《庄子译注于长春》

下载本书

添加书签

庄子译注于长春- 第87部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
时序相治理,按桔槔起伏相作用,物极则返,物终则始,这是万物的共有的
规律。言论的穷尽,知识的所达,只限于物的范围而已。识道的人,不追随
物的消失。不探求物的起源,使议论停止在这里。”少知说:“季真主张的
莫为,接子主张的或使,这两家的议论,谁符合事物的实情,谁偏离了事物
的真理呢?”大公调说:“鸡鸣狗吠,是人所共知的。虽然有大智大慧的人,
也不能用语言说出它们所以自然变化的原因来,又不能用心意推测出还会有
什么动作。由此分析它,精微达到无与伦比,大到无法围量。说或有所使,
称莫有所为,都未免在物上立论,而终究是过而不当的。或使的主张则大实
而不虚,莫为的主张则太虚而不实。有名有实,是物实体的所在;无名无实,
是物的虚无大道。可以言论可以意会,愈言说离道愈远:未生的不可回辟,
已死的不可阻止。死生相隔不远,道理不可认识。或有所使莫之所为的主张,
都是疑惑的假说。我看它的本源,它过往无穷;我求它的迹象,它的未来没
有终止。没有穷尽没有终止,是语言无从表达的,与物具有相同的规律;‘或
使’、‘莫为’既为言论所本,又和物同终始。道不可以有形来形容,有不
可以用无来形容。道的名称,是假借而运用。‘或使’‘莫为’的主张,只
限物的一个方面,怎能符合于大道呢!言论足,则终日言说的尽是道;言论
不足,则终日言论的尽是物。道是物的极点,言论沉默不足以表达它,不用
言论,不用沉默,这是议论的极点。”


外物

'题解'

《外物》以篇首二字名篇。这种名篇之法也是先秦古籍中常见的。如《商君书》的
《靳令》篇则取“靳令则治不留”的篇首二字名篇。《管子》的《禁藏》篇篇名亦取“禁
藏于胸胁之内”篇首的“禁藏”二字。“外物”是指外在的事物。全篇的宗旨在于写庄子
要达到“得意忘言”的境界。

在“外物不可必”段中,庄子阐明了外在的事物是没有一定准则的,人事、自然和
人心都充满杀机,只有顺乎自然大道才可以生存。在“庄周家贫”、“任公子为大钩巨缁”、
“儒以诗发家”、“老莱子之弟子出取薪遇仲尼”诸段中,庄子主张一切顺应自然之道而
抛弃礼乐的外物之累。在“宋元君夜半而梦人被发窥阿门”和“惠子谓庄子曰”段落中,
庄子集中他说明了无用之用的问题,认为有用之知不仅是有限的而且是有害的,无用之知
不仅是无限的而且是最大的用。在“庄子曰”、“目彻为明”段落中。说明庄子的处世方
法是“游于世而不僻,顺人而不失己”,以及“心有天游”的顺应自然的思想。在“德谥
乎名”、“静然不以补病”等最后几个小段中,进一步阐述了“得意忘言”的忘人忘我而
因顺自然的道理。
外物不可必(1),故龙逢诛(2),比干戮(3),箕子狂(4),恶来死(5),桀纣

亡(6)。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江(7),苌弘死于蜀(8), 
藏其血三年而化为碧(9)。人亲莫不欲其子之孝;而孝未必爱,故孝己忧而曾
参悲(10)。木与木相摩则然(11),金与火相守则流。阴阳错行,则天地大絯(12), 
于是乎有雷有霆,水中有火(13),乃焚大槐(14)。有甚忧两陷而无所逃(15),螴
蜳不得成(16)心若悬于天地之间(17)慰暋沉屯(18)利害相摩,生火甚多(19), 众人焚和(20),(,) 月固不胜火(21),于是乎(,) 有僓然而道尽(,) (22)。

'注释'

(1)不可必:不能有必然的标准。
(2)龙逢:关龙逢,夏代的贤臣。《人间世》有“桀杀关龙逢”。《胠箧》有“龙逢斩”句。
(3)比干:殷纣王的叔父,因忠谏而被挖心。《人间世》有“纣杀王子比干”。《胠箧》有“比
干剖”。
(4)箕子:殷纣王的庶叔,曾劝谏纣王,纣王不从,箕子因而佯狂。
(5)恶来:人名,殷纣王的媚臣。
(6)桀:夏代的最后一个君主,名履癸,是个暴君,后为商汤所灭。纣:殷纣王,是商朗的最后
一个君主,亦是暴君,被周武王打败而自焚。
(7)伍员:人名,即伍子胥,吴王夫差的大夫,后因劝谏夫差拒赵求和,停止伐齐,被夫差赐剑
自刎。把其尸体扔在江中。《胠箧》、《至乐》等篇均有记载。
(8)苌弘:人名,周景王、周敬王时刘文公的大夫。刘氏与晋范氏世婚,晋卿内讧时,苌弘帮助
范氏,晋卿赵鞅因此事讨周。周敬王二十八年,周人杀苌弘。纯属屈死。蜀:为当时周的一个地方,
非指四川。
(9)碧:青绿色的玉百。三年血化碧:经过三年血变成了玉石,指苌弘的精诚。
(10)孝已:殷高宗的儿子,受后母虐待,忧苦而死。曾参:字子舆,孔子弟子。
(11)然:通燃。
(12)絯(hài):通骇,惊动。
(13)水中有火:指雨中有电。

