《世说新语译注1》

下载本书

添加书签

世说新语译注1- 第60部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
威伯是寒冬时茁壮的青松,黑夜里四射的光芒。陆士衡、士龙兄弟是在高空 
盘旋的天鹅,是有待敲击的大鼓。所有这些名士,把大笔当农具,拿纸张当 
良田,把清静无为当劳动,把掌握义理当丰收;把清谈当声誉,把忠恕当珍 
宝;把著述文章当做刺绣,把精通五经当做储藏丝绸;把坚持谦虚当做坐草 
席,把发扬道义礼让当做张挂帷幕;把推行仁义当做修造房屋,把加强道德 
修养当做构筑大厦。” 
                                                             ① 
       (21)人问王夷甫:“山巨源义理何如?是谁辈?”曰:“此人初不 
                                                                        ② 
肯以谈自居,然不读《老》《庄》,时闻其咏,往往与其旨合。” 
       【注释】 

     ①辈:同一类;同一等级。 

     ②往往:处处。 

       【译文】 
     有人问王夷甫:“山巨源谈义理谈得怎么样?是和谁相当的?”王夷甫 
说:“这个人从来不肯以清谈家自居,可是,他虽然不读《老子)《庄子), 
常常听到他的谈论,倒是处处和老庄思想相合的。” 
                                ① 
       (22)洛中雅雅有三嘏 :刘粹字纯暇,宏字终嘏,漠字冲嘏,是亲兄 
   ② 
弟 ;王安丰甥,并是王安丰女婿。宏,真长祖也。洛中铮铮冯惠卿,名称, 
        ③ 
是播子 。荪与邢乔俱司徒李胤外孙,及胤子顺并知名。时称:“冯才清, 
                   ④ 
李才明,纯粹邢 。” 
       【注释】 

     ①洛中:洛阳。雅雅:指风雅人士众多。 

     ②“刘粹”句:刘氏三兄弟在西晋时代分别任光禄勋、侍中、吏部尚书,都很有名。当时首都 

是洛阳,所以说“洛中雅雅有三嘏。” 

     ③铮铮:金属撞击时的响亮声音,用来比喻声名显赫。 

     ④清:清纯。明:明达。纯粹:纯正完美。 

       【译文】 
     洛阳众多风雅人士中有三嘏:刘粹,字纯嘏,刘宏,字终嘏,刘漠,字 
冲嘏,三人是亲兄弟,是安丰侯王戎的外甥,又都是王戎的女婿。刘宏就是 
刘真长的祖父。洛阳声名显赫的人士中有冯惠卿,名荪,是冯播的儿子。冯 
苏和邢乔都是司徒李胤的外孙,两人和李胤的儿子李顺都很有名。当时的人 
称赞说:“冯氏才学清纯,李氏才识明达,纯正完美的是邢氏。” 
       (23)卫伯玉为尚书令,见乐广与中朝名士谈议,奇之,曰:“自昔诸 
                                                       ① 
人没已来,常恐微言将绝,今乃复闻斯言于君矣 !”命子弟造之,曰:“此 
                                             ② 
人,人之水镜也,见之若披云雾睹青天 。” 
       【注释】 

…  51…

     ①诸人:指何晏、邓赐等清谈家。已来:以来。 

     ②水镜:指镜子,比喻能明察秋毫。这里指对道理能了解得很清楚。 

       【译文】 
     卫伯玉任尚书令时,看见乐广和西晋的名士清谈,认为他不寻常,说道: 
 “自从当年那些名士逝世到现在,常常怕清谈快要绝迹,今天竟然从您这里 
听到这种清谈了!”便叫自己的子侄去拜访乐广,对子侄说:“这个人,是 
人们的镜子,观到他,就像拨开云雾看见青天一样。” 
                                                                             ① 
       (24)王太尉曰:“见裴令公精明朗然,笼盖人上,非凡识也 。若死 
                        ② 
而可作,当与之同归 。”或云王戎语。 
       【注释】 

     ①裴令公:裴楷。裴楷任中书令时,王衍还只是黄门郎,所以称裴楷为令公。王衍后为太尉, 

而裴楷已死。按:此则可参照《雅量》第12则。精明:精细明察。朗然:形容开朗。笼盖:笼罩;超 

越。 

     ②作:起立。 

       【译文】 
     太尉王衍说:“我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见 
识的人呀。如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。”有人说这是 
王戎说的话。 
                                                                     ① 
       (25)王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦 。” 
       【注释】 

