①舒:王舒,字处明,是王敦的堂弟。据 (晋书·王舒传)说,王舒“以天下多故,不营当时
名,恒处私门,潜心学植”。后避难过江,才做官。风概:风采节澡。简正:指处事简约刚直。雅入:
风雅之士;品德高尚的人。邃:王邃,字处重,王舒的弟弟。
②茂弘:王导,字茂弘,也是王敦的堂弟。
【译文】
大将军王敦呈送晋元帝的奏章说:“王舒很有风采节操,简约刚直,确
实称得上高雅的人,自然胜过王邃,他是臣少有的很赏识并扶植的人。在这
期间王衍、王澄告诉我说: ‘你了解处明和茂弘。茂弘已经有了美名,确实
和你的高论相符;处明却是无论亲疏都没有人了解他。我常常把你的话放在
心上,去了解处明,却毫无收获,恐怕你对自己说过的话已经感到后悔了吧!’
臣感慨他说: ‘您按我说的试着再看看。’近来方才有人赞扬处明,这说明
一般人只是担心了解人过了头,而下担心对其实际才能了解不够。”
①
(47)周侯于荆州败绩还,未得用 。王丞相与人书曰:“雅流弘器,
②
何可得遗 !”
【注释】
①“周侯”句:周侯,指周,字伯仁,晋元帝时任宁远将军、荆州刺史,刚到任,遇叛军,
大败,投奔豫章,后受召还建康。
②雅流:高雅人士。弘器:大器;有大才的人。
… 56…
【译文】
武城侯周颚在荆州大败后,回到京都,未能得到委任。丞相王导给别人
写信说:“周是高雅人士,有大才,怎么能把他抛弃呢!”
①
(48)时入欲题目高坐而未能,桓廷尉以问周侯 ,周侯曰:“可谓卓
朗。”桓公曰:“精神渊著。”
【注释】
①题目:品评。高坐:和尚名。参看《言语》第39则注①。桓廷尉:桓彝,字茂伦,死后追赠
廷尉。
【译文】
当时人士想给高坐和尚下个评语,还没有想出恰当的,廷尉桓彝拿这事
问武城侯周颚,周说:“可以说是卓越开朗。”桓温说:“精神深沉而明
澈。”
①
(49)王大将军称其儿云:“其神候似欲可。”
【注释】
①神候:神态。可:可心;合意。
【译文】
大将军王敦称赞他的儿子说:“看他的神态好像还可心。”
①
(50)卞令目叔向 :“朗朗如百间屋。”
【注释】
①卞令:卞壼,字望之,曾任尚书令。叔向:似是指叔父卞向,但有无其人,无从考证。
【译文】
尚书令卞壼评论叔向说:“气度宽阔,好像有上百个敞亮房间的大屋。”
(51)王敦为大将军,镇豫章。卫玠避乱,从洛投敦,相见欣然,谈话
①
弥日。于时谢鲲为长史,敦谓鲲曰:“不意永嘉之中,复闻正始之音。阿
②
平若在,当复绝倒 。”
【注释】
①永嘉:西晋怀帝的年号。当时战乱不断。主始之音:指清谈玄学。参看《文学》第22则注③。
按:永嘉年间,玉敦还没有升任大将军职。
②“阿平”句:王澄,字平子。参看本篇第45则。按:晋元帝时,王澄路过豫章,被王敦杀害
了。
【译文】
王敦任大将军时,镇守豫章。卫玠为了躲避战乱,从洛阳来到豫章投奔
王敦,两人一见面都很高兴,成天清谈。当时谢鲲在王敦手下任长史,王敦
对谢鲲说:“想不到永嘉年间,又听到了正始年间那种清谈。如果阿平在这
里,就会佩服得五体投地。”
①
(52)王平子与人书,称其儿:“风气日上,足散人怀。”
【注释】
①风气:风采气量。按:称赞子弟,以此抬高他们身价,是晋代的风气。
【译文】
王平子给友人写信,称赞自己的儿子说:“他的风采和气量一天比一天
长进,足以让人心怀舒畅。”
①
(53)胡毋彦国吐佳言如屑,后进领袖 。
【注释】
①胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。按: 《晋书·胡毋辅之传》载,这一条也是王平子给友人信
… 57…
上的话。原作“彦国吐佳言如锯木屑,靠靠不绝,诚为后进领袖也。”
【译文】
胡毋彦国谈吐中的优美言辞就像锯木时的木屑一样连绵不断,他是后辈
的领袖。
①
(54)王丞相云:“刁玄亮之察察,戴若思之岩岩,卞望之之峰距。”
【注释】
①察察:指明辨是非。岩岩:险峻;威严。峰距: 《晋书·卞壼传》作
“峰岠”。余嘉锡《世说新语笺疏》引陈仅《扪烛脞存》:“峰距,犹岳峙也。言其高峻,使
人不可近”。也是孤峰特立之意。
【译文】
丞相王导说:“像刁玄亮那样明察秋毫,戴若思那样威严,卞望之那样
刚直不阿。”
① ②
(55)大将军语右军 :“汝是我佳子弟,当不减阮主簿。”
【注释】
①右军:王羲之,字逸少,曾任右军将军,是大将军王敦的堂侄。
②阮主簿:阮裕,有德行,王敦闻其名,召为主簿。
【译文】
大将军王敦对右军将军王羲之说:“你是我家的优秀子弟,想必不会次
于阮主簿。”
①
(56)世目周侯:“嶷如断山。”
【注释】
①嶷 (nì):形容山高特立。断山:指悬崖峭壁。按:这句形容周 清高正直,据 《晋书·周
传》说,人们不敢轻慢他。
【译文】
世人评论武城侯周:“像悬崖绝壁一样陡峭。”
①
(57)王丞相招祖约夜语,至晓不眠 。明旦有客,公头鬓未理,亦小
②
倦,客曰:“公昨如是似失眠。”公曰:“昨与士少语,遂使人忘疲。”
【注释】
①祖约:字士少,曾任豫州刺史。
②“公昨”句:“是”字疑是衍文,此句似应为“公昨如似失眠”,否则于理不顺。
【译文】
丞相王导邀祖约晚上来清谈,谈到天亮也没有睡觉。第二天一早有客人
来,王导出来见客时,还没有梳头,身体也有点困倦,客人问道:“您昨天
夜里好像失眠了。”王导说:“昨晚和士少清谈,就让人忘了疲劳。”
① ②
(58)王大将军与丞相书,称杨朗曰 :“世彦识器理致,才隐明断。
③
既为国器,且是杨侯淮之子,位望殊为陵迟 。卿亦足与之处。”
【注释】
①杨朗:字世彦。参看 《识鉴》第13则。
②识器:识见和气量。理致:义理和情趣。
③国器:足以主持国政的人才。杨侯淮:杨淮,实即杨准,西晋元康未年任冀州刺史,是当时
名士。陵迟:衰微。
【译文】
大将军王敦给丞相王导写信,称赞杨朗说:“世彦很有识见和气量,言
谈深得事物之义理而有情趣,才学精微,论断高明。既是足以治国的人才,
… 58…
又是杨侯淮的儿子,可是地位和名望很是卑微。你也可以和他相处。”
①
(59)何次道往丞相许,丞相以麈尾指坐呼何共坐 ,曰:“来,来,
此是君坐。”
【注释】
①“何次道”句:何次道,名充,字次道,是王导的大姨子的儿子,小时候就和王导很要好,
且历任显官。王导在东晋初年任右将军、扬州刺史、监江南诸军事,很器重何次道,有意让他辅助自
己并准备让他接任,所以常借故露出此意。这一则和下一则所说的都是要表示这个意思。
【译文】
何次道到丞相王导那里去,王导拿拂尘指着座位招呼他同坐,说:“来,
来,这是您的座位。”
①
(60)丞相治扬州廨舍,按行而言曰 :“我正为次道治此尔!”何少
为王公所重,故屡发此叹。
【注释】
①按行:巡视。
【译文】
丞相王导修建扬州的官署,他在视察修建情况时说:“我只是替次道修
建这个官署罢了!”何次道年轻时
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架