《白话尚书》

下载本书

添加书签

白话尚书- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
也是顺从天命。第三段宣布对待多士的政策,指明前途,勉励顺从周王朝的统治。
【译文】
     1。周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。
     王这样说:“你们这些殷商的旧臣们!纣王不敬重上天,他把灾祸大降给殷国。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当敬畏天命。
     “我听说:‘上帝制止游乐。’夏桀不节制游乐,上帝就降下教令,劝导复桀。他不能听取上帝的教导,大肆游乐,并且怠慢。因此,上帝也不念不问,而考虑废止夏的大命,降下大罚;上帝于是命令你们的先祖成汤代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。
     “从成汤到帝乙,没有人不力行德政,慎行祭祀。也因为上天树立了安治殷国的贤人,殷的先王也没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩泽。当今后继的纣王,很不明白上天的意旨,何况说他又能听从、考虑先王勤劳家国的训导呢?他大肆淫游泆乐,不顾天意和民困,因此,上帝不保佑了,降下这样的大丧乱。
     “上帝不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人不是怠慢上帝而被惩罚。”
     2。王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。”
     王说:“啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。
     “你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。”
     3。王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”
     王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
     “你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。
     “现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”
     【原文】
     1。惟三月(1),周公初于新邑洛,用告商王士(2)。
     王若曰:“尔殷遗多士!弗吊旻天(3),大降丧于殷(4)。我有周佑命(5), 将天明威(6),致王罚,敕殷命终于帝(7)。肆尔多士(8)!非我小国敢弋殷命(9)。惟天不畀允罔固乱(10),弼我(11),我其敢求位(12)?惟帝不畀(13),惟我下民秉为,惟天明畏(14)。”
     “我闻曰:‘上帝引逸(15)。’有夏不适逸(16),则惟帝降格(17),向于时夏(18)。弗克庸帝(19),大淫泆有辞(20)。惟时天罔念闻(21),厥惟废元命(22), 降致罚(23);乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方(24)。”
     “自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀(25)。亦惟天丕建保乂有殷(26),殷王亦罔敢失帝(27),罔不配天其泽(28)。在今后嗣王(29),诞罔显于天(30),矧曰其有听念于先王勤家(31)?诞淫厥泆(32),罔顾于天显民祗(33),惟时上帝不保,降若兹大丧(34)。”
     “惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚(35)。”
     2。王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事(36),有命曰:‘割殷(37), 告敕于帝。’惟我事不贰適(38),惟尔王家我適。予其曰惟尔洪无度(39),我不尔动,自乃邑(40)。予亦念天(41),即于殷大戾(42),肆不正(43)。”
     王曰:“猷(44)!告尔多士,予惟时其迁居西尔(45),非我一人奉德不康宁(46),时惟天命(47)。无违,朕不敢有后(48),无我怨。
     “惟尔知,惟殷先人有册有典(49),殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭(50),有服在百僚(51)。’予一人惟听用德(52);肆予敢求尔于天邑商(53), 予惟率肆矜尔(54)。非予罪,时惟天命。”
