①
(11)阮步兵丧母,裴令公往吊之。阮方醉,散发坐床,箕踞不哭 。
②
裴至,下席于地,哭;吊喭毕,便去 。或问裴:“凡吊,主人哭,客乃为
礼。阮既不哭,君何为哭?”裴曰:“阮方外之人,故不崇礼制;我辈俗中
③
人,故以仪轨自居 。”时人叹为两得其中。
【注释】
①“阮方”句:依丧礼,阮籍坐在坐床上是离了丧位,箕踞而坐,也不合
礼法。下文客人席于地,而孝子坐在床上,更是不合礼法。
②吊喭:同“吊唁”。
③仪轨:指礼法,礼制。
【译文】
步兵校尉阮籍死了母亲,中书令裴楷去吊唁。阮籍刚喝醉了,腋头散发、
伸开两腿坐在坐床上,没有哭。裴楷到后,退下来垫个坐席坐在地上,哭泣
尽哀;吊唁完毕,就走了。有人问裴楷:“大凡吊唁之礼,主人哭,客人才
行礼。阮籍既不哭,您为什么哭呢?”裴楷说:“阮籍是超脱世俗的人,所
以不尊崇礼制;我们这种人是世俗中人,所以自己要遵守礼制准则。”当时
的人很赞赏这句话,认为对双方都照顾得很恰当。
(12)诸阮皆能饮酒,仲容至宗人间共集,不复用常杯斟酌,以大瓮盛
①
酒,围坐相向大酌 。时有群猪来饮,直接去上,便共饮之。
【注释】
①宗人:同一家族的人。斟酌:斟酒。
【译文】
姓阮这一族的人都能喝酒,阮仲容来到族人中聚会,就不再用普通的杯
子倒酒喝,而用大酒瓮装酒,大家坐成个圆圈,面对面大喝一番。当时有一
群猪也来喝酒,他们径直把浮面一层酒舀掉,就又一道喝起来。
①
(13)阮浑长成,风气韵度似父,亦欲作达 。步兵曰:“仲容已预之,
卿不得复尔!”
【注释】
①阮浑:字长成,是阮籍的儿子。按:联系下文,这一句的“长成”似长大成人之意。
【译文】
阮浑长大成人了,风采、气度像父亲,也想学做放达的人。他父亲阮籍
对他说:“仲容已经入了我们这一流了,你不能再这样做了!”
①
(14)裴成公妇,王戎女 。王戎晨往裴许,不通径前。裴从床南下,
女从北下,相对作宾主,了无异色。
【注释】
①裴成公:裴倾,字逸民,死后溢为成。
【译文】
裴的妻子,是王戎的女儿。王戎一天清早到裴家去,不经通报就一
直进去。裴看见他来,从床前下床,他妻子从床后下床,和王戎宾主相对,
… 页面 268…
没有一点难为情的样子。
①
(15)阮仲容先幸姑家鲜卑婢 。及居母丧,姑当远移,初云当留婢,
②
既发,定将去。仲容借客驴,著重服自追之,累骑而返 。曰:“人种不可
③
失 。”即遥集之母也。
【注释】
①鲜卑:古代住在东北、内蒙一带的一个民族。
②重服:最重的孝服,即为父母丧而穿的孝服。累骑:重骑,这里指同乘一驴。
③人种:这里指鲜卑婢已怀孕。
【译文】
阮仲容早就宠爱着姑姑家那个鲜卑族的婢女。在给母亲守孝期间,他姑
姑要迁到远处,起初说要留下这个婢女,起程以后,终于把她带走了。仲容
知道了,借了客人的驴,穿着孝服亲自去追她,两人一起骑着驴回来。仲容
说:“人种不能丢掉。”这个婢女就是阮遥集的母亲。
①
(16)任恺既失权势,不复自检括 。或谓和峤曰:“卿何以坐视元衷
② ③
败而不救 ?”和曰:“元衷如北夏门,拉■自欲坏,非一木所能支。”
【注释】
①任恺:字元哀,晋武帝时为侍中,总门下枢要,与掌朝政的贾充不和。贾充既举荐他为吏部
尚书,又指使人检举他。结果他被免官,受到冷落和毁谤。检括:检束;检点。
②“卿何”句:和峤在晋武帝时任中书令,得到武帝的器重,又和任恺很亲密,所以有人责备
他不救。
③北夏门:洛阳城北的一座门楼,是最高大雄伟的。这里用来做比喻。拉■:断裂。
【译文】
任恺失去权势以后,不再自我检束了。有人问和峤说:“你为什么眼看
着元哀被搞垮而袖手不管呢?”和峤说:“元哀就好比北夏门,本来要毁坏,
不是一根木头所能支撑得了的。”
①
