《霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien》

下载本书

添加书签

霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien- 第21部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
有一次看见他在夜间独自一个人在卡洛克石的顶上,注视着月亮落到云雾山后面去;我听见他用熊语吼叫:”他们的灭亡之日一定会来到,我一定要回去!‘所以我相信从前他自己也是从山地过来的。
  “
  比尔博和侏儒们现在要想的事情很多,他们不再提出问题。
  他们面前还有很长的路要走。他们费劲地走上山坡又走下溪谷。
  天气变得很热。有时他们在树下休息,这时比尔博就会觉得很饿,如果地上有成熟落下的果实,他就会捡来吃。
  是在下午过了一半的时候,他们才注意到大片大片的花朵开始涌现出来,同一种类的花各自长在一块儿,就像是人工种植的一样。特别是首猪。大片大片的摇曳着的鸡冠首薄、紫花首满,还有广为蔓延的矮矮的、白色的、气味甜甜的蜜香首措。空气中一片嗡嗡声、呜呜声、营营声。蜜蜂们在到处奔忙。那是怎样的蜜蜂啊!比尔博从没见过这样的蜜蜂。
  “如果有一只这样的蜜蜂叮了我,”他想:“我一定会肿成两倍大!”
  “它们的个儿比大黄蜂还要大。雄蜂比你的大拇指还大,大得多。它们黑色躯干上的黄色斑纹像闪亮的黄金一样耀眼。
  “我们快到了,”甘达尔夫说:“我们现在在他的养蜂场的边缘呢。”
  过了一会儿,他们来到一带高高的、很古老的橡树下,过了橡树就来到一排高高的带刺绿篱;这绿篱很密,看不透也爬不过。
  “你们最好在这里等着,”巫师对林儒们说:“等到我喊你们或者吹口哨的时候再进去:你们要看清楚我走的方向──但只能两个两个来,注意,每隔五分钟你们进来一双。邦波最胖,可以当两个算,他最好在最后独自进来。来吧,巴金斯先生!从这边弯过去有一座大门的。”说着他就沿着绿篱走去,带着心惊胆颤的霍比特小矮人跟他走在一起。
  他们很快就来到一座木头的大门外,那门又高又阔,他们可以看到门后面的花园和一群低矮的木头建筑物,有些是用未经切割的原木建造的,屋顶盖着茅草;有谷仓、马厩、储藏室和一座长长的、低矮的主屋。在绿篱内这块地方的南边,有一排又一排的蜂房,它们的顶端呈钟形,是用稻草盖的。那些巨大的蜜蜂在空中飞来飞去,在蜂房里爬进爬出,发出的声音充塞在整个空气里。
  巫师和霍比特人推开沉重的吱嘎作响的大门,沿着一条宽阔的通道向房子走去。一些毛色润泽、修饰得很整洁的马,越过草地跑上来,很留心地看着他们,这些马的脸看上去很聪明,然后它们快跑着往房子那边去了。
  “它们去告诉他,有陌生人来了。”甘达尔夫说。
  很快他们就来到一个庭院,庭院的三面是一座木屋和它两旁的倒屋,侧屋显得太长了点儿。庭院的中央是一棵橡树的树干,树干旁有许多砍断的树枝。旁边站着一个巨大的人,长着浓密的黑胡子。黑头发,裸露的双臂和双腿长着一块块结实的肌肉。他身上穿着一件长及膝盖的羊毛外衣,正倚着一柄大斧头站在那里。
  那几匹马站在他旁边,鼻子触着他的肩头。
  “啊!他们来了!”他对那些马说:“他们看来不会造成什么危险。你们可以走了!”他哈哈大笑,放下斧子走向前来。“你们是什么人?要找什么人?”他态度生硬地问,站在他们面前,高高在上地俯视着甘达尔夫。至于比尔博,他可以很容易地从这巨人的双腿间跑过,不必缩头也不会碰到他褐色羊毛长外衣的毛边。
  “我是甘达尔夫。”巫师说。
  “从没听说过有这么一个人。”巨人嘟嚷着:“那么这个小家伙又是什么人?”他说,弯下腰,皱起浓密的眉毛看着比尔博。
  “那是巴金斯先生,一位出身名门的霍比特人,有着无庸置疑的声誉。”甘达尔夫说。比尔博躬身致敬。不过他手里没有帽子可脱,而且痛苦地留意到那许多颗丢失的钮扣。“我是一个巫师。”
  甘达尔夫继续说:“如果您没听说过我的话,我倒是久闻您的大名了。不过,您也许听说过我的堂兄弟拉达加斯特吧?他就住在黑森林的南面附近。”
  “是的,我认识他。我认为以作为巫师来说,他是一个不错的家伙。我以前时常见到他。”博恩说:“嗅,现在我知道你是准了;或者说,知道你说你是谁了。你有什么要求?”
  “跟您说实话吧,我们弄丢了行李,几乎还迷了路,很需要帮助,或者至少是指点。也可以说,在此之前我们一直在山地里跟妖怪们周旋,处境非常艰难。”
  “妖怪?”大个子讲话的口气不那么生硬了。“哦呵!那么说你们跟他们发生冲突了,是吗?你们为什么要去招惹他们呢?”
