《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第36部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

     ②赠贶 (kuàng):赠送。 

     ③以亮为润:因为”亮”字犯了庾亮的名讳,所以要改。又因“亮、望”押韵,改了“亮”字 

就必须改“望”字。 

       【译文】 
     庾阐当初写 《扬都赋》,赋中称赞温峤和庾亮说:“温氏树立起道义的 
准则,庾氏成了人们仰慕的对象。比拟其声音,那就像铜钟的音响那样铿锵; 
比拟其品德,那就像宝玉一样晶莹发亮。”庾亮听说赋已经写好了,就要求 
看看,同时希望送给自己。于是庾阐又把其中的“望”字改为“俊”字,把 
 “亮”字改为“润”字等等。 
                                     ①                         ② 
       (78)孙兴公作《庾公诛》,袁羊曰:“见此张缓。”于时以为名赏。 
       【注释】 

     ①庾公诔 (lěi):叙述庾亮生平事迹并表示哀悼的文章。诔是哀悼死者的一种文体。 

     ②张缓:紧张和轻松,比喻处理政事有节奏,所谓文武之道,一张一弛。 

       【译文】 
     孙兴公写了《庾公诔》,袁羊看了以后说:“从文章中能看出这种一张 
一弛的治国之道。”在当时,人们认为这是著名的鉴赏评语。 
       (79)庾仲初作《扬都赋》成,以呈庾亮,亮以亲族之怀,大为其名价, 
                                   ① 
云可三《二京》,四《三都》。于此人人竞写,都下纸为之贵。谢太傅云: 
                                                              ② 
 “不得尔,此是屋下架屋耳,事事拟学,而不免俭狭。” 
       【注释】 

     ①“庾仲”句:庾仲初是庾阐,字仲初,和太尉庾亮同宗族。按:这一则可与本篇第68则对照 

着看。 

     ②屋下架屋:比喻结构、内容重复。这里指与 《二京》、《三都》重复。拟学:模仿。 

       【译文】 
     庾仲初写完了 《扬都赋),把它呈迭给庾亮,庾亮出于同宗的情分,大 
力抬高这篇赋的声价,说它可以和《两都赋》《二京赋》《三都赋》等名篇 
比美。从此人人争着传抄,京都建康的纸张也因此涨价了。太傅谢安说:“不 
能这样写,这是屋上架屋呀,如果写文章处处都模仿别人,就免不了内容贫 
乏,视野狭窄了。” 
                                                                                 ① 
       (80)习凿齿史才不常,宣武甚器之,未三十,便用为荆州治中 。凿 
                                                      ② 
齿谢笺亦云:“不遇明公,荆州老从事耳!”后至都见简文,返命,宣武 
                           ③ 
问:“见相王何如?”答云:“一生不曾见此人。”从此忤旨,出为衡阳 
郡,性理遂错。于病中犹作 《汉晋春秋》,品评卓逸。 
       【注释】 

     ①史才:编撰史书的才学。宣武:桓温的谥号。桓温在东晋时代权势很大,累迁荆州刺史,后 

任大司马、大将军,逐渐总揽大权,久怀篡夺之志,故有下文所叙之事。治中:官名,是州郡的佐官, 

并主管文书。 

… 页面 89…

     ②谢笺:答谢的信。笺是一种文体,是写给尊贵者的信。遇:遇合,指得到权贵的赏识。明公: 

对尊贵者的敬称,这里指桓温。从事:官名,州郡长官的下属。按:桓温在一年内把习凿齿提升三次, 

最后升为治中。 

     ③返命:复命,执行命令后回来报告。相王:指简文帝司马显,参看本篇第51则注①。 

       【译文】 
      习凿齿冶史的才学很下寻常,桓温非常看重他,还没到三十岁,就任用 
他为荆州治中。凿齿在给桓温的答谢信里也说:“如果不是受到阁下的赏识, 
我只是荆州的一个老从事罢了!”后来桓温派他到京都去见丞相,回来报告 
的时候,桓温问:“你见了相王,觉得他怎么样?”凿齿回答说:“从来不 
曾见过这样的人”由此触犯了桓温。被降职出任衡阳郡太守,从此神志就错 
乱了。他在病中还坚持写《汉晋春秋》,品评人物、史实,见解卓越。 
                                                                        ① 
       (81)孙兴公云:“《三都》、《二京》,五经鼓吹。” 
       【注释】 

     ①五经:包括 (诗经)《尚书》《周礼》《周易》《春秋》五种经书。鼓吹:本指鼓萧等乐器 

的合奏,这里指宣扬、羽翼之物。原注:“言此五赋是经典之羽翼”。 

       【译文】 
     孙兴公说:“《三都赋)和《二京赋》是五经的翅膀。” 
                                   ① 
       (82)谢太博问主簿陆退 :“张凭何以作母诔,而不作父诔?”退答 
曰:“故当是丈夫之德,表于事行;妇人之美,非诔不显。” 
       【注释】 