(17)刘道真少时,常渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连 。有一老姬,
识其非常人,甚乐其歌啸,乃杀豚进之。道真食豚尽、了不谢。姬见不饱,
又进一豚。食半余半,乃还之。后为吏部郎,姬儿为小令史,道真超用之。
②
不知所由,问母,母告之。于是资牛酒诣道真 ,道真曰:“去,去!无可
复用相报。”
【注释】
①渔:捕鱼。
②赍 (jì):携带。
【译文】
刘道真年轻时,常常到草泽去打鱼,他擅长用口哨吹小曲,听到的人都
流连忘返。有一个老妇人,知道他不是一个普通的人,而且很喜欢他的口哨,
就杀了个小猪送他吃。道真吃完了小猪,一点也不道谢。老妇人看见他还没
吃饱,又送上个小猪。刘道真吃了一半,剩下一半,就退回给老妇人。后来
担任吏部郎,老妇人的儿子是个职位低下的令史,道真就越级任用他。令史
不知道是什么原因,去问母亲,母亲告诉他经过。于是他带上牛肉酒食去拜
见道真,道真说:“走吧,走吧!我没有什么可以再用来回报你的了。”
(18)阮宣子常步行,以百钱挂杖头,至酒店,便独酣畅。虽当世贵盛,
不肯诣也。
【译文】
… 页面 269…
阮宣子常常步行,拿一百钱挂在手杖上,到酒店里,就独自开怀畅饮。
即使是当时的显要人物,他也不肯登门拜访。
①
(19)山季伦为荆州,时出酣畅 。人为之歌曰:“山公时一醉,径造
② ③ ④
高阳池 。日莫倒载归,茗艼无所知 。复能乘骏马,倒著白接篱 。举手问
⑤
葛强,何如并州儿 ?”高阳池在襄阳。强是其爱将,并州人也。
【注释】
①山季伦:山简,字季伦,西晋未年,任都督荆、湘、交、广四州诸军事,镇守襄阳。当时战
乱不断,他却悠闲度日,沉迷在酒中。按:豪饮狂乐,行为不检,这是当时士大夫的风气。
②“山公”句:大意是,山简经常径自到高阳池去游玩,一醉方休。高阳池,本名习家池,是
汉侍中习郁的养鱼池。是一处游乐胜地。山简每到这里,常大醉而归,曾说:“此是我高阳池也”,
由此改名高阳池。按:山简这话是以“高阳酒徒”自命。
③“日莫”句:大意是,天晚了,倒卧在车上回家,酩酊大醉,一无所知。茗艼,同“酩酊”,
形容大醉。
④“复能”句:大意是,不久又能骑骏马,只是白头巾戴颠倒了。按:这里指酒醒了又能骑马,
只是醉态朦胧,连头巾都戴歪了。白接篱,用白鹭身上的长羽毛做装饰的白帽子。
⑤“举手”句:大意是,举起手问葛强,我和你这个并州儿相比怎么样?并(bīng)州,约当
今山西大部和河北、内蒙的一部。
【译文】
山季伦都督荆州时,经常出游畅饮。人们给他编首歌说:“山公时一醉,
径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接篱。举手问
葛强,何如并州儿?”高阳池在襄阳县。葛强是他的爱将,是并州人。
①
(20)张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵 。或谓之曰:“卿乃可纵
②
适一时,独不为身后名邪 ?”答曰:“使我有身后名,不如即时一杯酒!”
【注释】
①张季鹰:张翰,字季鹰,江东吴郡人,曾任大司马东曹椽,不久弃官。江东步兵:步兵,指
阮籍,张翰是江东人,所以称他为江东步兵。这里是说他嗜酒放荡,有如步兵校尉阮籍。
②乃可:同“那可”,哪可,岂可。
【译文】
张季鹰任情适性,放诞不羁,当时的人称他为江东步兵。有人对他说:
“你怎么可以放纵、安逸一时,难道不考虑身后的名声吗?”季鹰回答说:
“与其让我身后有名,还不如现在喝一杯酒!”
(21)毕茂世云:“一手持蟹鳌,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一