《霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien》

下载本书

添加书签

霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  他们一个个阴沉沉地坐在那里,身上湿漉漉的,口里咕哝着;奥因和格罗因则继续设法生火,一边为此不断地争吵。比尔博在痛苦地沉思,看来冒险这件事并非总是在五月的阳光下骑着小马前进。这时,巴林──他们的哨兵说:“那边有亮光!”那是在相当远的距离之外的一座小山,山上长满了树木,有些地方长得特别茂密。他们现在可以看到一个火光在闪动,一个微带红色的。
  看上去很舒服的光亮,就像闪烁的炉火或火炬的光。
  他们朝这个光看了一会儿后,就辩论起来。有人说是;有人说不是;有人说要弄清楚的话,只有自己去看看;也有人说什么事情都不怕,总比没有晚饭、更没有早餐,甚至整晚穿着湿衣服睡觉要强些。
  更有人说:“这一带地方情况不明,这里离群山太近了,现在已经很少有旅行者到这边来。这份旧地图毫无用处,这附近的环境已变得更差了,公路上也没人守卫。这儿的人们很少听说有国王这回事儿。情况弄清楚再往前走,遇到的麻烦可能会少些。”也有人说:“无论如何,我们有十四个人。”有人则说:“甘达尔夫到哪里去了?”
  人人都重复着这个问题。
  后来,大雨飘落而下,而奥因和格罗因两人打起架来了。
  这使争论停了下来。他们说:“无论如何,我们还有一个窃贼跟我们在一起呢介于是他们就拉着他们的小马,尽可能谨慎小心地朝有火光的方向去。他们来到小山前,很快地进入树林。他们走上山岗,但没有看到什么路径像是通向人家或农场的。他们使尽力气在一片漆黑的树林里穿行,不断地弄出沙沙声、哗啪声。
  吱嘎声(同时还有不断的嘟喊声、咒骂声)。
  突然,那红光就从前面不远的树干之间穿透出来,非常明亮。
  “现在该轮到窃贼了。”他们说,指的是比尔博。“你要到前面去,把那亮光的情况探清楚。搞清处那道亮光是干什么的,看看一切是否绝对安全和方便。”索林对比尔博说:“现在快出发吧,如果一切正常,快去快回。如果有问题,那你能回来就回来;如果你回不来,就学两声低沉的猫头鹰叫,再学一声尖利的猫头鹰叫,我们就会尽力去救援。”
  比尔博不得不立即出发,他还来不及解释说他根本不会学猫头鹰叫,不管哪一种叫法,他连一声都不会;让他学猫头鹰叫,就跟让他学编幅飞一样难。但还好,霍比特矮人在树林里能很安静地走动,一点声响都没有。他们为此而颇感自豪,比尔博就曾不只一次在行进中对他所谓的“株儒式的一片喧闹”嗤之以鼻,的确,在有风的夜晚,我们绝对听不出霍比特矮人行走的声响;即使整队人马走了几尺远,也是如此c 至于比尔博悄悄地朝那道红光走去时,静得连一只融鼠搅动一根胡须的声音都听得出来。
  就这样,他一直走到那道亮光的前面──那是一堆火──而没有惊动任何人。以下是他见到的景象。
  三个块头很大的人围坐在~堆很大的火堆旁,火堆烧的是山毛泽树的大木头。他们用长长的木条串着羊肉在火上烤着。一边舔掉流到手指上的肉汁,散发出一股可口的香味。旁边还有一大桶的饮料,他们正用大杯子在喝着。他们是特洛尔巨人。很明显的看出他们就是特洛尔巨人。
  即使比尔博过着封闭的生活,也能看得出来;从他们沉重的大脸庞,还有他们的身材,及他们腿的形状,更不用说他们的语言了,耶完完全全不是在客厅里用的那种文明的语言。
  “昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。”一个特洛尔人说。
  “我们已经很久都没有吃到一丁点人肉了。”另一个巨人说:“威廉,你到底在打什么主意?怎么把我们带到这个鬼地方来,真不知道怎么回事──酒也喝光了,而且……”他一边说一边轻轻推了一下威廉的手肘,威廉正拿着大杯子喝酒呢。
  威廉呛了一下。“闭嘴厂他一开口就说:”你不能指望人们跑到这里来等着你和伯特来吃他们。打从我们下山以来,你们两个都已经吃掉一个半村子的人了。你还想吃多少?我们就要赶路了,到时你还能吃到像这样的一块肥美的山羊肉,就该对我说‘谢谢你,比尔。’(注:比尔是威廉的匿称)“他拿起一条正在烤的羊腿,咬了一大口,然后用袖子擦了擦嘴唇。
  是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样子。听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他的朋友们,说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作儒们甚至连他们的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷窃术。一个真正一流的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包──几乎任何时候都是值得偷的;如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来,偷走啤酒,然后一点也不被他们察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,然后这一夜就可以过得很快活了。
  比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很恶心,同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过──他总不能就这么空着手回去见索林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中,掏特洛尔的人钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一棵树后面。
  伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。
  这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包,但对比尔博来说,它大得就像一个手提袋。“哈!”
  当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:“这是一个开始!”
  这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。“喂,你是谁?”钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的脖子,使他无法逃到树的背后去。
  “天哪,伯特,你看我抓住了什么?”威廉说。
  “这是什么?”另外那两个走过来问。
  “啊,我怎么知道!──是什么东西?”
  “我是比尔博。巴金斯,一个窃──一个霍比特人。”可怜的比尔博说,浑身发着抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。
  “一个霍比特穴居人?”他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对一切他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。
  “一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?”威廉说。
  “可以把他们煮来吃吗?”汤姆说。
  “最多只够吃一口。”威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。
  “去掉皮和骨,连一口都不够。”
  “可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。”伯特说,他看着比尔博长毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:“嘿,听着,这里附近还有像你这样鬼鬼祟祟的家伙吗?
  你这讨厌的兔忠子!“
  “有,有的是!”比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又改口说:“环,根本没有,一个都没有。”
  ‘称这是什么意思?“伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。
  “我说的是实话,”比尔博倒抽着气说:“请不要煮我,仁慈的先生们!我本身是一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思的话,我可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行了。”
  ‘可怜的小家伙,“威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z ,又喝了很多啤酒。”可怜的小家伙!放他走吧!““得让他讲清楚为什么一会儿说‘有的是’,一会儿说‘一个都没有’。讲清楚才能放他走。”伯特说:“我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放到火里去,直到他讲出来为止!”
  “我不允许你这样做,”威廉说:“不管怎么说,是我抓到他的。”
  “你是个傻胖子,威廉,”伯特说:“我早就说过。”
  “你是个蠢货!”
  “我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。”伯特说着把拳头举到威廉的眼前。
  接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉,但他能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊着各种各样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地方。
  他们很快就扭在一起,打得难解难分。
  这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重重他捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火光范围的边缘之外。
  打架打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博,但既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地朝着火光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌保儒的样子(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止打架,说:“快拿一个大袋子来!”巴林正在想,在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只大袋子已经朝他头上罩下来,把他装了进去。
  “还会有更多个来,”汤姆说:“除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来一大帮。”他说。
  “不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!”
  “我承认你是对的,”伯特说:“我们最好躲

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架