  “我们不想惹他们。我们要通过一个关口,他们在夜间袭击我们,把我们抓住了。我们从荒野那边经过西部到这边来的:说来话长。”
  “那你们最好进屋里来,给我讲讲这件事情,如果用不着讲一整天的话。”这大个子一面说一面领着路,走进一个黑洞洞的门,从庭院进入屋里。
  他们跟着他进入了一个宽阔的大厅,中间有一个火炉。虽然是夏天,还是燃着柴火,烟往上升到熏黑的屋橡,寻找着出路,从屋顶开着的一个日冒出去。他们穿过这个只有炉火和烟囱的洞照亮的阴暗厅堂,再穿过另一个小门,走进一个走廊之类的地方。
  这走廊下面是由一根根整条树干做成的木柱支撑的。它面朝南方,现在仍很温暖,落日的余晖斜射进来照得屋里一片光亮。金色的夕阳照在花园里,花园开满鲜花,一直开到台阶跟前。
  在这里,他们坐在木头的长凳上,甘达尔夫就开始讲他的故事,比尔博摇晃着悬垂的双腿,看着花园里的花,不知道它们都叫什么名字,因为这些花有一大半是他以前从没有见过的。
  “我当时和一、两个朋友一起翻山过来。”巫师说。
  “一、两个?我只看见一个,就是那个小小的。”博恩说。
  “跟您说实话吧,我不想带一大堆人来打扰您,我首先得弄清楚您是否在忙。如果可以的话,我就叫他们一声。”
  “你叫吧!”
  于是甘达尔夫发出一声长长的、尖尖的哨音,索林和多里马上从花园的通道转过房子后面,站在他们面前深深鞠躬。
  “你是说‘一、两个’,我明白了!”博恩说:“但这些不是霍比特矮人,他们是保儒呀!”
  “索林。奥肯舍尔,为您效劳!”“多里为您效劳!”两个侏儒再次鞠躬说。
  “我不需要你们效劳,谢谢。”博恩说:“但我看你们倒需要我效劳。我并不太喜欢侏儒,但你如果真的是索林,那你们一行人是值得尊敬的,你们是妖怪的敌人,不是来破坏我这地方的──顺便问一下,你们来干什么的?”
  “他们此行是为了探访他们祖先的土地,要穿过黑森林到东部去。”甘达尔夫说:“我们完全是因为偶然的事故走到您的土地上来的。我们原来打算从高关口横穿过去,那样我们就会走到你们这地方以南的那条路,但那时我们受到了那些邪恶的妖怪的攻击:我刚才正要给您讲到这事情。”
  “那么,接下去讲吧!”博恩说,此人从来都不太讲礼貌。
  “当时下了一场狂风暴雨;石头巨人跑出来扔着大石头,在关口顶上我们在一个岩洞里避风雨。霍比特人和我以及我们几个伙伴。”
  “你把‘两个’说成‘几个’?!”
  “噢,是的。其实不只两个。”
  “他们现在在哪里?被杀死了?吃掉了?还是回家去了?”
  “噢,不。我吹口哨的时候他们没有全来。我看他们是有点不好意思。您知道,我们很怕要您招待我们那么多人。”
  “接下去,再吹一次口哨!看来,我得准备开个晚会了,那么再多来一两个也没多大关系。”博恩用轰鸣的低音说。
  甘达尔夫再吹了一次口哨,但诺里和奥里几乎还没等他吹完口哨,就来到眼前了;因为如果你记得的话,甘达尔夫告诉过他们每隔五分钟来两个人。
  “哈罗!”博恩说:“你们来得真快:你们躲在哪儿的?来吧,我的盒中人!”
  “诺里为您效劳!”“奥里为……”他们说着,被博恩打断了。
  “谢谢!如果需要你们的帮助,我会提出要求的。请坐,让我们继续讲这个故事,否则到吃晚饭都讲不完了。”
  “当我们睡着的时候,”甘达尔夫继续说:“洞后的一条裂缝张开了,妖怪从里边走出来,把霍比特人和侏儒们,以及我们的矮种马队!”
  “矮种马队?是你们运载了许多货物呢?还是你们总是把六个称为一队呢?”
  “噢,是的!其实我们不只有六匹马,因为我们不只有六个人一噢,你看,这里又来了两个!”
  正在这时巴林和朵林出现了,他们鞠躬鞠得很低,胡子都拂到了石头地上。大个子开始时皱了一下眉头,但他们尽量表现得非常有礼貌,不断地点头哈腰,又是鞠躬又是把头巾在膝前甩动,直到他不再皱眉,而是喀喀地笑起来;他们的样子很滑稽。
  “一队,对的,”他说:“一个挺不错的滑稽表演队。进来吧!
  我的小丑们,你们叫什么名字?我目前不需要你们效劳,只要知道你们的名字;然后坐下来,不要再摇来晃去!““巴林和朵林。”他们说,不敢生气,然后扑通一声坐在地上,满脸惊讶的表情。
  “现在继续讲下去!”博恩对巫师说。
  “我刚才讲到哪儿啦?哦,对──我没有被抓住。我发出一道闪光,杀死了一、两个妖怪!”
  “好!”博恩用轰响的低音。“那么,当个巫师还是有点好处的。”
  “然后趁裂缝合拢之前溜了进去。我一直跟着到了大洞堂,那里挤满了妖怪。那里有一个大妖怪和三、四十个武装的卫兵。我心想:
  ”即使他们不

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架