(14)焚:焚烧。大槐:大树。
(15)甚:过分。忧:忧伤。两陷:陷于阴阳,指人心陷于阴阳。
(16)螴(cbōng):不安。蜳(qióng):亦作茕,忧虑。螴蜳:如虫的不安宁。
(17)悬:一古作县。
(18)慰(yu):通邵。暋(min):闷。沈:沉。屯(chu):难。
(19)生火甚多:指心火甚多。
(20)众人焚和:众人焚烧心中的和气。
(21)月:人心的清明。
(22)僓(tui):通隤,败坏。道尽:天性丧失,中途夭折,不能尽天年。
'译文'

外在的事物不能有必然的标准,所以关龙逢被斩,比干被杀,箕子佯狂,
恶来身死,桀纣灭亡。君主没有不希望他的臣子尽忠的,而尽忠未必能取信,
所以伍子胥尸体漂流江上,苌弘屈死于蜀地,他的血保藏三年而化为碧玉。
父母没有不希望子女尽孝的,而孝顺未必就是爱,所以孝已忧苦而曾参悲伤。
木与木相摩擦则燃烧,金与火相炼守则溶化。阴阳交错而行,则天地惊动,
于是雷霆发作,雨中带电,殛焚大树。有人过分忧虑陷入阴阳而无所逃辟,
蠢蠢不安而无所成,心象悬在天地之间,忧郁沉闷,利害相摩擦,内心焦灼
甚多,众人焚烧了和气。心静不能战胜心火,于是精神败坏而道不能享尽天
年。

庄周家贫。故往贷粟于监河侯(1)。监河侯曰:“诺。我将得邑金(2),将
贷于三百金,可乎?”庄周忿然作色曰(3):“周昨来,有中道而呼者(4)。周
顾视车辙中(5),有鲋鱼焉(6)。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:
‘我,东海之波臣也(7)。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰,‘诺,我且南
游吴越之王(8),激西江之水而迎子(9),可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我
常与(10),我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此(11),曾不如早索我于
枯鱼之肆(12)!” 

'注释'

(1)贷:借贷。粟:谷子,亦粮食的通称。监河侯:监理河道的官。
(2)邑金:一邑祖赋的收入。
(3)忿然:不高兴的样子。作色:变色。
(4)中道:道中。
(5)顾视:回头看。
(6)鲋鱼:鲫鱼。
(7)波臣:波荡之臣,波荡冲来而失水的水族臣仆。
(8)且:将要。
(9)激:引。西江:指蜀江。
(10)常与:恒常共处,指水。
(11)乃,竟。
(12)曾:乃,就。索:寻找。枯鱼之肆:干鱼市场。
'译文'


庄周家庭贫穷,所以向监河侯借粮。监河侯说:“行。等我得到一邑租
赋金,借你三百金,可以吗?”庄周不高兴的样子脸色一沉说:“我昨天来时,在中途有喊叫我的,我回头向车辙中一看,有条鲫鱼,我问它说:‘鲫鱼呀!你在这里做什么?’回答说:“我是东海波荡冲来而失水的水族仆臣,
你难道不能用升斗的水来救活我吗?’我说:‘行。等我游历吴越说服两国
的国王,请他们把西江的水引来迎接你,可以吗?’鲫鱼不高兴地改变脸色
说:‘我失去与我常处的水,我没有容身的处所,我得到:升斗的水就可活
命,你竟这样说,就不如早点到干鱼市场去找我!’”

任公子为大钩巨缁(1),五十犗以为饵(2),蹲乎会稽(3)
)(,) (3)投竿东海,旦
旦而钓(4),期年不得鱼(5)。已而大鱼食之(6),牵巨钩錎(7,没而下鹜(8), 
扬而奋鬐(9),白波若山,海水震荡,声侔鬼神(10),惮赫千里(11)。任公了得
若鱼,离而腊之(12),自制河以东(13),苍梧已北(14),莫不厌若鱼者(15)。已
而后世轮才讽说之徒(16),皆惊而相告也。夫揭竿累(17),趣灌渎(18),守鲵鲋

(19),其于得大鱼难矣,饰小说以干悬令(20),其于大达亦远矣(21),是以未尝
闻任氏之风俗(22),其不可与经世亦远矣(23)。
'注释'

(1)任公子:任国的公子,缁:黑绳。
(2)犗(jiè),阉牛。
(3)会稽:山名,在今浙江省中部。
(4)旦旦:天天。
(5)期(ji)年:一周年。
(6)已而:不久。以后。
(7)錎通陷,陷没。
(8)鹜(wù):奔驰,乱驰,一本作惊。
(9)鬐(qi):鱼脊、腹之鱼鳍。
(10)侔(móu):齐。
(11)惮(da):通但,震撼。
(12)离:剖开。
(13)制河:浙江。
(14)苍梧:山名。在今广西省。
(15)厌,通餍,饱食。
(16)辁才:小才,才浅。辁,无辐的车轮,讽说:诵说,传说。
(17)揭:举。累:细绳。
(18)趣(qu):通趋。灌渎:灌溉的沟渠。
(19)鲵鲋:小鱼。
(20)小说:闲言碎语,即小言詹詹。悬令:国家悬挂的功令。
(21)大达:显达。
(22)风俗:传闻。
(23)经世:治理社会。
'译文'

任国的公子做个黑绳的大鱼钩,用五十头阉牛做鱼饵,在会稽山上蹲着,


投鱼竿于东海,天天去钓鱼,一年也钓不到鱼。不久大鱼食饵,牵动大钩深
陷水中,没而向下奔驰,上翻而奋鳍,白色波涛如山,海水震荡不已,声音
等齐

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架