     ①陆退:张凭的女婿。 

       【译文】 
     太傅谢安问主簿陆退:“张凭为什么作悼念母亲的诔文,而不作悼念父 
亲的?”陆返回答说:“这自然是因为男子的品德已经在他的事迹中表现出 
来;而妇女的美德,那就非诔文不能显扬了。” 
                                             ① 
       (83)王敬仁年十三作《贤人论》,长史送示真长,真长答云:“见 
敬仁所作论,便足参微言。”② 

       【注释】 

     ①王敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子。 

     ②长史:官名,这里指王濛。参:参悟;领悟。微言:精微的言辞,这里指玄言。 

       【译文】 
     王敬仁十三岁写了《贤人论》一文,他父亲王濛送去给刘真长看,刘真 
长看后答复说:“看了敬仁所写的论文,就知道他能够参悟玄言了。” 
                                                           ① 
       (84)孙兴公云:“潘文烂若披锦,无处不善;陆文若排沙简金,往 
        ② 
往见宝 。” 
       【注释】 

     ①潘:指潘岳。参看本篇第70则注②。 

     ②陆:指陆机,字土衡,西晋时著名文学家,诗文都很有名。曾任平原内史、河北大都督。排 

沙简金:披沙拣金,比喻从大量的事物中挑选精华。简,选择。 

       【译文】孙兴公说:“潘岳的文章好像摊开锦绣一样文采斑斓,没有一 
处不好;陆机的文章好像披沙拣金,常常能发现瑰宝。” 
                                                                        ① 
       (85)简文称许掾云:“玄度五言诗,可谓妙绝时人。” 
       【注释】 

     ①许掾:许玄度。参看《言语》第69则注①。自郭璞受清谈的影响以玄言人诗,许玄度等便模 

… 页面 90…

仿,又杂入佛家语,这就成了一时风尚。诗作不问世情,取意老、庄,而简文却认为妙绝时人。绝: 

独一无二;夫人能比。 

       【译文】 
      简文帝称赞司徒掾许玄度说:“玄度的五言诗。可以说精妙过人。” 
       (86)孙兴公作《天台赋》成,以示范荣期,云:“卿试掷地,要作金 
     ①                                              ② 
石声 。”范曰:“恐子之金石,非宫商中声 。”然每至佳句,辄云:“应 
           ③ 
是我辈语 。” 
       【注释】 

     ①金石:指用金属和玉、石制成的钟磬之类乐器。这句是自夸文章之美,掷地有声。 

     ②宫商:五音 (宫、商、角、微、羽)中的两音,指代音乐、音律。 

     ③“应是”句:范荣期以文才自负,把自己和孙兴公看成文章高手,以为只有他们才能构思佳 

句。 

       【译文】 
     孙兴公写成了《天台赋》,拿去给范荣期看,并且说:“你试把它扔到 
地上,定会发出金石般的声音。”范荣期说:“恐怕您的金石声,是不成曲 
调的金石声。”可是每当看到优美的句子,总是说:“这正该是我们这些人 
的语言。” 
                                            ① 
       (87)桓公见谢安石作简文谥议 ,看竟,掷与坐上诸客曰:“此是安 
        ② 
石碎金 。” 
       【注释】 

     ①简文谥议:晋帝司马昆死后,商议给他称号的奏表,建议谥为简文。议是一种文体,上给皇 

帝议论事情的奏表。 

     ②碎金:比喻文学的绪余,优美的短文。按:桓温图谋篡位,又希望简文帝临终禅位给自己, 

事皆不成,心怀怨愤,故上文有“掷与坐上诸客”的举动。 

       【译文】 
     桓温看见谢安石所作的给简文帝谥号的奏议,看完了,扔给座上的宾客 
说:“这是安石的零碎金子。” 
                                              ① 
       (88)袁虎少贫,尝为人佣载运祖 。谢镇西经船行,其夜清风朗月, 
                                              ② 
闻江渚间估客船上有咏诗声,甚有情致 ;所诵五言,又其所未尝闻,叹美 
                                                                  ③ 
不能已。即遣委曲讯问,乃是袁自咏其所作《咏史诗》。因此相要,大相 
     ④ 
赏得 。 
       【注释】 

     ①袁虎:袁宏,字彦伯,小名叫虎。后来任谢尚的参军,累迁大司马桓温府记室参军、东阳郡 

太守。 

     ②谢镇西:谢尚。参看 《言语

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架