     3。王曰:“多士,昔朕来自奄(55),予大降尔四国民命(56)。我乃明致天罚,移尔遐逖(57),比事臣我宗多逊(58)。”王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀(59),予惟时命有申(60)。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾(61),亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊(62)。”“尔乃尚有尔土(63),尔乃尚宁干止(64)。尔克敬,天惟畀矜尔(65);尔不克敬,尔不啻不有尔土(66),予亦致天之罚于尔躬!“今尔惟时宅尔邑(67),继尔居(68);尔厥有干有年于兹洛(69)。尔小子乃
兴,从尔迁(70)。”王曰:“又曰时予(71),乃或言尔攸居(72)。”
【注释】
(1)'惟'语首助词。'三月'据《竹书纪年》为成王七年三月。
(2)'商王士'殷商的王士。
     (3)'弗吊'不善。'旻天'旻音mín,秋天。这里指上天。不吊旻天,不善上天的人,指纣王。
(4)'降丧'降下灾祸。
(5)'佑命'佑助天命。
(6)'将'奉行。《仪礼·聘礼》注:“将,犹奉也。”
(7)'致'通至,行。《乐记》注:“至,行也。”'终于帝'被上帝终绝了。
(8)'肆'今。
     (9)'弋'代。见曾运乾《喻母古读考》。马融本、郑玄本、王肃本弋作翼。马融说:“翼,取也。”郑玄说:“翼,犹驱也。”'小国'《孔疏》说:“周本殷之诸侯,故周公自称小国。”
     (10)'畀'给予。'允罔固乱'相信诬罔凭借祸乱的人。允,信。罔,诬。固,通怙,凭借。
(11)'弼'辅助。
(12)'其'岂。'位'王位。
(13)'不畀'谓不畀允罔固乱。
(14)'秉'执守。'为'作为。'惟天明畏'当畏天明。
(15)'引'制引,制止。'逸'淫逸。
(16)'适'节制。见《吕览》高注。
(17)'格'通詻,教令。《玉篇》:“詻,教令严也。”
(18)'向'劝。'时'这。
(19)'庸'用,采用。指采用上帝的教令。
     (20)'淫'游。见《广雅·释言》。'泆'乐。'有'又。'辞'通怠,疑惑。见《经义述闻·通说》。
(21)'惟时'因此。'念'怀念。'闻'通问,恤问。
(22)'厥'语首助词。'元命'大命,指国运。
(23)'致'通至,大。
(24)'俊民'杰出人才。'甸'治。
(25)'恤'慎。
(26)'保乂'安治。保乂有殷即安治殷国的人,是“建”的宾语。
(27)'罔敢失帝'不敢违失天意。
(28)'其'之。'泽'恩泽。
(29)'后嗣王'指纣王。
(30)'诞罔显于天'大不明于天。
(31)'矧'何况。'勤家'为家国勤劳。
(32)'厥'语中助词。
(33)'天显'天明,指天命。'民祗'人民的痛苦。祗,通疷,病。
(34)'大丧'指亡国之祸。
(35)'辞'怠,疑惑。
(36)'灵'善。
(37)'割'取。见《战国策·齐策》注。
(38)'事'指征伐的事。'適'通敌,敌人。《论语·里仁》释文:“適,郑本作敌。”
(39)'予其曰'我岂意谓。金履祥说。'洪'大。'度'法度。(40)'乃邑'你们众卿士的封邑。
(41)'念天'念天只割取殷。
     (42)'即'则。'戾'定。
     (43)'肆'所以。'正'治罪,指治多士的罪。《周礼·大司马》注:“正之者,执而治其罪。”
     (44)'猷'叹词。
(45)'其'乃。'迁居西尔'即迁尔居西。西,指成周,成周在商之西,所以称西。
(46)'奉德'秉德。孙星衍说:“奉,犹秉也。”'康宁'安静。
(47)'惟'为。《玉篇》:“惟,为也。”
(48)'有'或。'后'迟。见《说文》。
(49)'册典'典籍。
(50)'迪'通由,辅。指辅臣。《方言》:“由,辅也。”'简'选择。
(51)'服'事,指职务,职位。'百僚'百官。
(52)'听'受,接受。'德'有德的人。
(53)'肆'今。'求'招来。《礼记·学记》注:“求,谓招来也。”'天邑'大邑。
(54)'率'用。'肆'缓,宽大。'矜'怜惜。
(55)'奄'国名。《尚书大传》:“周公摄政三年,践奄。”
(56)'降'下达。'四国'指管蔡商奄四国。
(57)'遐逖'远方,指四国。多士来自四国,所以称远方。
(58)'比'近日。'事'服务。'我宗'我们周族。'逊'恭顺。
(59)'不尔杀'不杀你们。
     (60)'时命有申'又申是命。时,是,这个。有,又。申,重复。
     (61)'惟'以,由于。'四方'四方诸侯。'宾'朝贡。金履祥说:“镐京远在西偏,四方道里不均,无所于宾贡。”
     (62)'服'服务。'逊'顺。
(63)'尚'犹,还。
(64)'宁'安。'干'安。《广雅·释诂》:“干,安也。”'止'语末助词。
(65)'畀'赐给。'畀矜尔'赐给你们怜爱。
(66)'不啻'不但。
(67)'惟'当。'时'善,见《广雅》。'宅'祝
(68)'居'事业。江声说。
(69)'有干'有安乐。'有年'有丰年。
     (70)'小子'指子孙。'兴'兴盛。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架