻想占据了他的头脑,使他不顾一切。
  马西勒斯
  让我们跟上去;我们不应该服从他的话。
  霍拉旭
  那么跟上去吧。这种事情会引出些什么结果来呢?
  马西勒斯
  丹麦国里恐怕有些不可告人的坏事。
  霍拉旭
  上帝的旨意支配一切。
  马西勒斯
  得了,我们还是跟上去吧。(同下。)
  第五场 露台的另一部分
  鬼魂及哈姆莱特上。
  哈姆莱特
  你要领我到什么地方去?说;我不愿再前进了。
  鬼魂
  听我说。
  哈姆莱特
  我在听着。
  鬼魂
  我的时间快到了,我必须再回到硫黄的烈火里去受煎熬的痛苦。
  哈姆莱特
  唉,可怜的亡魂!
  鬼魂
  不要可怜我,你只要留心听着我要告诉你的话。
  哈姆莱特
  说吧;我自然要听。
  鬼魂
  你听了以后,也自然要替我报仇。
  哈姆莱特
  什么?
  鬼魂
  我是你父亲的灵魂,因为生前孽障未尽,被判在晚间游行地上,白昼忍受火焰的烧灼,必须经过相当的时期,等生前的过失被火焰净化以后,方才可以脱罪。若不是因为我不能违犯禁令,泄漏我的狱中的秘密,我可以告诉你一桩事,最轻微的几句话,都可以使你魂飞魄散,使你年轻的血液凝冻成冰,使你的双眼像脱了轨道的星球一样向前突出,使你的纠结的鬈发根根分开,像愤怒的豪猪身上的刺毛一样森然耸立;可是这一种永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宣示的。听着,听着,啊,听着!要是你曾经爱过你的亲爱的父亲——
  哈姆莱特
  上帝啊!
  鬼魂
  你必须替他报复那逆伦惨恶的杀身的仇恨。
  哈姆莱特
  杀身的仇恨!
  鬼魂
  杀人是重大的罪恶;可是这一件谋杀的惨案,更是骇人听闻而逆天害理的罪行。
  哈姆莱特
  赶快告诉我,让我驾着像思想和爱情一样迅速的翅膀,飞去把仇人杀死。
  鬼魂
  我的话果然激动了你;要是你听见了这种事情而漠然无动于衷,那你除非比舒散在忘河之滨的蔓草还要冥顽不灵。现在,哈姆莱特,听我说;一般人都以为我在花园里睡觉的时候,一条蛇来把我螫死,这一个虚构的死状,把丹麦全国的人都骗过了;可是你要知道,好孩子,那毒害你父亲的蛇,头上戴着王冠呢。
  哈姆莱特
  啊,我的预感果然是真的!我的叔父!
  鬼魂
  嗯,那个乱仑的、奸淫的畜生,他有的是过人的诡诈,天赋的奸恶,凭着他的阴险的手段,诱惑了我的外表上似乎非常贞淑的王后,满足他的无耻的兽欲。啊,哈姆莱特,那是一个多么卑鄙无耻的背叛!我的爱情是那样纯洁真诚,始终信守着我在结婚的时候对她所作的盟誓;她却会对一个天赋的才德远不如我的恶人降心相从!可是正像一个贞洁的女子,虽然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煽动一样,一个淫妇虽然和光明的天使为偶,也会有一天厌倦于天上的唱随之乐,而宁愿搂抱人间的朽骨。可是且慢!我仿佛嗅到了清晨的空气;让我把话说得简短一些。当我按照每天午后的惯例,在花园里睡觉的时候,你的叔父乘我不备,悄悄溜了进来,拿着一个盛着毒草汁的小瓶,把一种使人麻痹的药水注入我的耳腔之内,那药性发作起来,会像水银一样很快地流过全身的大小血管,像酸液滴进牛乳一般把淡薄而健全的血液凝结起来;它一进入我的身体,我全身光滑的皮肤上便立刻发生无数疱疹,像害着癞病似的满布着可憎的鳞片。这样,我在睡梦之中,被一个兄弟同时夺去了我的生命、我的王冠和我的王后;甚至于不给我一个忏罪的机会,使我在没有领到圣餐也没有受过临终涂膏礼以前,就一无准备地负着我的全部罪恶去对簿阴曹。可怕啊,可怕!要是你有天性之情,不要默尔而息,不要让丹麦的御寝变成了藏奸养逆的卧榻;可是无论你怎样进行复仇,不要胡乱猜疑,更不可对你的母亲有什么不利的图谋,她自会受到上天的裁判,和她自己内心中的荆棘的刺戳。现在我必须去了!萤火的微光已经开始暗淡下去,清晨快要到来了;再会,再会!哈姆莱特,记着我。(下。)
  哈姆莱特
  天上的神明啊!地啊!再有什么呢?我还要向地狱呼喊吗?啊,呸!忍着吧,忍着吧,我的心!我的全身的筋骨,不要一下子就变成衰老,支持着我的身体呀!记着你!是的,我可怜的亡魂,当记忆不曾从我这混乱的头脑里消失的时候,我会记着你的。记着你!是的,我要从我的记忆的碑版上,拭去一切琐碎愚蠢的记录、一切书本上的格言、一切陈言套语、一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料;是的,上天为我作证!啊,最恶毒的妇人!啊,奸贼,奸贼,脸上堆着笑的万恶的奸贼!我的记事簿呢?我必须把它记下来:一个人可以尽管满面都是笑,骨子里却是杀人的奸贼;至少我相信在丹麦是这样的。(写字)好,叔父,我把你写下来了。现在我要记下我的座右铭那是,“再会,再会!记着我。”我已经发过誓了。
  霍拉旭
  (在内)殿下!殿下!
  马西勒斯
  (在内)哈姆莱特殿下!
  霍拉旭
  (在内)上天保佑他!
  马西勒斯
  (在内)但愿如此!
  霍拉旭
  (在内)喂,呵,呵,殿下!
  哈姆莱特
  喂,呵,呵,孩儿!来,鸟儿,来。
  霍拉旭及马西勒斯上。
  马西勒斯
  怎样,殿下!
  霍拉旭
  有什么事,殿下?
  哈姆莱特
  啊!奇怪!
  霍拉旭
  好殿下,告诉我们。
  哈姆莱特
  不,你们会泄漏出去的。
  霍拉旭
  不,殿下,凭着上天起誓,我一定不泄漏。
  马西勒斯
  我也一定不泄漏,殿下。
  哈姆莱特
  那么你们说,哪一个人会想得到有这种事?可是你们能够保守秘密吗?
  霍拉旭马西勒斯
  是,上天为我们作证,殿下。
  哈姆莱特
  全丹麦从来不曾有哪一个奸贼不是一个十足的坏人。
  霍拉旭
  殿下,这样一句话是用不着什么鬼魂从坟墓里出来告诉我们的。
  哈姆莱特
  啊,对了,你说得有理;所以,我们还是不必多说废话,大家握握手分开了吧。你们可以去照你们自己的意思干你们自己的事——因为各人都有各人的意思和各人的事,这是实际情况——至于我自己,那么我对你们说,我是要祈祷去的。
  霍拉旭
  殿下,您这些话好像有些疯疯癫癫似的。
  哈姆莱特
  我的话得罪了你,真是非常抱歉;是的,我从心底里抱歉。
  霍拉旭
  谈不上得罪,

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架