     ①乐令:乐广。据 《晋书·乐广传》载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心 

服。王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。 

       【译文】 
     王夷甫自己感叹说:“我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。” 
                                                             ① 
       (26)郭子玄有俊才,能言老。庄,庾■尝称之 ,每曰:“郭子玄何 
必减质子嵩!” 
       【注释】 

     ①郭子玄:参看 《文学》第17则注②。庾■:字子嵩、参看《文学》第15则注①。 

       【译文】 
     郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾■曾经称赞过他,常常说:“郭 
子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!” 
                                                                    ① 
       (27)王平子目太尉:“阿兄形似道,而神锋太俊。”太尉答曰:“诚 
不如卿落落穆穆” 
       【注释】 

     ①王平子:王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。道:正直。神锋:气概。俊: 

突出。 

     ②落落穆穆:形容豁达大度、容止温和。 

       【译文】 
     王平子评论太尉王衍说:“哥哥外貌好像很正直,可是锋芒太露了。” 
王衍回答说:“确实比不上你那样豁达大度。仪表温和。” 
                                                                             ① 
       (28)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才 。 
       【注释】 

     ①太傅:指东海王司马越。西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。长才:指才学优异的人。大 

才:指才学广博的人。清才:指才学精深的人。 

…  52…

       【译文】 
     太傅府里有三个人才:刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。 
                                        ①                       ② 
       (29)林下诸贤,各有俊才子 :籍子浑,器量弘旷 :康子绍,清远雅 
   ③                       ④                           ⑤                          ⑥ 
正 ;涛子简,疏通高素 ;咸子瞻,虚夷有远志 ;瞻弟罕,爽朗多所遗 ; 
                                ⑦                                          ⑧ 
秀子纯、梯,并令淑有清流 ;戎子万子,有大成之风,苗而不秀 ;唯伶子 
无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍。简亦见重当世。 
       【注释】 

     ①林下诸贤:指竹林七贤。魏时山涛、阮籍、嵇康、向秀、刘伶、阮咸、王戎七人,常常在竹 

林下聚会,饮酒抒怀,世称竹林七贤。 

     ②弘旷:宏大宽广。 

     ③清远雅正:志向高洁远大,本性正直。 

     ④疏通高素·通达,情操高洁纯真。 

     ⑤虚夷:谦虚平易。 

     ⑥多所遗:指政务多所忽略,按: 《晋书·阮孚传》载,阮孚“终日酣纵”,“蓬发饮酒,不 

以王务婴心”。阮孚之事,可参看《雅量》第15则。⑦令淑:善良文雅。清流:比喻德行高洁。⑧大 

成:指学问大有成就。苗而不秀:庄稼生长却不抽穗开花。语出 (论语·子罕),古人多以为是孔子 

痛借他的学生颜回早死才说这句话。王戎的儿子王万,有美名,十九岁就死了,所以也比喻为苗而不 

秀。 

       【译文】 
     竹林七贤,各有才能出众的儿子:阮籍的儿子阮浑,气量宽宏;嵇康的 
儿子嵇绍,志向高远,本性正直;山涛的儿子山简,通达而且高洁纯真;阮 
咸的儿子阮瞻,谦虚平易,志向远大;阮瞻的弟弟阮革,爽朗,不受政务牵 
累;向秀的儿子向纯、向梯,都很善良文雅,不肯同流合污;王戎的儿子王 
万子,有集大成的风度,可惜早逝;只有刘伶的儿子默默无闻,在所有这些 
人里面,唯独阮瞻可居于首位,秘绍和山简在当时也很受尊重。 
                                                                        ① 
       (30)底子躬有废疾,甚知名。家在城西,号曰城西公府 。 
       【注释】 

     ①城西公府:公府本指三公的府第,原子躬 (名琼)曾为太尉(三公之一)的属官,结果他的 

住宅也被称为公府。 

       【译文】 
     庾子躬有残疾,可是很有名望。他的住宅在城西,称为城西公府。 
                                                                        ① 
       (31)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”。” 
       【注释】 

     ①“王夷甫”句:王夷甫很看重他弟弟王平子,四海人士一经王平子品评过,王夷甫便不再置 

评。 

       【译文】 
     王夷甫告诉尚书令乐广说:“名士没有很多,自然任凭平子审 
                                              

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架